1 00:00:10,167 --> 00:00:14,333 Превод и поднадписи Веско Каменов, 7.2008 2 00:01:26,708 --> 00:01:30,042 В ролите: Роджър Муур 3 00:01:32,083 --> 00:01:35,250 Тели Савалас 4 00:01:37,125 --> 00:01:40,458 Дейвид Найвън 5 00:01:42,208 --> 00:01:45,125 Стефани Пауърс 6 00:01:47,125 --> 00:01:50,083 Клаудиа Кардинале 7 00:01:52,042 --> 00:01:54,917 Ричард Раундтрии 8 00:01:56,750 --> 00:01:59,667 Сони Боно 9 00:02:01,792 --> 00:02:04,708 и Елиът Гулд /Чарли/ 10 00:02:04,792 --> 00:02:06,875 и още артисти и хора 11 00:02:07,208 --> 00:02:10,542 Филм от Георге Косматос 12 00:02:12,708 --> 00:02:16,875 ~ БЯГСТВО в АТИНА ~ 13 00:02:37,375 --> 00:02:39,750 Музика Лало Шифрин 14 00:02:40,292 --> 00:02:43,042 Сценарий: Едуард Анхалт и Рихард Лохте 15 00:02:43,750 --> 00:02:46,500 По идея на Рихард Лохте и Джордж Косматос 16 00:02:46,542 --> 00:02:49,667 Произведен от Дейвид Найвън Мл. и Джак Уийнър 17 00:02:50,083 --> 00:02:53,250 Режисиран от Георгиос Косматос 18 00:03:20,875 --> 00:03:26,292 На някой от гръцките острови 1944 г 19 00:04:25,417 --> 00:04:27,500 По дяволите! 20 00:04:34,750 --> 00:04:37,625 Йонийска колона. 21 00:04:37,708 --> 00:04:40,875 Пети век пр. н. е., нали? 22 00:04:42,417 --> 00:04:45,292 Не, трети век пр. н. е., Дорийска. 23 00:04:45,375 --> 00:04:50,542 Бъркаш с няколкостотин години, неграмотно копеле. 24 00:06:43,083 --> 00:06:45,583 Лейтенант Браун... 25 00:06:45,667 --> 00:06:47,792 готвач не се убива. 26 00:06:48,667 --> 00:06:52,542 Особено италиански. 27 00:06:53,833 --> 00:06:56,667 В този случай, ще пожалим синьор Ротели. 28 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 Обесете този човек вместо него. 29 00:07:10,625 --> 00:07:13,458 Франц, един стол под птичката. 30 00:07:13,542 --> 00:07:15,917 И едно въже. 31 00:07:24,875 --> 00:07:28,208 "ГЕРМАНСКИ ВОЙНИЦИ, НА КАКВО СЕ НАДЯВАТЕ?" 32 00:09:21,542 --> 00:09:23,583 Внимание! 33 00:09:41,708 --> 00:09:43,667 Професор Блейк. 34 00:09:43,792 --> 00:09:47,792 Какво е това несекващо желание за бягство? 35 00:09:47,833 --> 00:09:51,833 То е навик, който придобих като войник в Първата световна война. 36 00:09:51,917 --> 00:09:54,000 Като цивилен, къде щеше да бъдеш 37 00:09:54,083 --> 00:09:58,250 ако благосклонната ръка на археоложкия екип на Фюрера 38 00:09:58,333 --> 00:10:01,917 не те бе спасила от конц-лагерите? 39 00:10:02,042 --> 00:10:06,750 Със сигурност нямаше да ограбвам всичките съкровища на Гърция. 40 00:10:06,833 --> 00:10:09,417 Сержант Йъдсън? 41 00:10:09,500 --> 00:10:11,667 В кое блато на отчаянието щеше да си ти, 42 00:10:11,750 --> 00:10:16,000 ако циркаджийските ти умения да се катериш, не ме бяха привлекли, 43 00:10:16,125 --> 00:10:19,667 да те измъкна от лагера в Германия? 44 00:10:19,750 --> 00:10:22,750 А ти, Бруно Ротели, ако не беше готвач... 45 00:10:22,833 --> 00:10:26,292 Не съм готвач. - Бог е свидетел, че е вярно. 46 00:10:26,375 --> 00:10:29,542 Аз съм състезател, понякога пея... 47 00:10:29,625 --> 00:10:35,292 Усещам, че отстъпничеството ти е породило и гняв, и радост. 48 00:10:35,375 --> 00:10:40,708 Тук има трима мъртви археолози, които не могат да бъдат заместени. 49 00:10:40,792 --> 00:10:44,333 Отбележете, че това не възпря серж. Ман да ги застреля. 50 00:10:44,375 --> 00:10:46,875 В интерес на мира и съгласието... 51 00:10:46,958 --> 00:10:49,417 Това, което ще последва не е съгласие. 52 00:10:53,750 --> 00:10:55,958 Майор Хехт, със задоволство виждам 53 00:10:56,042 --> 00:10:59,542 че провеждате съкратен процес за тези престъпници. 54 00:10:59,625 --> 00:11:03,708 Решихте ли какво ще е наказанието? - Ще го реша, майор Фолкман. 55 00:11:03,792 --> 00:11:05,833 Моля, продължете. 56 00:11:06,958 --> 00:11:11,958 Както казах, за да ви възпра от други прекъсвания на мисията 57 00:11:12,042 --> 00:11:15,250 вие незабавно ще бъдете затворени в спалното отделение. 58 00:11:15,333 --> 00:11:17,375 Целта на този лагер е една, 59 00:11:17,458 --> 00:11:20,500 да изкопае безценни, археологически реликви. 60 00:11:20,583 --> 00:11:23,542 Всеки, който попречи ще заплати скъпо. 61 00:11:23,625 --> 00:11:27,792 Предлагам да ги затворите тук. 62 00:11:31,375 --> 00:11:34,500 Отстранете решетките. - Отворете го. 63 00:11:41,167 --> 00:11:43,958 Скачайте долу, хора. 64 00:11:52,833 --> 00:11:56,625 В SS не си играем на любимци. 65 00:11:56,708 --> 00:11:58,750 Сложете и мъртвите при тях. 66 00:12:03,417 --> 00:12:07,000 Желаете ли аз да издам заповедта? - Г-н майор, 67 00:12:07,083 --> 00:12:12,792 позволете да ви напомня, че тук аз командвам. 68 00:12:15,125 --> 00:12:17,958 Имате пълно право. 69 00:12:18,042 --> 00:12:20,375 Превиших правомощията си. 70 00:12:44,917 --> 00:12:47,375 Откриха ли предавателя? 71 00:12:47,458 --> 00:12:52,708 Не, г-не. Трябват ни 30 сек. за това, а гърците никога не предават толкова. 72 00:13:24,042 --> 00:13:27,000 Моля! Моля... 73 00:13:27,083 --> 00:13:30,625 Заповядайте. Насам, моля. 74 00:13:42,917 --> 00:13:45,250 Не прави така. 75 00:13:52,292 --> 00:13:54,875 Не ти пука за нищо, нали? 76 00:13:54,958 --> 00:13:57,458 Пука ми, че твоите герои от съпротивата 77 00:13:57,542 --> 00:14:02,125 превърнаха 5 момичета в курви, за да шпионират германците за теб. 78 00:14:08,500 --> 00:14:12,583 Вече знаем датата на съюзническото нахлуване по море в Егея. 79 00:14:12,667 --> 00:14:16,125 Кой ще ни завладява този път? - Откъде да знам? 80 00:14:16,208 --> 00:14:19,958 Британците? Американците? - Германците са по-спретнати. 81 00:14:20,042 --> 00:14:23,583 От гледната точка на "мадам". 82 00:14:24,708 --> 00:14:27,750 Току-що обесиха старец на селския площад. 83 00:14:32,167 --> 00:14:35,833 Съпротивата трябва да се справи с определен обект. 84 00:14:45,875 --> 00:14:48,125 Добре. 85 00:14:48,208 --> 00:14:51,125 Депото за зареждане с гориво на подводници. 86 00:14:53,625 --> 00:14:57,292 Истинско кафе. Откъде го взе? - От лейтенант Браун. 87 00:15:02,292 --> 00:15:05,292 А как го получи? 88 00:15:25,167 --> 00:15:27,250 Последвайте ме. 89 00:15:31,250 --> 00:15:33,792 Хайл Хитлер. 90 00:15:33,875 --> 00:15:37,375 Наздраве. Надявам се не е заразно. 91 00:15:41,167 --> 00:15:45,750 Чарли! - Леле мале, какво чудо! 92 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 Хей. 93 00:15:51,083 --> 00:15:55,958 Какво правят тези долу? - Затворници, опитали да избягат. 94 00:15:56,042 --> 00:15:59,583 На мен ми казаха, че отиваме в голф клуб. 95 00:16:10,500 --> 00:16:12,708 Назад! 96 00:16:22,542 --> 00:16:26,042 Влез. 97 00:16:26,667 --> 00:16:30,542 А, американците. - Чарли Дейн, това е Доти Делмар. 98 00:16:30,625 --> 00:16:34,833 Майор Ото Хехт. - Много си прилича. Много! 99 00:16:36,250 --> 00:16:40,458 Луи Армстронг. "Когато светците..." - Обичате ли джаз? 100 00:16:40,542 --> 00:16:44,375 От Кинг Оливър насам. Интересен боклук имате тук. 101 00:16:45,083 --> 00:16:48,042 Това е егейска ваза от пети век. 102 00:16:48,125 --> 00:16:52,958 Бих се заклел, че е от четвърти. Изглежда скъпа. 103 00:16:55,708 --> 00:17:01,208 Свалили са ви над Адриатическо море? - Да, на път за шоуто на USO. 104 00:17:01,292 --> 00:17:03,417 Виждам, че умеете да плувате. 105 00:17:04,583 --> 00:17:08,417 Плувате ли под вода? - Какво сте намислил? 106 00:17:08,500 --> 00:17:13,167 Трябва ни някой, да изследва дъното за древни съкровища на изкуството. 