1
00:00:25,600 --> 00:00:28,040
Ню Йорк, 2002 година.
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,080
Какво става?
- Опитваме се да те хванем в кадър.
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,160
Защо? Да не сте частни детективи?
Оставете ме.
4
00:00:37,280 --> 00:00:40,040
Моля?
- Това е интервю.
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,670
Знам няколко доста забавни
истории за Хектор.
6
00:00:43,720 --> 00:00:48,200
И ще ви разкажа за живота ни.
Искам всичко да се знае.
7
00:00:49,680 --> 00:00:53,720
Не се обиждайте. Не ми казвайте
как да си живея живота.
8
00:00:53,840 --> 00:00:56,240
Ще ви кажа какво се случи.
9
00:00:56,360 --> 00:00:59,550
Това ли е вашата версия?
- Да, това е.
10
00:00:59,600 --> 00:01:03,720
Ако искахте друга,
щяхте да извикате някой друг.
11
00:01:20,080 --> 00:01:23,680
Пучи, Хектор не им вдига.
Продължават да звънят.
12
00:01:23,880 --> 00:01:26,480
Кажи им, че не съм вкъщи.
13
00:01:26,680 --> 00:01:30,760
Вече им казах.
- Кажи им, че разхождам кучето.
14
00:01:30,810 --> 00:01:34,000
Не ми пука.
Кажи им старата лъжа.
15
00:01:47,080 --> 00:01:50,160
Еди, да тръгваме!
Тито!
16
00:01:50,240 --> 00:01:52,880
Какво?
- Не искам като се върна
17
00:01:53,040 --> 00:01:55,520
да тичам и по гъза ти.
18
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Не минавайте оттук!
19
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
Здрасти, скъпа.
- Ставай.
20
00:02:39,000 --> 00:02:43,040
Помогни ми. Кара твърде бавно.
Какво му става?
21
00:02:43,120 --> 00:02:47,160
Откъде намери този скапан шофьор?
- Побързай малко!
22
00:02:55,760 --> 00:02:58,800
Къде отиваме?
- Ти къде мислиш?
23
00:02:58,840 --> 00:03:03,080
Къде отиваме обикновено, когато
правим тези неща? Може ли по-бързо?
24
00:03:04,120 --> 00:03:07,120
Днес рожден ден ли имаш?
- Не, нямам!
25
00:03:07,400 --> 00:03:11,480
Виж каква е.
- Искаш ли си сандвича?
26
00:03:12,280 --> 00:03:16,360
Обичам те.
- Винаги ме обичаш като си надрусан.
27
00:03:17,000 --> 00:03:19,440
Аз винаги съм надрусан.
28
00:03:23,400 --> 00:03:27,480
Ще гледам на другата страна, човече.
- Трябва да се освежиш малко. Вземи.
29
00:03:36,400 --> 00:03:39,000
Какво имаме тук долу?
30
00:03:41,880 --> 00:03:44,400
Обичам си живота.
31
00:03:48,200 --> 00:03:52,240
Да вървим.
- Махнете се оттук и дайте път!
32
00:03:52,320 --> 00:03:55,400
Бързо, действайте!
- Ралфи, успокой се. Тук сме вече.
33
00:03:55,600 --> 00:03:59,510
Това е твоето шоу,
не трябва да закъсняваш. Да влизаме!
34
00:03:59,560 --> 00:04:03,720
Оставете го! Какво правите?!
- Днес е подранил. Дами и господа,
35
00:04:03,760 --> 00:04:06,120
певецът на всички певци.
36
00:04:06,240 --> 00:04:08,320
Хектор Лаво!
37
00:04:09,480 --> 00:04:12,040
Певецът
38
00:05:27,480 --> 00:05:29,560
Моята публика!
39
00:05:34,800 --> 00:05:38,800
В началото на 17 век се появи
нов стил в танците - Салса.
40
00:05:38,920 --> 00:05:42,920
Един певец бе кралят на движението.
Той бе гласът на народа. Хектор Лаво.
41
00:05:46,880 --> 00:05:51,360
Мадисън Скуеър Гардън,
той бе влюбен в това място.
42
00:05:51,880 --> 00:05:55,390
Разбирате ли?
Хектор беше най-великият.
43
00:05:55,440 --> 00:05:59,520
И не само в Ню Йорк,
а по целия свят. Хората го обичаха.
44
00:06:08,360 --> 00:06:10,960
1985 беше най-силната година.
45
00:06:15,800 --> 00:06:18,560
Беше краят на хубавите времена.
46
00:06:19,480 --> 00:06:22,680
След това, просто...
47
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
Нима искате да седна тук?
48
00:06:34,440 --> 00:06:38,350
Аз обичах салсата.
Обичах да танцувам.
49
00:06:38,400 --> 00:06:41,640
Мога ли да си сваля якето?
- Може. Продължете.
50
00:06:41,920 --> 00:06:45,920
То ми разбужда много спомени.
Живяли сме много хубаво тук.
51
00:06:46,600 --> 00:06:50,200
Няма значение. Хектор беше шегаджия.
Винаги много забавен.
52
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Това искам да знаят хората.
Той беше забавен.
53
00:06:53,640 --> 00:06:57,000
Смяли сме се много.
Забавлявали сме се много.
54
00:06:57,520 --> 00:07:01,040
Има нещо за Хектор. Той не знаеше
колко много хора го обичат.