107 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 Аз съм вашият човек, майоре. 108 00:17:16,625 --> 00:17:19,417 Схватлива сте. 109 00:17:19,500 --> 00:17:22,667 А вие, г-н... Дейн? 110 00:17:22,750 --> 00:17:25,083 Каква е вашата специалност? 111 00:17:26,042 --> 00:17:30,208 Аз съм комедиант, правя номера, разказвам вицове. 112 00:17:30,292 --> 00:17:32,083 Опасявам се, че в археоложкия екип 113 00:17:32,167 --> 00:17:35,833 няма място за комедиант. 114 00:17:35,917 --> 00:17:40,625 Обаче има за плувец? - Тя дори и да не беше плувец, 115 00:17:40,708 --> 00:17:43,417 пак нямаше да е напълно безполезна. 116 00:17:43,500 --> 00:17:46,083 Благодаря ви, майоре. 117 00:17:46,167 --> 00:17:51,708 Майор Фолкман при следващото си минаване ще иска да ви разпита. 118 00:17:51,792 --> 00:17:54,917 Той също ли обича джаз? - Той е майор... 119 00:17:55,042 --> 00:17:58,292 от SS. 120 00:17:59,000 --> 00:18:01,750 Мога да направя описание на колекцията ви, 121 00:18:01,833 --> 00:18:05,917 да напиша биографии на джаз-звездите, да настройвам мотоциклетите. 122 00:18:06,000 --> 00:18:10,625 Мога да поправям, мия... - Елате. Ще видим какво ще стане. 123 00:18:10,750 --> 00:18:14,750 Мога да преподавам танци. Да ги поразкърша, след всичките маршировки. 124 00:18:14,833 --> 00:18:19,875 "Американец в Париж" на Гершуин... - Третият райх забранява Гершуин. 125 00:18:19,958 --> 00:18:22,000 И нито миг по-рано. 126 00:18:22,042 --> 00:18:25,750 Сержант? - Г-н майор. 127 00:18:25,833 --> 00:18:28,125 Защо се забави толкова? 128 00:18:28,208 --> 00:18:31,250 Сержант, заведете г-н Дейн до седма барака 129 00:18:31,333 --> 00:18:36,250 и придружете г-ца Делмар до квартирите за гости до дърводелната. 130 00:18:36,333 --> 00:18:39,167 Слушам, г-н майор. 131 00:18:40,500 --> 00:18:44,375 Надявам се чукането да не ви смущава. - А, никога не я е смущавало. 132 00:18:50,417 --> 00:18:53,208 Чарли! 133 00:18:57,333 --> 00:19:01,333 Имат много плячка тук. Този шваба сигурно добре граби. 134 00:19:01,458 --> 00:19:05,125 Не всички са нечестни, като теб. - Искаш ли да се обзаложим? 135 00:19:08,875 --> 00:19:11,333 Вие ще бъдете тук. 136 00:19:11,417 --> 00:19:15,500 Ще се срещнем долу в бара, веднага щом се освежа. 137 00:19:15,583 --> 00:19:18,708 Работи! Моля, елате. 138 00:19:57,167 --> 00:20:00,375 Кой е? - Зои. 139 00:20:00,792 --> 00:20:03,708 Хвърчилото е пуснато. 140 00:20:06,042 --> 00:20:09,792 Браун пак се опитва да засече радиостанцията. 141 00:20:10,000 --> 00:20:12,875 Никога няма да я намери там, където я търси. 142 00:20:12,917 --> 00:20:15,500 Можеш да промениш всичко това. 143 00:20:16,708 --> 00:20:19,500 Не съм готов за тази отговорност. 144 00:20:19,583 --> 00:20:21,625 Тогава стига си се оплаквал. 145 00:20:21,708 --> 00:20:25,042 Покатери се в манастира си. - Оо, възнамерявам да го сторя. 146 00:20:26,292 --> 00:20:28,667 Това част от плана ти ли е? 147 00:20:33,458 --> 00:20:38,042 Виж сега... Забрави, че го казах. 148 00:20:42,667 --> 00:20:48,042 'Внимание, ефрейтор Мюлер, светлината в барака Б да се изгаси.' 149 00:21:26,000 --> 00:21:28,583 Кой е? - Ото Хехт. 150 00:21:29,917 --> 00:21:33,792 Познавам ли ви? - Аз съм комендантът. 151 00:21:34,917 --> 00:21:37,000 Извинявайте. 152 00:21:37,083 --> 00:21:42,083 Не помня имена, но съм много добра физиономистка. 153 00:21:44,417 --> 00:21:46,833 Скъпа г-це Делмар, 154 00:21:46,875 --> 00:21:50,000 виждам, че бързо се адаптирате към новите ситуации. 155 00:21:50,083 --> 00:21:55,708 Всяко нещо на мястото му. - Все гледам да е като вкъщи, 156 00:21:55,875 --> 00:21:59,208 тъй като много пътуваме. - Ние? 157 00:21:59,292 --> 00:22:01,375 Вие и Чарли ли? 158 00:22:02,000 --> 00:22:05,333 Не, не. Ние, от шоу-бизнеса. 159 00:22:05,375 --> 00:22:08,583 Чарли и аз се запознахме сега, на това водно шоу/аквакада. 160 00:22:08,667 --> 00:22:13,208 Аквакада? Тази американска дума не я знам. 161 00:22:14,333 --> 00:22:18,750 Това е... нещо като мокър мюзикъл на Бъзби Бъркли. 162 00:22:18,833 --> 00:22:23,333 Но дава възможност на фермерите да видят много плуващи цици. 163 00:22:23,458 --> 00:22:25,875 Цици? 164 00:22:27,792 --> 00:22:30,500 Искате ли да поседнете? 165 00:22:30,583 --> 00:22:32,708 Благодаря ви. 166 00:22:32,792 --> 00:22:35,083 Моля ви. - О, не, не. Давайте. 167 00:22:37,083 --> 00:22:41,042 Защо да не пийнем за нещо? - Добре. 168 00:22:41,667 --> 00:22:45,125 Например... 169 00:22:45,208 --> 00:22:48,917 Например за мира в света. 170 00:22:50,792 --> 00:22:52,917 Наздраве. - Наздраве. 171 00:22:54,667 --> 00:22:57,125 Какво ще стане с нас? 172 00:23:01,292 --> 00:23:03,792 С вас... нищо. 173 00:23:03,917 --> 00:23:06,417 Но не съм така сигурен за приятеля ви - евреин. 174 00:23:06,583 --> 00:23:09,833 Как разбрахте, че е евреин? - В Третия Райх, 175 00:23:09,958 --> 00:23:12,292 приемат, че всеки е евреин... 176 00:23:12,375 --> 00:23:14,958 освен ако не се докаже друго. 177 00:23:15,042 --> 00:23:19,625 Имате... хубави бедра. 178 00:23:20,958 --> 00:23:23,042 Благодаря. 179 00:23:23,875 --> 00:23:26,958 Бих искал да, ъъ... 180 00:23:28,167 --> 00:23:31,000 Че какво ви спира? 181 00:23:33,792 --> 00:23:37,292 Очаквам, че вие може. 182 00:23:37,375 --> 00:23:42,375 Може да изглеждам тъпа, но не съм глупава. 183 00:23:51,917 --> 00:23:54,750 Какво има? 184 00:23:54,833 --> 00:23:56,542 Вие не откликвате. 185 00:23:56,625 --> 00:24:00,167 Сладур, ти каза, че искаш... 186 00:24:00,250 --> 00:24:02,958 Аз не съм казвала това. 187 00:24:03,042 --> 00:24:06,792 Ами, аз... мисля, че при тези обстоятелства 188 00:24:06,875 --> 00:24:11,208 можете да развиете... малко топлина. 189 00:24:11,292 --> 00:24:14,125 Лека нощ. 190 00:24:14,208 --> 00:24:17,542 Няма ли да си вземете виното? 191 00:24:19,625 --> 00:24:22,292 Не би било джентълменско. 192 00:24:22,375 --> 00:24:24,875 Но изнудването е, така ли? 193 00:24:26,583 --> 00:24:28,708 Само ако е успешно. 194 00:24:28,792 --> 00:24:30,875 Лека нощ. 195 00:24:49,208 --> 00:24:52,167 Къде е тунелът, професоре? - Какво? 196 00:24:52,250 --> 00:24:55,875 Хайде, някой винаги копае тунел за бягство. 197 00:24:55,958 --> 00:24:59,125 Не е тук. - Успокоих се. 198 00:24:59,208 --> 00:25:01,792 Не е толкова лошо място, докато свърши войната. 199 00:25:01,875 --> 00:25:05,250 И нашият комендант-австриец мисли така. 200 00:25:06,000 --> 00:25:08,750 Какво е това? - Около 200 пр.н.е. 201 00:25:08,833 --> 00:25:11,625 миниатюра на някакъв домашен Бог. 202 00:25:11,708 --> 00:25:16,000 Вероятно от женско нощно шкафче. - Как разбрахте това? 203 00:25:16,083 --> 00:25:18,667 Произхождам от археоложки род. 204 00:25:18,750 --> 00:25:22,917 Когато Британската империя бе силна, грабехме безнаказано. 205 00:25:23,000 --> 00:25:27,500 Съкровища от Египет, Пекински порцелан, Персийски златни маски. 206 00:25:27,583 --> 00:25:30,583 Това не е ли работа на Хехт? - О, нашият комендант? 207 00:25:30,667 --> 00:25:33,583 Преди е бил нечестен търговец на изкуство във Виена, 208 00:25:33,667 --> 00:25:35,542 така че трябва да внимава. 209 00:25:35,625 --> 00:25:37,833 Обикновените археологически находки наистина отиват в Берлин, 210 00:25:37,917 --> 00:25:41,708 но всичко наистина ценно отива при сестра му в Швейцария. 211 00:25:41,792 --> 00:25:44,667 Какво друго? 212 00:25:44,750 --> 00:25:48,000 Това прилича на вчерашното. 213 00:25:48,083 --> 00:25:50,125 Да, колко интелигентно от ваша страна. 214 00:25:50,208 --> 00:25:53,542 Правели са комплекти от две, мъж и жена. 215 00:25:56,417 --> 00:25:58,750 Как така, всичко е под лагера? 216 00:25:58,833 --> 00:26:01,167 Това е бил прекрасен храм на Нептун 217 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 и хората са идвали да оставят ценни дарения. 218 00:26:04,083 --> 00:26:05,708 'Затворник Дейн...' 219 00:26:05,792 --> 00:26:10,125 Какво ще стане, ако находките свършат? - Няма. Взели сме мерки. 220 00:26:10,208 --> 00:26:13,708 'Затворник Дейн, явете се в кабинета на коменданта.' 221 00:26:13,792 --> 00:26:16,833 Сложи го обратно в леглото му. Имаше го, няма го. 222 00:26:16,958 --> 00:26:20,667 Много изпипано. Кажи ми, къде са истински ценните неща? 223 00:26:20,750 --> 00:26:24,000 Е, Чарли... - Ти! Дейн. 224 00:26:24,083 --> 00:26:26,792 Майор Хехт. Ела. 225 00:26:26,875 --> 00:26:31,833 Не може крачка да направи без мен. 226 00:26:41,333 --> 00:26:44,167 Още ли си тук? 227 00:26:44,250 --> 00:26:47,042 Не е толкова лошо тук. Имаш ли кибрит? 228 00:26:53,625 --> 00:26:56,417 Ужасно съжалявам. - Свиня! 229 00:26:57,792 --> 00:27:01,958 Здравей, госпожице! - Побъркай ги, скъпи. 230 00:27:03,792 --> 00:27:06,750 Каква красива жена, сержант. Майка ви ли е? 231 00:27:06,833 --> 00:27:08,875 Жена ми. - Има изискани черти. 232 00:27:08,958 --> 00:27:13,125 Имате изключителен вкус, сержант. Изключителен вкус. 233 00:27:18,000 --> 00:27:20,500 Чарли? - Майоре. 234 00:27:21,958 --> 00:27:24,042 Хубава гледка. 235 00:27:26,958 --> 00:27:29,958 Бил ли сте някога в Холивуд? 236 00:27:30,042 --> 00:27:34,708 Изиграх няколко малки роли там. - Познавате ли... Ан Шеридан? 237 00:27:34,792 --> 00:27:37,417 Познавам ли Ан Шеридан? 238 00:27:38,292 --> 00:27:40,375 Не. 239 00:27:41,375 --> 00:27:45,750 Г-ца Шеридан е това, което наричат сексапилно момиче, нали? 240 00:27:45,833 --> 00:27:47,917 Постоянно. 241 00:27:49,333 --> 00:27:52,333 Какво е "сексапилно"? - "Сексапилно"? 242 00:27:53,375 --> 00:27:56,500 Това е глазурата на щрудела, майоре. 243 00:27:59,792 --> 00:28:03,708 В такъв случай, това е темата, която бих желал да обсъдя с вас. 244 00:28:05,000 --> 00:28:07,292 По въпроса с г-ца Делмар. 245 00:28:07,375 --> 00:28:11,125 Положението ви тук, не ви позволява съпружески привилегии. 246 00:28:11,208 --> 00:28:15,042 Засега. - Смятай го за затворена врата. 247 00:28:17,042 --> 00:28:21,708 Все пак, няма причина всички да страдаме. 248 00:28:21,792 --> 00:28:23,875 Разбира се, че не. 249 00:28:23,958 --> 00:28:28,250 Машина, която не се ползва, ръждясва. - Именно. 250 00:28:28,333 --> 00:28:32,542 Предвид несигурността на положението ти тук... 251 00:28:32,625 --> 00:28:35,917 Мислех, че може да ви трябва организатор на забави, например 252 00:28:36,000 --> 00:28:40,333 за Бинго клуб, да ви учи на танго, да поставя шоута - страшно ме бива. 253 00:28:40,417 --> 00:28:42,708 Още нищо не знаете! 254 00:28:42,792 --> 00:28:46,333 Имаш моето разрешение. 255 00:28:46,417 --> 00:28:50,042 Страхотно. Ще имате най-приятния лагер сред планините. 256 00:28:50,125 --> 00:28:54,375 А сега... отново по въпроса за сексапила. 257 00:28:54,458 --> 00:28:58,167 Мислех, че върви добре. - На повърхността, да. 258 00:28:58,250 --> 00:29:01,375 Обаче... 259 00:29:01,625 --> 00:29:05,792 Е, за някои дами е трудно да се преструват. 260 00:29:05,917 --> 00:29:09,000 Е, би могла да гледа на това, като на... 261 00:29:10,125 --> 00:29:12,208 ...театър. 262 00:29:13,708 --> 00:29:19,125 Не знам, майоре. Любител на джаза, като вас, да се огъне пред това. 263 00:29:20,000 --> 00:29:22,667 Войната ме разглези, приятелю. 264 00:29:54,083 --> 00:29:57,542 Момичетата чули ли са нещо за двамата американци? 265 00:29:57,625 --> 00:30:00,292 Не, какво? 266 00:30:00,375 --> 00:30:03,000 Може да са внедрени от германците. 267 00:30:03,083 --> 00:30:06,875 Очаквам сведения от Съюзническото разузнаване. 268 00:30:06,958 --> 00:30:09,625 Може да се наложи, да ги убием. 269 00:30:10,750 --> 00:30:13,208 Да? - Зои е. 270 00:30:16,625 --> 00:30:19,083 Ако е от военопленическия лагер, приеми го. 271 00:30:19,167 --> 00:30:21,375 Браун е. - Браун. 272 00:30:22,500 --> 00:30:25,458 С камиона си ли е, или без? - Със. 273 00:30:25,542 --> 00:30:28,625 Не се смущавай. Не бива да ревнуваш от него, 274 00:30:28,708 --> 00:30:32,333 когато е с камиона си. - Точно камиона ме смущава. 275 00:30:46,625 --> 00:30:50,625 Хехт му е взел момичето, а той сякаш няма нищо против. 276 00:30:50,708 --> 00:30:52,792 Има против. 277 00:30:54,708 --> 00:30:56,875 Нямам му доверие. 278 00:30:56,958 --> 00:31:00,292 Разказването на тъпи вицове, не прави човека сътрудник. 279 00:31:00,375 --> 00:31:03,250 За финала съм намислил... - Хубаво би било 280 00:31:03,333 --> 00:31:06,875 ако Доти изпее Лили Марлен. - Дадено бе, човек. 281 00:31:06,958 --> 00:31:10,000 Как са нещата? - Берлин е удовлетворен. 282 00:31:10,042 --> 00:31:11,667 А вие? 283 00:31:11,708 --> 00:31:14,833 Намерихме някои неща, с известно историческо значение. 284 00:31:14,917 --> 00:31:18,417 Вие нямаше да сте тук, ако само това може да се намери. 285 00:31:19,542 --> 00:31:24,375 Не съм сигурен, че това бе комплимент. - Душа, от мен казано, е комплимент. 286 00:31:26,250 --> 00:31:30,458 Истинските съкровища са горе. В манастира на хълма Атина. 287 00:31:30,542 --> 00:31:32,375 Триптихи. - Триптихи. 288 00:31:32,458 --> 00:31:36,833 Икони от злато, обсипани със скъпоценни камъни. 289 00:31:36,917 --> 00:31:39,417 Византийски шедьоври. 290 00:31:39,500 --> 00:31:42,833 И разбира се, чиниите. - Какви чинии? 291 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 Златни чинии. 292 00:31:47,625 --> 00:31:50,583 Барелефи с двуглави орли, 293 00:31:50,667 --> 00:31:54,167 възложени от Константин VI-ти в 790г. 294 00:31:54,250 --> 00:31:57,042 Колко струват? 295 00:31:57,125 --> 00:31:59,750 10 милиона. - Марки ли? 296 00:31:59,833 --> 00:32:02,125 Швейцарски франкове. - Но това са два... 297 00:32:02,208 --> 00:32:04,958 Това са 2 милиона долара! - Да. 298 00:32:05,042 --> 00:32:10,625 И когато спечелим войната, аз ще освободя тези съкровища. 299 00:32:10,708 --> 00:32:13,042 Няма да спечелите войната. 300 00:32:14,792 --> 00:32:18,375 Е, тогава съм сигурен, че ти 301 00:32:18,458 --> 00:32:20,792 ще ги освободиш. 302 00:32:21,125 --> 00:32:25,875 Компанията ти ми е приятна... душа? - И аз те обичам, Ото. 303 00:32:25,958 --> 00:32:29,208 Благодаря за разходката... и пурата. 304 00:32:31,917 --> 00:32:34,542 Ти ли си, Ото? 305 00:32:34,750 --> 00:32:37,083 Че кой друг? 306 00:33:34,250 --> 00:33:36,333 Ти. 307 00:33:39,292 --> 00:33:41,375 Вън. 308 00:33:46,292 --> 00:33:48,375 Бавно. 309 00:33:50,667 --> 00:33:54,542 Сержант, арестувам този грък за нарушаване комендантския час. 310 00:33:54,625 --> 00:33:57,000 Ти карай. - Господине. 311 00:33:59,500 --> 00:34:01,583 Влизай в колата. - Но аз само отивах... 312 00:34:01,667 --> 00:34:03,708 Качвай се в колата! 313 00:34:36,208 --> 00:34:39,958 Спирачките не работят. Не мога да спра колата. 314 00:34:40,542 --> 00:34:43,250 Г-н лейтенант! Г-н лейтенант! 