55
00:07:01,160 --> 00:07:05,200
Понякога имах чувството,
че не искаше да знае.
56
00:07:05,840 --> 00:07:09,400
Странно е.
Но той ги притежаваше.
57
00:07:09,600 --> 00:07:12,320
Той имаше всичко,
имаше и мен.
58
00:07:14,120 --> 00:07:17,640
Повече от 20 години.
Попитайте тези стени.
59
00:07:18,960 --> 00:07:21,520
Всички имаме добри дни.
60
00:08:07,880 --> 00:08:11,880
Ако мислиш за Ню Йорк,
ще трябва да ме забравиш.
61
00:08:12,120 --> 00:08:14,600
Изгубих вече един син там.
62
00:08:14,680 --> 00:08:17,480
И съм напът да изгубя още един.
63
00:08:17,880 --> 00:08:20,560
А ти ще изгубиш баща си.
64
00:08:20,760 --> 00:08:23,240
Вече изгубих твърде много.
65
00:08:25,040 --> 00:08:28,120
Авилда, донеси ми питие, моля те.
66
00:08:50,800 --> 00:08:54,720
Помогни ми. Искаш ли да влезеш?
Тогава действай.
67
00:08:54,840 --> 00:08:57,440
Вземи го и ме последвай.
68
00:09:05,800 --> 00:09:09,840
Помислих, че свириш в групата.
- И аз си помислих същото за теб.
69
00:09:13,080 --> 00:09:15,320
Влязохме, мой човек.
70
00:09:19,560 --> 00:09:21,600
Как се казваш?
- Еди.
71
00:09:21,920 --> 00:09:24,840
Хектор.
- Красота, човече.
72
00:09:43,960 --> 00:09:46,960
Няколко месеца по-късно - Бронкс.
73
00:10:28,760 --> 00:10:32,280
Някои хора се борят с години
за такъв престиж. Но не и той.
74
00:10:32,680 --> 00:10:37,680
Сякаш беше роден за това.
Винаги знаеше, че ще успее.
75
00:10:40,000 --> 00:10:43,360
Проявяваше таланта си,
дори когато се сърдише на някой.
76
00:10:43,640 --> 00:10:48,720
Както казах, сякаш винаги е знаел,
че ще успее.
77
00:10:49,240 --> 00:10:54,280
Разбирате ли ме?
Отдаваше му се.
78
00:10:54,680 --> 00:10:58,760
Това беше един от недостатъците му.
Всичко му се отдаваше.
79
00:10:59,240 --> 00:11:02,120
Извинете.
Добре ли си прекарвате?
80
00:11:05,000 --> 00:11:08,040
Да не сте изгубили нещо, момчета?
81
00:11:08,240 --> 00:11:12,480
Всъщност не, как си?
Аз съм Джoни Пачеко, Фания Рекърдс.
82
00:11:13,040 --> 00:11:16,760
Слушал съм много за теб.
А сега те чух и на живо. Добър си.
83
00:11:16,960 --> 00:11:19,960
Благодаря ти много.
И теб те познавам - Уили Колман.
84
00:11:20,160 --> 00:11:23,360
За мен е чест.
Не саксофонист, а тромбонист.
85
00:11:23,640 --> 00:11:27,960
Ти създаде новата мода.
За мен е чест, човече.
86
00:11:28,280 --> 00:11:32,800
Благодаря ти, но не говоря испански.
И аз те харесвам.
87
00:11:35,440 --> 00:11:39,240
Вярвате ли в съдбата?
Аз вярвам.
88
00:11:39,320 --> 00:11:42,440
Вярвам, че тя ни събра
в този клуб сега.
89
00:11:42,600 --> 00:11:47,160
Вярвам, че съдбата избра
вие да работите заедно.
90
00:11:47,600 --> 00:11:51,840
Вярвам, че заедно
ще изправите града на крака.
91
00:11:53,440 --> 00:11:57,600
И двамата имате по нещо, от което
другият се нуждае. Ти си от Пуерто Рико.
92
00:11:57,760 --> 00:12:02,400
Уили е от Ню Йорк.
Наречете го салса.
93
00:12:02,840 --> 00:12:05,440
Като сос от бамя.
94
00:12:05,640 --> 00:12:09,680
Смесица от мамбо, румба,
плена, джаз
95
00:12:09,760 --> 00:12:13,440
и меренге.
Ще го сътворите.
96
00:12:16,000 --> 00:12:19,040
Какво да кажа... Защо не?
97
00:12:26,640 --> 00:12:28,640
Тук, тук. Ела.
98
00:12:29,560 --> 00:12:31,880
Говориш ли английски?
- Разбира се.
99
00:12:31,920 --> 00:12:35,920
За $2.50 ще ме закараш ли до Бронкс?
- Да. Ти си...
100
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Приятелче, знаеш ли какво?
Ти пей, аз ще карам.
101
00:12:40,280 --> 00:12:44,500
Пей, че пристигаме.
- Искам хората да знаят нещо.
102
00:12:44,550 --> 00:12:48,720
Господ не трябваше
да ми дава сестра, а на нея...
103
00:12:50,520 --> 00:12:53,360
толкова добър брат.
104
00:12:53,480 --> 00:12:56,480
Честит рожден ден, моя малка Пучи!
105
00:12:57,720 --> 00:13:00,440
Честит рожден ден, Пучи!
106
00:13:35,520 --> 00:13:40,600
Да не си сбъркал апартамента?
- Не мисля така.
107
00:13:41,000 --> 00:13:45,080
Честит рожден ден!
- За мен?
108
00:13:45,640 --> 00:13:47,800
Кой те покани?
109
00:13:48,960 --> 00:13:52,480
Шоколадови бонбони.
Много мило.
110
00:13:53,600 --> 00:13:56,880
Разбрах, че си певец.
- Така ли?
111
00:13:57,680 --> 00:14:02,720
Известен си.
Ти си Трини Лопес!
112
00:14:04,040 --> 00:14:07,640
Да, аз съм.
Можеш да ми казваш Трини.
113
00:14:08,200 --> 00:14:12,150
Забавен си.
Но панталоните ти са по-забавни.
114
00:14:12,200 --> 00:14:16,040
Какво искаш да кажеш?
Купих ги за 5 долара. Лоша си.
115
00:14:16,560 --> 00:14:21,200
Лоша ли? Не съм лоша.
Аз винаги съм откровена.
116
00:14:22,680 --> 00:14:26,680
Здрасти, човече.
- Хектор, радвам се, че успяваш.
117
00:14:26,800 --> 00:14:28,920
Благодаря ти.
- Вземи го.
118
00:14:29,280 --> 00:14:32,560
Сестро, ще те убия,
ако те видя, че пиеш.
119
00:14:32,840 --> 00:14:34,880
Извини ни за секунда.
120
00:14:36,000 --> 00:14:38,720
Нека ти дам един братски съвет.
121
00:14:41,320 --> 00:14:45,400
Не се закачай с нея,
освен ако не смяташ да спиш с нея.
122
00:14:47,640 --> 00:14:51,640
Ако искаш да правите секс,
правете го. Разбра ли ме?
123
00:14:51,680 --> 00:14:53,800
Много добре, човече.
124
00:14:55,520 --> 00:14:58,240
Забавлявай се.
- Благодаря.
125
00:15:04,720 --> 00:15:09,320
Ще ти покажа.
Не е като цигара. Дръж я така.
126
00:15:17,640 --> 00:15:19,680
Да го задържа ли?
- Да.
127
00:15:21,640 --> 00:15:24,360
Как беше?
- Не знам.
128
00:15:26,280 --> 00:15:30,880
Усещаш ли нещо?
- Продължавай.
129
00:16:01,400 --> 00:16:03,800
Не. Не на дивана.
130
00:16:08,160 --> 00:16:12,200
Добре съм.
- Сигурен ли си? - Да.
131
00:16:12,880 --> 00:16:15,960
Хайде. Добре ли си?
132
00:16:16,960 --> 00:16:20,960
Добре, всичко е наред.
Спокойно.
133
00:16:21,360 --> 00:16:24,720
Как се казваш, скъпи?
Говори.
134
00:16:24,840 --> 00:16:27,880
Не искам да умреш
без да сме се запознали.
135
00:16:28,000 --> 00:16:32,080
Как се казваш?
- Хектор. - Хектор чий?
136
00:16:32,130 --> 00:16:34,760
Хектор чий?
- Перес.
137
00:16:36,400 --> 00:16:39,720
Не умирай на рождения ми ден,
Хектор Перес!
138
00:16:44,280 --> 00:16:49,280
Събудих се в прегръдките й, човече,
беше невероятно.
139
00:16:50,360 --> 00:16:54,400
Не знам, това е въпрос на работа.
- Каква работа?
140
00:16:54,800 --> 00:16:58,880
Тя ме върна към живота.
- Хареса ли ти? - Не.
141
00:16:58,960 --> 00:17:03,560
Всъщност беше много гадно. Пихме,
пушихме, танцувахме
142
00:17:03,840 --> 00:17:08,440
и накрая повърнах върху момичето.
Бях много замаян и напушен.
143
00:17:08,600 --> 00:17:12,600
Не бих повторил тази гадост.
Не знаех къде се намирам.
144
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
Не знаех кой съм.
- Най-доброто впечатление,
145
00:17:16,160 --> 00:17:20,160
което можеш да изградиш
в такова момиче, е да си разбит.
146
00:17:20,560 --> 00:17:23,720
Брак, приятелю.
Повръщаш върху нея, но се жените.
147
00:17:23,760 --> 00:17:26,640
Те са родени медицински сестри,
приятелю.
148
00:17:28,240 --> 00:17:30,720
Мисля, че ме харесва.
149
00:17:31,480 --> 00:17:34,670
Джери сега е адвокат,
а беше полицай. Крадец е,
150
00:17:34,720 --> 00:17:39,080
ограбва всеки латино музикант,
но той е всичко, което имаме.
151
00:17:39,200 --> 00:17:42,760
Спри искам да те огледам за малко.
Нямаш смучки.
152
00:17:42,810 --> 00:17:45,040
Изглеждаш чудесно.
- Това не е истина.
153
00:17:45,160 --> 00:17:49,200
Трябва да внимаваме при тях.
Изпяваме си песента
154
00:17:49,320 --> 00:17:52,080
и чакаме да видим дали ще ни одобри.
155
00:17:52,130 --> 00:17:54,840
Днес е голям ден.
- За теб. За нас.