315 00:34:43,333 --> 00:34:46,417 Ще се блъснем в склада с муниции. 316 00:34:46,500 --> 00:34:48,917 Не мога да спра колата. 317 00:35:09,917 --> 00:35:11,792 * Ще те изостави, а после... 318 00:35:12,083 --> 00:35:14,667 * Пак ще се върне 319 00:35:15,042 --> 00:35:17,208 * Хубавко момиче... * 320 00:35:17,375 --> 00:35:19,083 Опитна е. 321 00:35:19,125 --> 00:35:21,625 Правил ли си го с германка? 322 00:35:21,708 --> 00:35:23,792 Не, още не съм. - И недей. 323 00:35:24,917 --> 00:35:26,958 Чарли? 324 00:35:30,708 --> 00:35:32,833 Ние? - В клуба си. 325 00:35:32,917 --> 00:35:37,167 Чудесно! Ще ми трябват 2 паркоместа, четворка в неделните утрини - 326 00:35:37,250 --> 00:35:39,292 По пътя на момите съм. 327 00:35:39,375 --> 00:35:42,208 Ти не спираш ли? - Какво искате да направя? 328 00:35:42,250 --> 00:35:44,750 Да убиеш. 329 00:35:50,208 --> 00:35:53,542 Значи ще има тунел? - Не, Чарли. 330 00:35:53,625 --> 00:35:56,583 Ще проникнем вътре, а не навън. 331 00:35:56,667 --> 00:35:59,208 Не разбирам. 332 00:36:00,292 --> 00:36:04,750 Ще превземем лагера. - Чия безумна идея е това? 333 00:36:04,833 --> 00:36:08,625 На Гръцката съпротива. - Ако доживеем да превземем лагера, 334 00:36:08,708 --> 00:36:11,583 какво ще го правим? - Те ще ни уведомят. 335 00:36:11,667 --> 00:36:14,833 И тъй, ето го лагера. Експлозивите са тук. 336 00:36:14,917 --> 00:36:18,958 А твоята задача... - Мисля, че ще изоставя тоя клуб. 337 00:36:30,500 --> 00:36:33,708 Не мисля, че ще го направиш. 338 00:36:39,208 --> 00:36:42,083 МОЯТ ЛАГЕР никога не затваряме 339 00:37:11,375 --> 00:37:14,333 Почакай малко, Ото. - Чарли е. 340 00:37:17,792 --> 00:37:20,375 Съжалявам. - Едно печелиш, друго губиш. 341 00:37:20,542 --> 00:37:22,750 Ти май пътуваш в първа класа. 342 00:37:22,875 --> 00:37:25,708 О, стига. Аз не съм само трагичен образ. 343 00:37:25,792 --> 00:37:29,333 Задоволявам се. Най-вече ти би трябвало да го разбираш. 344 00:37:29,417 --> 00:37:32,458 Подигравай се. - Аз теб не те обвинявам. 345 00:37:32,542 --> 00:37:35,583 Просто сме такива, затова сме и партньори. 346 00:37:35,667 --> 00:37:38,750 Чуй това, партньоре. Отиваме в армията. 347 00:37:38,833 --> 00:37:41,792 Нашата армия тук ли е? - Не, тяхната е тук, 348 00:37:41,875 --> 00:37:44,792 ще ги нападнем и ще превземем лагера. 349 00:37:44,875 --> 00:37:47,875 Тъй ли? А те какво ще правят в това време? 350 00:37:47,958 --> 00:37:51,458 Ще те гледат как се събличаш. Ще им спретнем шоу. 351 00:37:51,542 --> 00:37:54,875 Оо, трябва ли да се събличам заради германците? 352 00:37:54,958 --> 00:37:57,875 Днес Ото, а утре - света. 353 00:37:57,958 --> 00:38:00,208 Ха, ха. 354 00:38:01,375 --> 00:38:04,583 Някой ще пострада ли? - Вероятно. Е, та? 355 00:38:04,667 --> 00:38:07,292 Понеже Ото беше много добър с нас. 356 00:38:07,375 --> 00:38:10,125 Ами, може би трябва да му кажеш... 357 00:38:10,250 --> 00:38:13,250 Кажи му, предупреди го малко. 358 00:38:13,375 --> 00:38:17,542 Ти нямаше да си още тук, без него. - Ще го имам предвид. 359 00:38:18,875 --> 00:38:21,375 Какво ще правите после? 360 00:38:21,417 --> 00:38:24,542 Ще се покатерим до манастира и ще поплячкосваме избирателно. 361 00:38:24,625 --> 00:38:26,667 преди твоят приятел да е заграбил всичко. 362 00:38:26,750 --> 00:38:29,542 Така те искам. 363 00:38:29,625 --> 00:38:33,417 Хей... Чарли. 364 00:38:33,500 --> 00:38:36,667 Искаш ли да се целунем и сдобрим? 365 00:38:36,792 --> 00:38:38,583 А не може ли само целувка? 366 00:38:38,708 --> 00:38:42,375 Не е нужно да се правиш на твърд пред мен. 367 00:38:45,875 --> 00:38:47,875 Чарли? - Да? 368 00:38:48,000 --> 00:38:51,125 Ще успееш ли? - Колко бързо забравят. 369 00:38:51,208 --> 00:38:53,333 Там, горе има 2 милиона в златни чинии. 370 00:38:53,458 --> 00:38:57,542 За толкова пари, бих изкачил и Емпайър Стейт Билдинг. 371 00:39:11,958 --> 00:39:14,500 Видяла си, че Браун е мъртво-пиян, 372 00:39:14,583 --> 00:39:18,583 защо не му помогна? - Опитах, но ме беше страх от него. 373 00:39:18,667 --> 00:39:22,292 Преди моето командване, екзекутирана ли е някога жена тук? 374 00:39:22,375 --> 00:39:25,417 Не, господине. - Трябва да дадем драматичен пример. 375 00:39:25,500 --> 00:39:29,000 Тази ще е първата. - Тя е само проститутка. 376 00:39:29,042 --> 00:39:31,083 Обслужва войската ни. 377 00:39:31,167 --> 00:39:33,250 Местните може да не се разстроят много. 378 00:39:33,333 --> 00:39:37,083 Домакиня ще ги разстрои, защото значи, че следващи може да са целомъдрените. 379 00:39:37,208 --> 00:39:39,667 Кога да бъде изпълнено? - Незабавно. 380 00:39:39,708 --> 00:39:41,750 И пусни това по високоговорителите - 381 00:39:41,875 --> 00:39:46,167 "Ако убиецът на Браун не се предаде в следващите 48 часа, 382 00:39:46,250 --> 00:39:50,458 още 10 граждани на Кария ще бъдат разстреляни." 383 00:39:51,625 --> 00:39:54,292 'Внимание! Внимание!' 384 00:39:54,417 --> 00:39:59,333 'Ако убиецът на л-т Браун не се предаде в следващите 48 часа, 385 00:39:59,417 --> 00:40:05,208 още 10 граждани на Кария ще бъдат разстреляни.' 386 00:40:25,250 --> 00:40:27,000 'Внимание! Внимание!' 387 00:40:27,083 --> 00:40:31,750 'Ако убиецът на л-т Браун не се предаде в следващите 48 часа, 388 00:40:31,875 --> 00:40:37,667 още 10 граждани на Кария ще бъдат разстреляни.' 389 00:40:48,792 --> 00:40:51,042 Не трябваше да убиваш Браун. 390 00:40:56,250 --> 00:40:58,500 Това аз ще преценя. 391 00:40:58,583 --> 00:41:02,250 Почти му се изплатих. Беше доволен. 392 00:41:02,333 --> 00:41:04,750 Не можем безкрайно да разчитаме на това. 393 00:41:04,833 --> 00:41:07,958 Американците ли ще са следващите? 394 00:41:08,042 --> 00:41:11,250 Не, те са чисти. 395 00:41:11,333 --> 00:41:14,875 Колко милостиво. А началниците ти знаят ли 396 00:41:14,958 --> 00:41:18,583 по каква лична причина уби Браун? 397 00:41:18,625 --> 00:41:21,792 За какъв човек ме имаш ти? 398 00:41:21,917 --> 00:41:23,958 Сега ще разберем. 399 00:41:24,042 --> 00:41:29,833 Ще ги оставиш ли да разстрелят още 10 души, за да спасиш свойта кожа? 400 00:41:29,917 --> 00:41:33,083 Никой няма да убият. - Не ти вярвам. 401 00:41:33,167 --> 00:41:35,500 Ще видиш. 402 00:41:35,583 --> 00:41:37,583 Има план. 403 00:41:37,708 --> 00:41:40,750 Ще се предадеш ли, ако не сработи? 404 00:41:46,500 --> 00:41:48,500 Не. 405 00:41:49,667 --> 00:41:52,167 Ти си свиня! 406 00:41:55,750 --> 00:41:58,042 За смъртта на Зои ще бъде отмъстено. 407 00:41:59,792 --> 00:42:05,292 Надявам се. Ако се наложи, лично ще те предам на Фолкман. 408 00:42:11,292 --> 00:42:15,250 Изящно. Абсолютно изящно. 409 00:42:16,375 --> 00:42:18,000 Благодаря ви, професоре. 410 00:42:18,042 --> 00:42:22,417 Това потвърждава теорията ни за времево несъответствие на разкопките. 411 00:42:22,500 --> 00:42:24,458 Това е от втори век пр. хр. 412 00:42:24,542 --> 00:42:27,375 90 на 100 от останалите находки са от християнската ера. 413 00:42:27,500 --> 00:42:33,250 Прав сте. Натъкнахме се на антична, гръцка колекция от първи век. 414 00:42:33,375 --> 00:42:35,458 Отрезвяваща мисъл, нали? 415 00:42:35,542 --> 00:42:40,625 Преди 2000 г. някакъв богат търговец е гледал на това като на древно. 416 00:42:42,542 --> 00:42:45,333 Благодаря ви, професоре. - Лека нощ, майоре. 