156
00:17:55,280 --> 00:17:59,320
Първо правим записа и после
тръгваме на турне. Ние ще сме
157
00:17:59,440 --> 00:18:02,960
60те години, само че испански.
Засега сме нова компания,
158
00:18:03,040 --> 00:18:06,520
но целите ни са в големи събития
и дейности.
159
00:18:06,840 --> 00:18:10,160
Негрите си имат Мотаун,
Стакс Рекърдс.
160
00:18:10,560 --> 00:18:14,160
А сега латино музикантите
ще имат свой лейбъл. Фаниа Рекърдс.
161
00:18:14,400 --> 00:18:17,960
Купувам си касетите ви.
- Тогава знаеш с какво се замесваш.
162
00:18:18,400 --> 00:18:21,720
Хектор, имаш ли си адвокат?
- Ние си имаме.
163
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Той е много добър.
164
00:18:27,400 --> 00:18:31,440
Но и вие сте честен човек,
затова няма да го водя.
165
00:18:32,880 --> 00:18:36,360
Аз съм единственият човек.
- Има още нещо.
166
00:18:36,600 --> 00:18:39,320
Всички много го мислехме...
167
00:18:41,040 --> 00:18:44,120
Не бях аз.
- Ние също.
168
00:18:44,400 --> 00:18:48,600
Не... Това е нещо, което някой
ми го предложи и аз се съгласих.
169
00:18:50,440 --> 00:18:53,040
Името трябва да ти отива.
170
00:18:55,800 --> 00:18:59,920
Кое трябва да ми отива?
- Името. Твоето не значи нищо.
171
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Много е общо. Като Смит.
- Перес ви прилича на Смит?
172
00:19:06,280 --> 00:19:10,960
Да. Прилича на име
за верига работодатели.
173
00:19:11,800 --> 00:19:15,400
Нищо лично. И твоето име трябва
да привлече хората.
174
00:19:15,800 --> 00:19:20,520
Като Смит. Разбрах ви.
- Не, като Лаво.
175
00:19:20,600 --> 00:19:22,640
Ла какво?
176
00:19:22,880 --> 00:19:25,880
Лаво - "гласът" от френски.
177
00:19:27,440 --> 00:19:30,760
Звучи ми привлекателно.
Да не си помислят, че съм французин,
178
00:19:30,800 --> 00:19:34,600
който пее на испански?
- Не. Ти си Пуерто риканец.
179
00:19:34,800 --> 00:19:37,920
Само се будалкам с вас.
- Стига бе, човек.
180
00:19:39,360 --> 00:19:43,240
Беше голям шут.
Глуповато смешен.
181
00:19:43,560 --> 00:19:46,440
Помня кога спахме за пръв път.
182
00:19:47,680 --> 00:19:51,200
Беше впечатляващ.
Най-доброто за мен.
183
00:20:02,800 --> 00:20:04,840
Боли ме!
184
00:20:05,760 --> 00:20:08,800
От мен ли?
- Не, от седалката.
185
00:20:24,320 --> 00:20:28,320
Всичко наред ли е?
- Да.
186
00:20:30,560 --> 00:20:35,160
Какво ще направиш?
- Кога?
187
00:20:36,120 --> 00:20:40,440
Когато станеш известен, глупчо.
- Спри за малко.
188
00:20:41,280 --> 00:20:46,280
Защо си толкова сигурна в това?
- Защото усещам тези неща.
189
00:20:48,160 --> 00:20:51,000
Искам семейство и нов кадилак.
190
00:20:51,120 --> 00:20:54,200
Тогава няма да се любим
в тази каруца.
191
00:20:54,920 --> 00:20:57,200
Брат ми харесваше кадилаци.
192
00:20:57,960 --> 00:21:02,560
Какво стана с него?
- Почина, когато дойде тук.
193
00:21:03,400 --> 00:21:06,000
Трябваше да се грижи за мен.
194
00:21:11,200 --> 00:21:14,600
Тогава ние ще се грижим за себе си.
195
00:21:23,360 --> 00:21:27,720
Искаш ли да хапнем?
- Хайде. Това е най-добрият фасул.
196
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
Най-вкусният. Защо мислиш,
че още живея тук? Няма да си тръгна.
197
00:21:34,880 --> 00:21:39,960
Къде си живяла? На острова ли?
- Не и на този.
198
00:21:40,960 --> 00:21:45,000
Тук ли?
- Да. Не помня дори какво е палма.
199
00:21:45,200 --> 00:21:48,160
Това няма значение,
защото сега е с мен.
200
00:21:48,280 --> 00:21:51,880
Палми, плажове, свинско месо
са лични неща.
201
00:21:53,240 --> 00:21:55,840
Същата е като Бърлиз Дайнинг!
202
00:21:57,440 --> 00:22:01,520
Някой ден сигурно ще отида
до Пуерто Рико.
203
00:22:01,640 --> 00:22:06,000
Както казах, вече си там.
Следва да се запознаеш с баща ми.
204
00:22:07,000 --> 00:22:10,240
Живее с мисълта,
че притежава острова.
205
00:22:10,840 --> 00:22:13,960
Ние сме от Понсе.
Семейството ни е там.
206
00:22:14,040 --> 00:22:16,440
С Хектор сме тук.
207
00:22:16,640 --> 00:22:18,840
Единствените.
208
00:22:20,840 --> 00:22:25,360
От колко време се познавате?