417 00:42:45,417 --> 00:42:48,792 Ще кажа на сержант Ман, че вие може да идвате 418 00:42:48,917 --> 00:42:52,042 когато поискате. - Благодаря ви. 419 00:43:15,583 --> 00:43:18,417 Съберете ги. 420 00:43:21,958 --> 00:43:26,125 Какво е това? - Подарък от Съпротивата за швабите. 421 00:43:26,208 --> 00:43:29,083 За какво е? - Билчица, която расте тъдява. 422 00:43:29,167 --> 00:43:31,375 Наричат я 'Отмъщението на Сократ'. 423 00:43:51,708 --> 00:43:54,833 Ей, какво се бавите още?! 424 00:44:10,292 --> 00:44:13,958 'А сега, директно включване от 425 00:44:14,042 --> 00:44:16,083 'една нощ в Ла Скала, 426 00:44:16,167 --> 00:44:20,667 'най-великият италиански глас, след Мусолини, 427 00:44:20,750 --> 00:44:24,542 'нашия Бруно Ротели.' 428 00:45:56,667 --> 00:46:01,583 Здравей. Това наистина изглежда доста рядко, нали? 429 00:46:01,667 --> 00:46:05,000 Прилича на... ранен Хародс. /лукс. магазин в Лондон/ 430 00:46:22,333 --> 00:46:25,083 Какво става тук? - Изскочи пред автобуса, 431 00:46:25,167 --> 00:46:27,667 не сме виновни, съжалявам... 432 00:46:29,125 --> 00:46:32,958 Съжалявам за човека. Побързай. 433 00:46:38,625 --> 00:46:40,708 Отвори вратата. 434 00:48:21,167 --> 00:48:23,750 Страшно те харесаха! 435 00:48:23,833 --> 00:48:27,792 Махай се оттук! 436 00:48:27,875 --> 00:48:30,542 Разкарай се! 437 00:48:30,625 --> 00:48:33,667 Не, не. - Спокойно, фриц. Само се разхождам. 438 00:49:06,208 --> 00:49:08,417 Следи топчето, следи го. 439 00:49:08,500 --> 00:49:11,167 Ето, слагам го в тази ръка, нали? 440 00:49:11,250 --> 00:49:15,208 Обаче виж... топчето го няма. 441 00:49:18,042 --> 00:49:22,083 Та тя казва на бармана: "Нямах нищо против първите двама, 442 00:49:22,167 --> 00:49:24,875 "но онзи с кожуха беше малко груб 443 00:49:24,958 --> 00:49:27,708 "и мисля, че трябва да си изреже ноктите." 444 00:49:31,833 --> 00:49:36,500 Разбирате ли, тя е взела мечката за човек в кожух. 445 00:49:46,708 --> 00:49:50,833 А сега, господа, дамата, която всички очаквахме, 446 00:49:50,917 --> 00:49:53,708 Американската версия на Лили Марлен... 447 00:49:53,792 --> 00:49:57,292 '... звездата на сцената, екрана, радиото, 448 00:49:57,375 --> 00:49:59,667 'изложенията и чистата водица 449 00:49:59,750 --> 00:50:02,625 'директно от Рейдио сити мюзик хол 450 00:50:02,708 --> 00:50:06,333 'от Рокси тиътър и Бруклин парамаунт...' 451 00:50:10,667 --> 00:50:15,708 прелестната, приказната, знаменитата 452 00:50:15,792 --> 00:50:19,125 г-ца Доти Делмар. 453 00:50:32,792 --> 00:50:35,750 * Колко пъти мама ми каза 454 00:50:35,833 --> 00:50:39,167 * Когато бях малка 455 00:50:39,250 --> 00:50:41,333 * Колко пъти мама ми каза 456 00:50:41,458 --> 00:50:44,667 * Скъпа 457 00:50:45,333 --> 00:50:48,208 * Мъжете ще те ласкаят 458 00:50:48,292 --> 00:50:51,083 * И ще те гледат с възхита 459 00:50:52,250 --> 00:50:57,208 * С ласкателствата щом приключи - Хайде де, господа! 460 00:50:57,292 --> 00:51:00,583 * Мъжът е двуличен 461 00:51:00,667 --> 00:51:06,333 * Обезпокояващо същество, което ще те остави да се оплакваш 462 00:51:06,417 --> 00:51:10,167 * В нощта 463 00:51:13,542 --> 00:51:16,333 Давайте, момчета, извадете ръцете си от джобовете. 464 00:51:16,417 --> 00:51:19,458 * Колко пъти мама ми каза 465 00:51:19,542 --> 00:51:23,292 * Чуй свирката самотна 466 00:51:23,375 --> 00:51:28,958 * Насочва се към моста - Насърчете я малко, де! 467 00:51:29,042 --> 00:51:32,333 * Колко пъти мама ми каза 468 00:51:32,417 --> 00:51:34,958 * А-ху-и, а-ху-и 469 00:51:35,042 --> 00:51:36,875 * А-ху-и, а-ху-и! 470 00:51:36,958 --> 00:51:43,042 * Щрака ли щрака и отеква тъгата 471 00:51:43,125 --> 00:51:46,000 * В нощта 472 00:51:46,083 --> 00:51:49,417 * А-ху-и, а-ху-и - А-ху-и, а-ху-и! 473 00:51:49,500 --> 00:51:52,750 Хайде, пейте, момчета! Да! - А... ху-и... 474 00:51:54,542 --> 00:52:00,417 * А-ху-и, а-ху-и - А така! 475 00:52:00,500 --> 00:52:06,417 * А-ху-и, а-ху-и 476 00:52:11,500 --> 00:52:16,083 Сержант, седнете ако обичате. Да не се озовете на Руския фронт. 477 00:52:19,167 --> 00:52:21,667 Хей, къде се дяна панталонът ми? 478 00:52:24,833 --> 00:52:27,167 Искате ли да видите още? 479 00:53:07,167 --> 00:53:09,250 Дръж! 480 00:53:29,958 --> 00:53:32,417 Дано не ни убият. 481 00:53:47,917 --> 00:53:52,917 Благодаря. Не знаете, колко много сме ви признателни за съдействието. 482 00:53:53,000 --> 00:53:56,333 Овации за сержант Ман. 483 00:53:57,458 --> 00:54:00,083 Сержанте, сержанте... 484 00:54:00,167 --> 00:54:02,875 Сержант Ман, вие сте горещ поклонник на джаза. 485 00:54:02,958 --> 00:54:06,333 И тъй, сержант, мога ли да допусна, 486 00:54:06,417 --> 00:54:11,250 че по никакъв начин не мога, с просто махване на плата, 487 00:54:11,333 --> 00:54:16,667 да извадя пистолета от кобура ви право в ръката ми? 488 00:54:16,750 --> 00:54:19,917 Прав ли съм? - Няма начин. 489 00:54:21,167 --> 00:54:23,625 Каква изненада! - Браво, браво! 490 00:54:23,708 --> 00:54:25,667 * Таз вехта, черна магия ме хвана... 491 00:54:25,750 --> 00:54:27,500 ... и ме омагьоса.* 492 00:54:27,583 --> 00:54:30,875 Ръцете на главите. Коменданте, заповядайте 493 00:54:30,958 --> 00:54:33,750 да предадат оръжията си, или вие пръв ще загинете. 494 00:54:38,750 --> 00:54:41,000 Предайте оръжията си. 495 00:54:45,833 --> 00:54:49,708 Професоре, надявам се знаете какво правите. 496 00:54:51,458 --> 00:54:53,667 Всички. 497 00:55:01,750 --> 00:55:04,250 Тези оръжия летяха... 498 00:55:05,375 --> 00:55:10,375 със свръхзвукова скорост 3300 км/ч. 499 00:55:11,167 --> 00:55:16,000 и имат обсег 200 км. 500 00:55:16,917 --> 00:55:19,875 От тези снимки на съюзниците виждате 501 00:55:19,958 --> 00:55:24,042 опустошителния им ефект върху Лондон. 502 00:55:25,750 --> 00:55:28,208 Да, това е достатъчно. 503 00:55:28,292 --> 00:55:30,417 Дръпнете завесите. 504 00:55:37,083 --> 00:55:40,583 А новото ни оръжие е още по-значимо. 505 00:55:40,667 --> 00:55:43,958 Ако се насочи към флота на съюзниците за минути може да стори това, 506 00:55:44,042 --> 00:55:48,625 което обикновената, брегова артилерия не може да постигне с дни. 507 00:55:48,708 --> 00:55:52,292 Това е всичко, г-да. Освен, ако имате въпроси. 508 00:55:52,375 --> 00:55:56,125 Пийнете още чай, вземете си бисквити. 509 00:56:08,875 --> 00:56:14,208 Защо ще закачате майор Хехт? - Ами, защото завладя страната ми. 510 00:56:14,292 --> 00:56:17,292 Какво й има на тази жена, професоре? - Права е. 511 00:56:17,375 --> 00:56:21,250 Хехт ни трябва, за да попречи на Фолкман, да разбере какво е станало. 512 00:56:21,333 --> 00:56:23,417 Може би ще успея да го придумам. 513 00:56:23,500 --> 00:56:26,750 Съмнявам се да стане, но имате разрешението ми да опитате. 514 00:56:26,833 --> 00:56:31,542 Разрешение? Не съм се сражавал, само за да сменя швабите с гърци. 515 00:56:31,583 --> 00:56:33,292 Какво сражение? 516 00:56:33,333 --> 00:56:38,417 Кога мислите ще узнае Фолкман, дори ако Хехт ни съдейства? 517 00:56:38,500 --> 00:56:41,292 Имаме други планове. - Аз също. 518 00:56:41,375 --> 00:56:47,000 Тъй ли? И какви са? - Искам да се изкача в манастира. 519 00:56:51,083 --> 00:56:54,000 Нима? Защо? - Почитател на изкуството съм. 520 00:56:54,083 --> 00:56:57,667 Всички сме, но има по-важни неща. - Чакай малко... 521 00:56:57,750 --> 00:57:01,000 Смяташ ли, че можем да се покатерим чак догоре, 522 00:57:01,083 --> 00:57:03,708 без войниците на Фолкман да ни забележат? 523 00:57:03,792 --> 00:57:05,875 Ние ли, Ротели? 524 00:57:05,958 --> 00:57:08,875 И ти ли си почитател на изкуството? 525 00:57:11,792 --> 00:57:14,292 Нат, искам да поговоря с майор Хехт. 526 00:57:14,417 --> 00:57:17,000 Нещо като "повече късмет следващия път"? 527 00:57:22,000 --> 00:57:24,500 Беше изпълнено много добре. - Благодаря ви. 528 00:57:25,667 --> 00:57:30,083 Очевидно ни е нужно, Фолкман да мисли, че всичко тук е наред. 529 00:57:30,208 --> 00:57:33,958 Очевидно. - Искаме вие да му кажете, че е така. 530 00:57:36,125 --> 00:57:39,792 Вие приемате, че щом някой краде от страната си 531 00:57:39,917 --> 00:57:41,958 той също ще я предаде? 532 00:57:42,042 --> 00:57:45,375 Не, така ще излезе, че всеки който мами с данъци е скрит предател. 533 00:57:45,458 --> 00:57:48,042 Тогава нека ви попитам. 534 00:57:48,125 --> 00:57:52,958 Вие как щяхте да се чувствате, ако ситуацията е обърната? 535 00:57:53,042 --> 00:57:55,708 За щастие, не е. 536 00:57:57,625 --> 00:57:59,708 Ще ви улесня. 537 00:58:00,792 --> 00:58:05,417 Ако не ни помогнете, Зино ще ви убие. 538 00:58:06,000 --> 00:58:10,583 Съюзници сте с него. Ще споделите ли тази отговорност? 539 00:58:11,083 --> 00:58:15,375 Със затруднение. - И няма никаква алтернатива? 540 00:58:33,417 --> 00:58:36,292 Какво стана? - Засега нищо. 541 00:58:36,375 --> 00:58:39,542 Обмисля решението си. 542 00:58:56,250 --> 00:58:58,417 Благодаря ви. 543 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 Би било ужасна загуба. 544 00:59:10,083 --> 00:59:13,292 Всички познавате Ото, той всъщност е свестен. 545 00:59:15,208 --> 00:59:18,208 Не чак толкова. 546 00:59:19,583 --> 00:59:21,875 Какво желаете да сторя? 547 00:59:21,958 --> 00:59:26,625 След 18 часа, Фолкман смята да убие 10 души. Това няма да се случи. 548 00:59:26,708 --> 00:59:29,750 А Германците ще бъдат извадени от строя на този остров. 549 00:59:29,833 --> 00:59:32,208 Ей така ли? 550 00:59:32,292 --> 00:59:36,875 Обсъдих го с професора и той е съгласен, че е изпълнимо. 551 00:59:36,958 --> 00:59:40,083 Тогава може ли да идем в манастира? - Чарли! 552 00:59:40,167 --> 00:59:44,250 Ти едно си знаеш. - Задачата ни е да превземем селото 553 00:59:44,333 --> 00:59:47,375 и депото за зареждане, на германските подводници, 554 00:59:47,458 --> 00:59:50,375 за да не могат да действат срещу флота на съюзниците. 555 00:59:50,458 --> 00:59:53,042 След това, можете да правите каквото искате. 556 00:59:53,125 --> 00:59:57,708 Освен, и слушайте внимателно, г-да, 557 00:59:58,333 --> 01:00:02,333 съкровищата на Атина са собственост на гръцкия народ. 558 01:00:02,417 --> 01:00:06,542 Ще започнем с проникване в бардака на селцето. 559 01:00:09,167 --> 01:00:11,250 Смятам, че е отвратително, майор Хехт, 560 01:00:11,333 --> 01:00:14,458 но съм сигурен, че не искате да видите така наречените си войници, 561 01:00:14,542 --> 01:00:16,667 да издъхнат от болезнена полова възбуда. 562 01:00:16,750 --> 01:00:18,833 Разрешението дадено. 563 01:00:20,375 --> 01:00:22,458 Готово. 564 01:00:23,333 --> 01:00:26,042 Сега вече, зависи от вас. 565 01:00:26,125 --> 01:00:28,333 Представи си, онзи австрийски търговец на антики 566 01:00:28,417 --> 01:00:33,417 желае охраната на голф клуба му да посещава бардака преди закуска! 567 01:01:29,583 --> 01:01:32,083 Лейтенант, хората да слязат. 568 01:01:42,167 --> 01:01:44,000 Слизайте! 569 01:01:44,083 --> 01:01:46,583 Слизайте? - Слизайте. 570 01:01:49,792 --> 01:01:52,833 Г-н майор? - Да? 571 01:01:52,917 --> 01:01:55,458 Ще има екзекуции тази сутрин, 572 01:01:55,542 --> 01:01:59,875 затова майор Фолкман поиска хората ви да са налице и въоръжени. 573 01:01:59,958 --> 01:02:03,833 Моля уведомете г-н майора, че с удоволствие 574 01:02:03,917 --> 01:02:06,500 ще присъстваме на събитието. 575 01:02:16,958 --> 01:02:19,625 С бърза стъпка, ходом-марш! 576 01:02:35,625 --> 01:02:37,708 Надяс-но! 577 01:02:46,542 --> 01:02:49,167 Хей, Зино. - Да? 578 01:02:49,250 --> 01:02:52,125 Така и така сме тук... - Гласът на Италия. 579 01:02:52,208 --> 01:02:55,792 Слезте долу, отведете арестуваните в мазето. 580 01:03:44,750 --> 01:03:48,250 Рота, наля-во! 581 01:03:51,042 --> 01:03:53,625 Блейк скоро ще нападне склада с петрол. 582 01:03:53,708 --> 01:03:57,625 Ротели, заемете позиции с хората си. 583 01:04:05,292 --> 01:04:09,125 Помни, кратки откоси, Чарли. 584 01:04:09,208 --> 01:04:12,208 А не като в гангстерски филм. 585 01:04:12,292 --> 01:04:14,583 Да, сър. - Дулото се нагорещява. 586 01:04:14,667 --> 01:04:18,000 Ра-та-та. А не, ра-та-та-та. 587 01:04:47,625 --> 01:04:50,583 Какво му казва? - Какво му казва? 588 01:04:50,667 --> 01:04:53,167 Че обича еврейска супа топчета. Какво му казва? 589 01:05:11,542 --> 01:05:14,958 Рота, стой! 590 01:05:15,042 --> 01:05:18,583 Дясната колона, една крачка напред. 591 01:05:18,667 --> 01:05:21,000 Наля-во. 592 01:05:22,125 --> 01:05:24,917 Строй се в редица. 593 01:05:26,250 --> 01:05:29,708 Пушки приготви. 594 01:05:44,417 --> 01:05:47,792 'Орел 4, Орел 4, тук Риба-меч. 595 01:05:47,875 --> 01:05:50,250 'Позиция рентген 42, жълта мрежа. 596 01:05:50,333 --> 01:05:53,792 'Ще ви дадем ETA по-късно.' - Орел 4 до Риба-меч. 597 01:05:53,875 --> 01:05:58,458 Мрежите на протока ще бъдат отворени, използвайте резервоари 1 и 2. 598 01:06:02,917 --> 01:06:05,250 Документите ви, моля. 599 01:06:15,625 --> 01:06:18,958 Предупредете жабарите да се приготвят за влизане. - Слушам. 600 01:07:48,333 --> 01:07:50,500 Безопасно ли е? 601 01:08:03,958 --> 01:08:07,292 Няма никой при помпите за петрол. Няма да имаме проблеми 602 01:08:07,375 --> 01:08:09,792 докато не дойде следващата подводница. 603 01:09:18,167 --> 01:09:22,333 Г-н Хехт е много близо до него. - Това си е негов проблем. 604 01:09:29,167 --> 01:09:32,292 Да побързаме. - Да. 605 01:09:32,458 --> 01:09:35,250 Слизайте от колата. По-бързо. 606 01:09:36,167 --> 01:09:39,417 Елена, ти поемаш тук. Ние слизаме долу. 607 01:09:56,208 --> 01:09:58,542 Хайде, до стената. 608 01:10:22,000 --> 01:10:24,083 Заре-ди! 609 01:10:58,625 --> 01:11:00,792 Боже! 610 01:11:01,042 --> 01:11:03,375 Ра-та-та. Ра-та-та-та. 611 01:11:39,875 --> 01:11:42,208 Иди при радиостанцията! 612 01:12:49,000 --> 01:12:51,083 Дръжте го! 613 01:15:45,458 --> 01:15:47,833 Спрете този човек! 614 01:16:19,542 --> 01:16:21,708 Хей, казвам се Алисън. 615 01:16:21,792 --> 01:16:25,125 Съпругът ми е Ал и сме от Алабама... 616 01:17:28,375 --> 01:17:32,542 Допускам, че всичко в селото е минало добре. 617 01:17:32,750 --> 01:17:36,292 За твоята страна, или за моята? - За моята. 618 01:17:36,333 --> 01:17:39,042 Няма такова нещо, като страна, г-н майор. 619 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Само реки, планини, къщи и хора. 620 01:17:41,833 --> 01:17:47,250 Страната е абстракция. - Ти всъщност не го вярваш, нали? 621 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 Не. - Благодаря че опитахте. 622 01:17:52,750 --> 01:17:56,458 Май добре се справяте тук. - Не съм уверен. Погледнете. 623 01:17:56,542 --> 01:18:00,292 Това е днешният дневник. Какво означава тази записка? 624 01:18:00,958 --> 01:18:05,958 Отнякъде пристига подводница за презареждане. 625 01:18:34,625 --> 01:18:38,000 Какво има тук? - Ключът от манастира. 