- От скоро.
209
00:22:26,040 --> 00:22:28,240
Това е съдбата.
210
00:22:29,760 --> 00:22:32,600
А семейството? И те ли живеят тук?
211
00:22:35,520 --> 00:22:38,560
Забравих. Ти не говориш испански.
212
00:22:39,760 --> 00:22:41,800
Говоря.
213
00:22:44,400 --> 00:22:47,000
С какво се занимават?
214
00:22:47,560 --> 00:22:51,280
Наркодилъри са.
Защо? Ти да не си от ФБР?
215
00:22:51,600 --> 00:22:55,320
Ако е така, трябва да изчезваме.
Хектор, дойдох на вечеря,
216
00:22:55,370 --> 00:22:58,800
не на клане.
- Знам. Пресила е като полицай.
217
00:22:59,240 --> 00:23:03,760
Това е животът ми. Всичко е наред.
- Напротив, не е.
218
00:23:06,320 --> 00:23:11,080
Пресила, какво ти стана?
- Съжалявам.
219
00:23:11,160 --> 00:23:16,240
Не исках да прозвуча така.
Опитвам се да бъда негов родител.
220
00:23:16,480 --> 00:23:18,800
Не го приемай така.
221
00:23:21,040 --> 00:23:24,560
Всичко наред ли е?
Вече щастливи ли сме?
222
00:23:26,000 --> 00:23:30,400
Вкъщи сме.
Ще живеем тук, заедно.
223
00:23:33,880 --> 00:23:38,800
Да не се караме.
Да живеем щастливо.
224
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Музикален продуцент Джони Пачеко!
225
00:23:58,920 --> 00:24:03,320
Един от най-добрите певци на Фаниа
Хектор Лаво!
226
00:24:06,640 --> 00:24:11,360
Дами и господа,
Уили Колон!
227
00:24:42,040 --> 00:24:44,960
По-късно ще те потърся, Ромео.
228
00:24:53,160 --> 00:24:55,160
Еди.
229
00:24:55,880 --> 00:25:00,240
Това е щастливият период.
Ще влизаш ли или ще стоиш отвън?
230
00:25:07,800 --> 00:25:10,560
Това са чудесата в живота.
231
00:25:26,760 --> 00:25:29,280
Харесва ли ти?
232
00:25:32,120 --> 00:25:36,120
Скъпа, може ли да се отдръпнеш,
за да гледам нея?
233
00:25:36,360 --> 00:25:40,480
Не можеш да си позволиш такова дупе.
- Искаш ли да се обзаложим?
234
00:25:40,560 --> 00:25:44,600
Това можеш да го пипаш и да го имаш.
Това си е твое.
235
00:25:44,680 --> 00:25:47,080
А за това, забрави.
236
00:25:51,040 --> 00:25:53,920
Няма ли да превключиш на друг канал?
237
00:25:56,040 --> 00:25:58,440
Искаш да гледаш телевизия?
238
00:25:58,920 --> 00:26:02,960
Това ли искаш?
Искаш да гледаш Ирис Чакон?
239
00:26:07,360 --> 00:26:10,400
И не искаш да гледаш
"Шоуто на Пучи"?
240
00:26:16,440 --> 00:26:20,760
Кога ли ще му дойде краят?
- На кое?
241
00:26:20,960 --> 00:26:23,160
На това.
242
00:26:26,160 --> 00:26:31,400
То сега започна.
Винаги съм мечтал за жена като теб.
243
00:26:34,840 --> 00:26:36,920
Винаги.
244
00:26:49,200 --> 00:26:52,280
Изчакай. Имам подарък за теб.
245
00:26:56,840 --> 00:26:59,520
"Шоуто на Пучи".
246
00:27:00,760 --> 00:27:05,120
Какво, да не изглупя?
Знаеш, че не харесвам тези неща.
247
00:27:05,920 --> 00:27:08,000
Махни го.
248
00:27:09,840 --> 00:27:12,120
А мен харесваш ли ме?
249
00:27:40,400 --> 00:27:42,920
Надявам се, че не искаш
да го претовариш.
250
00:27:45,400 --> 00:27:47,600
Така е добре. Одобряваш ли го?
251
00:27:49,160 --> 00:27:52,320
Точно тук беше добре.
- Довери ми се.
252
00:27:53,040 --> 00:27:56,400
Хубаво е да си Ню-йоркчанин
и да свириш на тромбон
253
00:27:56,520 --> 00:28:00,200
вместо да се возиш на асансьор.
- Добро е, нали?
254
00:28:00,480 --> 00:28:03,520
Престъпността се заплаща, Хектор.
Разбираш ли?
255
00:28:03,680 --> 00:28:07,400
Слушайте внимателно, момчета.
- Изчезвайте, мисля че бях ясна.
256
00:28:07,480 --> 00:28:11,540
Поканата ви важеше до 18:00 часа.
Махнете я оттук, това място е мое.
257
00:28:11,590 --> 00:28:15,600
Тя и Кармен са в малък конфликт.
- За каква се взимаш? Разкарай я.
258
00:28:15,760 --> 00:28:19,480
Ще ти трябва малко от това.
- Разпозна ли Кармен? - Нея я няма.
259
00:28:19,880 --> 00:28:24,200
Изчезвайте!
- Сега какво прави? - Гледа ни.