626 01:18:46,375 --> 01:18:49,250 Какво казват? 627 01:18:54,083 --> 01:19:00,333 "Атина. Богинята на войната, мъдростта и музиката." 628 01:19:00,792 --> 01:19:03,083 Също като теб, доста объркана богиня. 629 01:19:03,125 --> 01:19:05,625 Какво означава? - Почакай малко. 630 01:19:16,417 --> 01:19:18,875 Струва ми се, че... 631 01:19:18,958 --> 01:19:21,833 Струва ми се, че е доста приятно тук. - Шоуто не е лошо. 632 01:19:21,875 --> 01:19:25,000 Елемент на пълна изненада, какво? 633 01:19:25,125 --> 01:19:27,292 Подразни го. 634 01:19:28,375 --> 01:19:30,500 Кога ще плячкосаме манастира и ще забогатеем? 635 01:19:30,542 --> 01:19:34,292 Има проблем - Фолкман може да е повикал помощ. 636 01:19:34,583 --> 01:19:37,042 Накъде? - 'Къде' е проблемът. 637 01:19:37,125 --> 01:19:40,542 Затова Зино протака, или поне така казва. 638 01:19:40,625 --> 01:19:43,917 Съюзниците ще нахлуят тук 30 дни по-рано. 639 01:19:44,000 --> 01:19:46,667 Значи след седмица. 640 01:19:46,792 --> 01:19:49,292 И трябва да действам незабавно. 641 01:19:51,083 --> 01:19:56,042 Чарли! Ротели! Тук горе! - Сега какво иска гръцката ни майка? 642 01:19:57,833 --> 01:19:59,917 Ида, мамо. 643 01:20:01,917 --> 01:20:04,000 Имам добри новини. 644 01:20:04,083 --> 01:20:06,542 Фолкман - не е предал нищо. 645 01:20:06,625 --> 01:20:08,792 Или ако е, никой не е чул. 646 01:20:10,167 --> 01:20:12,625 Откъде знаеш? - Откъде знам ли? 647 01:20:14,667 --> 01:20:16,750 Ето откъде. 648 01:20:17,917 --> 01:20:21,208 Разузнаването на Съюзниците в Турция контролира този район. 649 01:20:21,292 --> 01:20:24,750 Значи, оставаме тук до нахлуването, а? 650 01:20:24,833 --> 01:20:27,042 Е, бихме могли да... 651 01:20:27,125 --> 01:20:30,292 имаме доста време, за да се качим до манастира. 652 01:20:30,333 --> 01:20:33,125 Бързо си мениш мнението, Зино. 653 01:20:33,208 --> 01:20:35,292 Последният път каза, че е забранена територия. 654 01:20:35,375 --> 01:20:38,417 "Съкровищата са собственост на гръцкия народ." 655 01:20:38,500 --> 01:20:40,542 Така е. - Точно така. 656 01:20:40,625 --> 01:20:45,000 Слушай, първите войски, които дойдат, без значение расата, вярата и цвета, 657 01:20:45,083 --> 01:20:47,167 ще откраднат всичко, което докопат. 658 01:20:47,208 --> 01:20:49,333 Би могло да сме ние. 659 01:20:49,375 --> 01:20:53,250 И ти ли си на това мнение? - Монасите ще бъдат измамени от някой. 660 01:20:54,458 --> 01:20:57,375 Ротели? - Съгласен съм с двамата. 661 01:20:58,708 --> 01:21:01,542 Добре. Ще трябва да се изкатерим. 662 01:21:01,625 --> 01:21:05,292 носейки тежки оръжия и експлозиви. 663 01:21:05,375 --> 01:21:07,625 За шепа монаси? 664 01:21:09,875 --> 01:21:14,333 Може да са закопали съкровището и да са го зазидали. 665 01:21:14,417 --> 01:21:18,208 За динамита разбирам, но за какво ни са оръжията? 666 01:21:19,083 --> 01:21:22,000 Все още сме във война, Чарли. 667 01:21:22,250 --> 01:21:26,458 Да знаеш, че всъщност не ти вярвам. 668 01:21:26,542 --> 01:21:29,250 Но съм по-алчен, отколкото съм предпазлив. 669 01:21:29,333 --> 01:21:33,083 Кога почваме? - Още сега, ако искате. 670 01:21:33,167 --> 01:21:35,250 E? 671 01:23:10,333 --> 01:23:13,750 Какво има? - Изплуваща подводница. В зона три. 672 01:23:13,875 --> 01:23:19,792 20 градуса югозападно от депото. - 'Тук Риба-меч, ETA 13:13. 673 01:23:19,875 --> 01:23:22,458 'Приемам.' - Кажи му, че имаме теч на гориво. 674 01:23:22,542 --> 01:23:24,792 Няма да повярват. - Кажи му! 675 01:23:24,875 --> 01:23:27,667 'Тук Риба-меч, как ме чувате? 676 01:23:30,042 --> 01:23:33,042 'Орел 4, тук Риба-меч... ' 677 01:23:34,167 --> 01:23:36,375 Риба-меч, Риба-меч, Орел 4. 678 01:23:40,042 --> 01:23:42,833 Не мога да повярвам, че някои правят това за удоволствие. 679 01:23:43,792 --> 01:23:48,042 'Ще преминем към Орел 6 сега. Край на връзката.' 680 01:23:48,125 --> 01:23:50,417 Как ще спра това място? 681 01:23:50,625 --> 01:23:53,958 Някои неща трябва да откриеш сам. 682 01:23:57,000 --> 01:23:59,667 Имаме няколко мини-лепки. 683 01:23:59,708 --> 01:24:01,792 Доти? - Мм. 684 01:24:01,875 --> 01:24:06,417 Пет метра... можеш ли да се спуснеш на 18 фута без оборудване? 685 01:24:07,542 --> 01:24:11,708 Ами, предполагам, че да. Всичко, за спечелване на войната. 686 01:24:12,208 --> 01:24:14,958 Първо отвори проводите и после закрепи мините, 687 01:24:15,042 --> 01:24:17,667 и дано няма подводни изненади. 688 01:24:21,750 --> 01:24:25,833 Хей, какво е това? - Прилича на съоръжение за предаване. 689 01:24:28,125 --> 01:24:31,958 За няколко монаси? - Чудя се, какво правят с него. 690 01:24:32,000 --> 01:24:34,083 Може би водят сутрешно ток-шоу. 691 01:24:34,167 --> 01:24:38,208 "Брат Золтос ви говори за православието, от големи висоти." 692 01:24:38,250 --> 01:24:41,208 Германците трябва да имат някакво съоръжение в манастира. 693 01:24:42,375 --> 01:24:46,458 Поне се престори на изненадан. - Ти да не искаш да кажеш... 694 01:24:46,542 --> 01:24:48,667 Той казва, че ти ни доведе тук, 695 01:24:48,750 --> 01:24:51,667 по причини, коренно различни от тези, които преследваме. 696 01:24:51,750 --> 01:24:53,833 Правилно. - И аз. 697 01:24:53,875 --> 01:24:55,958 Добре. 698 01:24:56,042 --> 01:24:58,208 Това е свързочен център. 699 01:24:58,250 --> 01:25:02,250 Щом разберат, че нещо тук не е наред ще поискат помощ по радиостанцията. 700 01:25:02,375 --> 01:25:04,458 Трябва да го повредим. 701 01:25:04,500 --> 01:25:08,625 Колко души има там? - Не може да са много. 702 01:25:08,708 --> 01:25:13,750 Предполагам, че имаш някакъв план? - Внимателно. 703 01:25:13,875 --> 01:25:15,958 Би трябвало да те хвърлим долу. 704 01:25:16,000 --> 01:25:19,333 И няма да получите златните си чинии. - Златните ми чинии... 705 01:25:19,417 --> 01:25:21,500 Ако нещо стане с мен... 706 01:25:21,542 --> 01:25:25,208 След 20 години, когато германците продават Фолксваген в целия свят, 707 01:25:25,333 --> 01:25:27,667 ще съм много ядосан. 708 01:25:51,792 --> 01:25:54,292 Не може да е за нас. 709 01:25:54,375 --> 01:25:58,875 Може да е посредникът ти, а? - Тъй ли? Не. 710 01:26:03,542 --> 01:26:07,333 Слушам. Да, всичко е нормално тук. 711 01:26:07,417 --> 01:26:10,125 Да, всичко е наред. Да, добре. 712 01:31:34,583 --> 01:31:36,833 Скачай! Скачай! 713 01:31:52,750 --> 01:31:56,625 Я. Колко мило от тяхна страна да направят слизането лесно. 714 01:32:02,917 --> 01:32:06,250 Гледайте да я допирате само с ботушите си. 715 01:32:06,333 --> 01:32:08,625 Сега... 716 01:35:29,833 --> 01:35:31,917 Стой! 717 01:36:12,833 --> 01:36:15,958 Зино, заглушителят ми не пасва. - Млъкни! 718 01:36:16,042 --> 01:36:18,125 Заглушителят не пасва! 719 01:36:33,208 --> 01:36:38,292 Това ли е представата ти за "малко"? Един, два, три, четири... 720 01:36:38,375 --> 01:36:40,458 Това си е цяла армия! 721 01:36:40,917 --> 01:36:43,208 Отхлупи го. - Хексаклид II? 722 01:36:43,292 --> 01:36:46,000 Звучи като препарат за петна. - Близко е. 723 01:36:46,083 --> 01:36:50,458 Когато се събудят, ще са под ново командване. 724 01:37:03,750 --> 01:37:06,000 Не дишай. 725 01:37:26,125 --> 01:37:28,417 Естествено. 726 01:37:31,375 --> 01:37:33,542 Много благодаря. 727 01:37:36,583 --> 01:37:38,750 Радиостанцията не работи. 728 01:37:53,875 --> 01:37:57,042 '... у дома. Децата всеки път питат...' 