260
00:28:25,280 --> 00:28:28,640
Къде отиваш?
- Трябва да мина през тоалетната.
261
00:28:28,800 --> 00:28:30,840
Здрасти, Уили.
Здравейте!
262
00:28:33,360 --> 00:28:36,600
Здрасти, мамче.
Как си? - Добре.
263
00:28:36,840 --> 00:28:40,360
За теб си говорихме.
Не гледах през прозореца.
264
00:28:40,520 --> 00:28:43,640
И гледах звездите.
- Не виждам прозорци наоколо.
265
00:28:44,560 --> 00:28:47,200
Знаеш ли какво ми казаха?
- Не.
266
00:28:47,400 --> 00:28:50,080
"Обичам те, Пучи".
267
00:28:50,720 --> 00:28:53,920
Чувала съм го в една сапунка.
- Още нищо не си чула, скъпа.
268
00:28:54,240 --> 00:28:57,120
Хектор, стига. Закъснявам.
269
00:28:57,520 --> 00:29:01,600
Затова си говорехме с Уили.
Караш ме да чакам два часа.
270
00:29:01,800 --> 00:29:04,480
Сега ще чакаш седмици.
271
00:29:08,360 --> 00:29:13,440
Няма да пееш с разни кучки тук.
Да тръгваме.
272
00:29:13,840 --> 00:29:16,240
Ще те изчакам отвън.
273
00:29:59,800 --> 00:30:04,360
Изглеждаше като невинен младенец,
но не беше.
274
00:30:04,920 --> 00:30:08,000
И двамата бяхме в безизходица.
275
00:30:08,800 --> 00:30:11,800
Онази жена беше под въпрос,
няма значение,
276
00:30:11,880 --> 00:30:14,720
защото това нищо не значеше.
277
00:30:17,920 --> 00:30:20,520
Аз съм единствената му жена.
278
00:30:21,800 --> 00:30:26,360
Кой друг го подкрепяше
цели 20 години? Има ли някой?
279
00:31:11,280 --> 00:31:16,320
Не ми отказвай.
Ще се омъжиш ли за мен, Пучи?
280
00:31:17,000 --> 00:31:20,240
Ще се оженя за тази жена,
защото я обичам.
281
00:31:21,960 --> 00:31:24,840
Скъпа, "да" или "не"?
282
00:31:26,160 --> 00:31:30,640
"Да". Ожени се за мен.
- Пускайте бурунданга.
283
00:32:09,920 --> 00:32:13,440
Ще пристигне всеки момент.
Заида, дай ми цигара.
284
00:32:13,520 --> 00:32:17,600
Тук ли?
- Добре. Стой тук.
285
00:32:20,320 --> 00:32:22,400
Заповядай.
286
00:32:23,360 --> 00:32:25,840
Всичко е наред, Тито.
287
00:32:37,720 --> 00:32:41,960
Къде е? Ти си мениджърът, нали?
- Изглеждаш страхотно, Пучи!
288
00:32:42,280 --> 00:32:46,680
Хектор не е тук. Отне ми цял век,
за да стигна дотук с детето. Къде е?
289
00:32:46,840 --> 00:32:49,920
Идва, само се успокой.
- Беше ли на ергенското му парти?
290
00:32:50,160 --> 00:32:53,720
Разбира се, успокой се. В църква си.
- Искаш да ме успокоиш ли?
291
00:32:53,960 --> 00:32:58,520
Омъжвам се тук, а да виждаш сватба?
Какъв мениджър си като той не е тук!
292
00:33:17,280 --> 00:33:22,000
Пучи, звънях ти, но не вдигна.
- Млъквай, Еди!
293
00:33:25,480 --> 00:33:28,600
Уили, къде е пръстенът?
Дайте ми го.
294
00:33:29,360 --> 00:33:33,400
По дяволите!
- Хектор!
295
00:33:35,280 --> 00:33:40,360
Ставай, скъпи. Днес е сватбата ни.
- Не се ли оженихме вече?
296
00:33:40,560 --> 00:33:44,040
Съгласен ли си, Хектор?
- Съгласен е, кажи "Да".
297
00:33:45,600 --> 00:33:48,120
Съгласна ли си, Пучи...
- Да. Възражения?
298
00:33:49,040 --> 00:33:52,840
Извинете, Отче, сигурен ли сте,
че няма още бира?
299
00:33:53,520 --> 00:33:59,480
Мисля, че ще е най-добре да ви обявя
за съпруг и съпруга!
300
00:34:00,040 --> 00:34:02,080
Този ли?
- Да.
301
00:34:02,360 --> 00:34:06,440
Можете да целунете булката.
- Много благодаря. А тя къде е?
302
00:34:06,490 --> 00:34:08,760
Боже, гледай!
303
00:37:40,680 --> 00:37:46,360
Въпреки всичко, хората го обожаваха.
Обичаха го, въпреки грешките му.
304
00:37:46,520 --> 00:37:50,560
Това го правише част от тях.
И да ви кажа, беше забавно.
305
00:37:51,000 --> 00:37:55,240
Колкото повече Големият Хектор
израстваше като артист,
306
00:37:55,640 --> 00:38:00,200
толкова повече пропадаше като човек.
Разбирате ме, нали?
307
00:38:00,640 --> 00:38:04,720
Беше като...
Не знам.
308
00:38:12,120 --> 00:38:15,400
Защо лампичките не са тук?
- За да ги стигам.
309
00:38:15,680 --> 00:38:19,760
Страхотно.
- Виж, сякаш сме седнали върху нея.
310
00:38:19,960 --> 00:38:21,640
Готино е.
311
00:38:21,880 --> 00:38:26,280
Дядо Коледа, донеси на Тито влакче.
Защото тати забрави.
312
00:38:26,640 --> 00:38:29,440
А той много иска да си има.
313
00:38:30,240 --> 00:38:34,800
Забравил е да го напише в писмото.
Каза ми тази сутрин. Моля те!
314
00:38:35,000 --> 00:38:38,800
Той е много добро дете.
- Мислиш ли, че ще стане?
315
00:38:39,280 --> 00:38:43,840
Имам връзки, сине.
Дядо Коледа... Хайде на работа.
316
00:38:58,920 --> 00:39:01,160
Кой е това?
317
00:39:07,240 --> 00:39:10,310
Тито, виж.
- Това е за теб, млади момко.
318
00:39:10,360 --> 00:39:14,520
Подарък от дядо Коледа.
Кажи на баща му, че е добро дете.
319
00:39:19,720 --> 00:39:21,920
Всичко е наред.
320
00:40:26,800 --> 00:40:28,880
Номер едно сме, скъпа!
321
00:40:32,680 --> 00:40:34,760
За живота!
322
00:41:03,000 --> 00:41:05,280
Виж й пръста, човече.
323
00:41:11,800 --> 00:41:16,480
Не танцувай с нея, Уили.
- Ти недей, аз ще танцувам.
324
00:41:23,480 --> 00:41:27,480
Това бяха 70те. Всички го правехме.
Когато срещнах Хектор, бях чиста.
325
00:41:27,520 --> 00:41:31,600
Не правих нищо вредно.
Не пуших, не пиех, нищо лошо.
326
00:41:32,600 --> 00:41:37,120
Но после...
Прекарвахме си добре.
327
00:41:39,720 --> 00:41:43,240
Има хубава прическа.
- Така е.
328
00:41:44,840 --> 00:41:47,760
Винаги си искала да бъдеш
с жена, нали?
329
00:41:50,400 --> 00:41:52,920
Защо? Това харесва ли ти?
330
00:41:54,520 --> 00:41:57,120
Харесва ми.
331
00:41:57,680 --> 00:42:02,280
Добре, но ти го направи първи
с него.
332
00:42:03,720 --> 00:42:07,760
Ти да не си откачила?!
- Хайде де, ще ме възбуди!
333
00:42:07,800 --> 00:42:12,120
Моля? Та това е Уили. Той е мъж.
- Ще ме възбуди. Оправи го.
334
00:42:12,240 --> 00:42:15,110
После аз ще оправя нея.
- Не искам да ревнуваш после.
335
00:42:15,160 --> 00:42:19,280
Това, което е нормално за нас,
не е нормално за другите хора.
336
00:42:35,120 --> 00:42:39,120
Чудесно, направо страхотно.
- Не съм му детегледачка, а съпруга.
337
00:42:39,480 --> 00:42:45,000
Как да забравя? Казваш го всеки ден!
- Качи се на колата си и го открий.
338
00:42:45,680 --> 00:42:48,590
Ралфи, остави я малко.
- Днес си е за днес.
339
00:42:48,640 --> 00:42:51,360
Ако теб те кара да чакаш, мен няма.
- Майната ти, Уили!
340
00:42:51,480 --> 00:42:56,040
Работил съм усилено, за да се кача
на сцената! Кой я доведе тук?
341
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
Уили е прав. Той отново се проваля.
342
00:43:00,280 --> 00:43:05,800
Някой да си е искал парите досега,
защото шоуто не му е харесало?
343
00:43:06,400 --> 00:43:10,960
Не, но един ден и това ще стане.
- Кучето ми изяде ключовете.
344
00:43:11,160 --> 00:43:15,710
Трябваше да взема колата на съседите.
- Ти нямаш куче.
345
00:43:15,760 --> 00:43:19,800
Някой ще ни пусне ли за 1 секунда?
- Не се будалкай със себе си.
346
00:43:20,120 --> 00:43:23,600
Какво да направя? Истината казвам!
- Заради мен, не заради другите!
347
00:43:23,650 --> 00:43:27,600
И аз искам да се разхождам наоколо,
но това тук е по-сериозно.
348
00:43:27,650 --> 00:43:31,680
Накрая ще получиш удар! Спокойно.
- Взех те в групата си,
349
00:43:31,760 --> 00:43:35,800
защото имаш глас за милиони. Добър
човек си, най-добрият ми приятел.
350
00:43:36,160 --> 00:43:40,240
Ако искаш да се провалиш, давай, но
в свободното ти време. Не в моето.
351
00:43:40,400 --> 00:43:44,480
Трябва ти помощ. Ще ти помогна,
но и ти трябва да ми помогнеш.
352
00:43:45,120 --> 00:43:48,160
Уили, мисля че си сбъркал човека!
353
00:43:48,480 --> 00:43:51,880
Това съм аз.
- Да, знам, че си ти!
354
00:43:52,080 --> 00:43:55,440
Аз не съм Пучи, Джери или Ралф.
Това съм аз.
355
00:43:56,000 --> 00:43:58,630
Обичам те.