729 01:37:57,125 --> 01:38:00,500 Депо, тук Атина, обадете се. 730 01:38:00,583 --> 01:38:03,500 Обади се на въздушната база в Крит. 731 01:38:12,833 --> 01:38:14,958 Крит, тук Атина, обадете се. 732 01:38:20,458 --> 01:38:22,542 Какво следва? 733 01:38:23,750 --> 01:38:26,042 Сега вече не са много, нали? 734 01:38:31,583 --> 01:38:34,500 И с Крит не мога да установя връзка, г-не. 735 01:38:40,917 --> 01:38:43,875 Да вървим. - За съкровището ли? 736 01:38:43,958 --> 01:38:46,417 О, да. - Чудесно. 737 01:38:58,583 --> 01:39:01,125 Провери антената. - Слушам. 738 01:39:08,542 --> 01:39:10,667 Стой! Стой! 739 01:39:24,792 --> 01:39:27,708 Заповядай. - Благодаря ти. 740 01:39:29,708 --> 01:39:32,083 Ланц. - Заповядайте, г-не. 741 01:39:32,167 --> 01:39:37,625 Вдигни гарнизона под тревога. Поставете хора по всички пунктове. 742 01:40:44,125 --> 01:40:48,542 Зино, наближаваме ли вече съкровището? 743 01:40:56,458 --> 01:40:59,583 Говори Шрьодер. - Етап едно. 744 01:41:44,875 --> 01:41:49,208 Там ли пазят съкровището? - Тихо! 745 01:41:49,292 --> 01:41:51,917 Ти излъга! Излъга ни! 746 01:42:00,417 --> 01:42:03,083 Зино, какво става? 747 01:42:11,792 --> 01:42:14,125 С обувки за степ, могат да си спретнат мюзик-хол. 748 01:42:14,208 --> 01:42:16,708 Ти няма ли поне веднъж да млъкнеш? 749 01:42:23,958 --> 01:42:27,542 Излъга ни! Лъжец такъв! 750 01:43:05,500 --> 01:43:07,583 Копеле! 751 01:43:07,667 --> 01:43:10,833 Е, сега знаеш какво всъщност правиш тук. 752 01:43:10,917 --> 01:43:14,708 Ще бъдеш герой, Чарли. С големи отличия. 753 01:43:14,792 --> 01:43:18,417 Ще попречим флотът на съюзниците да бъде взривен. 754 01:43:19,125 --> 01:43:21,625 Значи нахлуването е започнало. 755 01:43:22,917 --> 01:43:25,083 След няколко дни. 756 01:43:26,333 --> 01:43:30,833 Не мога да разбера. Какво правят с това нещо сега? 757 01:43:30,917 --> 01:43:33,917 Не бих се притеснявал за вашия дял от плячката. 758 01:43:34,000 --> 01:43:38,042 На Зино може да се вярва. - Не се притеснявам за това. 759 01:43:38,125 --> 01:43:40,792 Притеснявам се, в какво друго ги е забъркал. 760 01:43:40,875 --> 01:43:44,625 Нищо, от което да не могат да се измъкнат. Уверявам ви. 761 01:44:33,125 --> 01:44:37,542 Да спрем това нещо и да се махаме оттук. 762 01:44:38,667 --> 01:44:43,458 Спри! Уцелиш ли течния кислород, ще хвръкнем чак в селото. 763 01:44:44,583 --> 01:44:46,875 Съжалявам. 764 01:44:53,208 --> 01:44:56,542 Нат, отвора в стената, кръста... 765 01:44:57,833 --> 01:45:01,000 Това е ракетният силоз. Хвърли ги, колкото можеш по-навътре. 766 01:45:28,250 --> 01:45:31,167 Така. Ако мина успешно, последвайте ме. 767 01:45:35,625 --> 01:45:37,708 Хайде, хайде! 768 01:46:13,208 --> 01:46:15,333 Олеле! 769 01:47:23,833 --> 01:47:26,000 Къде са златните чинии? 770 01:47:26,083 --> 01:47:28,833 Никога ли не спираш? - Никога. 771 01:47:29,625 --> 01:47:33,250 Имаш ли против, първо да освободим няколко монаха? 772 01:47:33,333 --> 01:47:35,833 Иди ги намери, моля те, Нат. 773 01:47:40,833 --> 01:47:42,917 Нат, ти намери монасите, 774 01:47:43,000 --> 01:47:47,333 равностоен партньор си, заедно с Ото и професора. 775 01:47:54,625 --> 01:47:59,208 Зино, къде е съкровището? Къде са златните чинии? 776 01:48:01,375 --> 01:48:03,917 Накрая на тунела, вдясно. 777 01:48:15,250 --> 01:48:18,167 Бързо! Давайте, давайте, по-бързо! 778 01:49:09,542 --> 01:49:12,875 Нямаш ли чувството, че някой вече е бил тук? 779 01:49:57,750 --> 01:50:02,083 Това място е програмирано да се самоунищожи и таймерът цъка. 780 01:50:03,083 --> 01:50:07,000 Чу ли това, Чарли? - Чарли, трябва да тръгваме. 781 01:50:07,042 --> 01:50:12,250 Чарли, мястото ще се взриви. - Остави ме. Трябва да го отворя. 782 01:50:51,125 --> 01:50:53,208 Чарли! 783 01:51:37,167 --> 01:51:39,417 Точно навреме. 784 01:51:48,042 --> 01:51:50,208 Хайл Хитлер. 785 01:51:57,958 --> 01:52:00,833 Сега вече, можеш да напуснеш работата в бардака. 786 01:52:00,917 --> 01:52:03,208 Не знам. 787 01:52:03,333 --> 01:52:06,792 След като германците ги няма, ще ти се наложи. Гърците... 788 01:52:06,875 --> 01:52:08,958 те не плащат. 789 01:52:10,500 --> 01:52:12,583 И не трябва. 790 01:52:15,167 --> 01:52:20,208 Дано съкровищата ви са оцеляли в пълното разрушение на манастира. 791 01:52:20,292 --> 01:52:23,417 Несъмнено. Защото са скрити 792 01:52:23,500 --> 01:52:26,833 в така наречения... дом на удоволствията. 793 01:52:27,875 --> 01:52:31,417 Във...? - Не ми казвай къде са скрити чиниите, 794 01:52:31,500 --> 01:52:33,875 само ме насочи в главната посока. 795 01:52:33,958 --> 01:52:38,542 Ние всъщност не искаме съкровищата, само искаме да ги изкопираме. 796 01:53:27,750 --> 01:53:31,417 И ако съм на прав път, кажи "Чарли, топло." 797 01:53:31,500 --> 01:53:33,917 Но ако греша, кажи "Студено." 798 01:53:46,333 --> 01:53:49,125 Може ли да ги видя? Уверявам ви, искам само да погледам. 799 01:53:49,208 --> 01:53:52,958 Ще ви ги покажа, професоре. - Благодаря ви. 800 01:53:56,417 --> 01:54:02,000 Аз ще ви бъда представител в Ню Йорк. - Аз ще ви представлявам в Рим. 801 01:54:02,083 --> 01:54:06,250 Още едно? - Това няма да е възможно, г-да. 802 01:54:50,917 --> 01:54:53,833 Ото, вкарай ме вътре. 803 01:54:53,917 --> 01:54:57,875 Винаги съм искала да видя къде ходят хората, когато искат да... 804 01:54:57,958 --> 01:55:00,125 Колко типично за порядъчно момиче. 805 01:55:04,458 --> 01:55:06,542 Чарли! 806 01:55:07,625 --> 01:55:09,708 Чарли, навсякъде те търсихме. 807 01:55:09,750 --> 01:55:12,458 Трябва да празнуваме. Войната почти е свършила. 808 01:55:12,542 --> 01:55:15,000 Какво има да празнуваме, за Бога? 809 01:55:15,083 --> 01:55:18,167 Не намерихме никакво съкровище, а и май ще изгубя партньора си. 810 01:55:18,208 --> 01:55:22,208 Чарли, не толкова губиш партньор, а по-скоро печелиш нов. 811 01:55:22,375 --> 01:55:24,958 Ще участваш ли в номера ми? - Не. 812 01:55:25,167 --> 01:55:27,917 Надявам се и двамата да дойдете в моя. 813 01:55:28,000 --> 01:55:30,250 Позволете да обясна. 814 01:55:30,333 --> 01:55:34,250 Швейцария не е само часовници и шоколади. 815 01:55:34,292 --> 01:55:38,417 Там са съкровищата, които заграбих... ъъ, събрах от цяла Европа. 816 01:55:38,500 --> 01:55:43,833 Планирам да правим безупречни копия, които можете да продавате в Америка. 817 01:55:43,958 --> 01:55:46,375 Дори може да продадем и на гърците. 818 01:55:46,542 --> 01:55:49,250 Може да отпочна поръчки по пощата, да продавам на музеите, 819 01:55:49,333 --> 01:55:53,208 Доти може да ходи от врата на врата. - О, много би ми харесало. 820 01:55:53,292 --> 01:55:57,125 Няма да продаваме на музеи. Да се придържаме към моята сфера. 821 01:55:57,208 --> 01:56:00,375 Като антиквар, това е нещо... 822 01:56:00,458 --> 01:56:04,625 Ти можеш да се оправяш с музеите. Ще се обединим - измисли ни име. 823 01:56:04,708 --> 01:56:06,375 "Златни вехтории" 824 01:56:06,417 --> 01:56:10,167 "Корпорация Безочливост"! - Какъв екип! 825 01:56:33,250 --> 01:56:35,917 Господа, насам, нека ви покажа. 826 01:56:36,000 --> 01:56:40,042 В тази сграда беше щабът на гръцката съпротива. 827 01:56:40,125 --> 01:56:43,792 Сега е държавен музей, дом на византийското съкровище, 828 01:56:43,875 --> 01:56:47,417 включващо известните чинии от хълма Атина. 829 01:59:01,875 --> 01:59:06,042 Превод и поднадписи Веско Каменов, 7.2008