- Ако говорим за любов,
356
00:43:58,680 --> 00:44:01,560
пробвай да обичаш себе си.
Мен има кой да ме обича.
357
00:44:01,600 --> 00:44:04,760
Аз съм ти брат.
Хайде, да ги разбием!
358
00:44:05,120 --> 00:44:08,360
Изми ли си ръцете?
- Чисти са. Готови сме!
359
00:44:08,640 --> 00:44:12,720
Готови ли сте, Ню Йорк?
Звездите на Фаниа.
360
00:44:25,080 --> 00:44:29,320
Радвам се, че сте тук.
Знам... всъщност не знам.
361
00:44:29,840 --> 00:44:34,160
Докато пътувах тази вечер,
се ударих в крава.
362
00:44:34,800 --> 00:44:38,320
В центъра на Гранд Конкорс.
Една крава.
363
00:44:38,800 --> 00:44:41,920
Млъквай.
Е и?
364
00:44:42,400 --> 00:44:47,000
Имате ли някакви въпроси?
И президентът греши. И той лъже.
365
00:44:47,320 --> 00:44:49,480
Къде беше?
366
00:44:51,320 --> 00:44:56,320
Но не съм дошъл да ви говоря,
а да ви пея.
367
00:44:58,920 --> 00:45:01,040
Да започваме.
368
00:46:40,040 --> 00:46:42,280
Искам си парите.
369
00:46:45,200 --> 00:46:48,080
След шоуто искам
да си получа парите!
370
00:46:51,600 --> 00:46:53,680
Давай, Уили Колон!
371
00:47:06,360 --> 00:47:10,400
Да живее музиката и нейните танци!
372
00:47:14,120 --> 00:47:17,040
Музиката ви от Пуерто Рико
или от Ню Йорк е?
373
00:47:17,800 --> 00:47:21,080
В Пуерто Рико ли сте роден?
- Следвай ме, Пучи!
374
00:47:21,800 --> 00:47:24,280
Харесвате ли това място?
375
00:47:24,440 --> 00:47:27,960
Като кой се описвате: Джон Ленън
или Пол Макартни? - Познайте.
376
00:47:29,960 --> 00:47:33,560
Чудесно представление, приятелю!
- Скъпа, вярваш ли на очите си?
377
00:47:34,640 --> 00:47:37,720
Това е лудост.
- Забрави ли, че аз така го правя?
378
00:47:37,770 --> 00:47:40,960
Да, ти си луда!
Обичам те, скъпа!
379
00:47:41,400 --> 00:47:43,880
Сега сме заедно.
380
00:47:46,320 --> 00:47:48,640
И аз те обичам.
381
00:47:50,640 --> 00:47:53,400
Дори когато не изглежда така...
382
00:47:54,600 --> 00:47:57,920
те обичам.
- Знам.
383
00:48:01,120 --> 00:48:05,360
Това за Коледа ли е?
- За по-късно е. Или пък за сега.
384
00:48:09,440 --> 00:48:12,800
Майната ти.
385
00:48:21,840 --> 00:48:26,360
Здравейте!
Прибрах се!
386
00:48:30,360 --> 00:48:32,480
Хектор!
387
00:48:41,080 --> 00:48:43,160
Тито!
388
00:48:44,720 --> 00:48:47,240
Здравей, мамо.
- Къде е баща ти?
389
00:48:47,360 --> 00:48:49,880
Не знам. Мотаеше се наоколо.
390
00:49:21,520 --> 00:49:26,600
Пучи, остави ме.
- Синът ти можеше да подпали къщата.
391
00:49:26,760 --> 00:49:30,040
Ти също можеше да ни подпалиш!
10 вечерта е и той яде.
392
00:49:30,120 --> 00:49:33,800
Газта изтича, докато ти...
- Той беше добре преди да дойдеш!
393
00:49:33,880 --> 00:49:37,160
Това е нашият дом! А това какво е?
- Стига!
394
00:49:37,320 --> 00:49:40,600
Започна да се вживяваш
като голяма работа! Какво ти става?
395
00:49:40,680 --> 00:49:44,400
Сега стана звезда и държиш пистолет!
- Папо ми го даде.
396
00:49:44,760 --> 00:49:48,360
Не ме интересува кой ти го е дал.
- Майната на всичко.
397
00:49:48,440 --> 00:49:51,520
Точно така, давай. Тръгни си!
Давай, така правиш винаги!
398
00:49:52,560 --> 00:49:56,600
Баща ти и майка ти не ги е грижа
за теб. А брат ти е коцкар!
399
00:49:56,760 --> 00:49:59,880
Достатъчно!
За коя се взимаш, по дяволите?!
400
00:50:00,360 --> 00:50:04,720
Искаш да си като мъжете.
Давай!
401
00:50:05,160 --> 00:50:08,200
Млъквай и се махай!
Тръгвай си!
402
00:50:08,360 --> 00:50:11,040
Защо не си тръгнеш?
Махай се.
403
00:50:11,240 --> 00:50:13,840
Замълчи и ме слушай!
- Изчезвай!
404
00:50:14,120 --> 00:50:16,320
Махни се от мен, Хектор!
405
00:50:18,000 --> 00:50:22,080
Искам да ти кажа нещо!
Ще ме изслушаш ли?
406
00:50:23,000 --> 00:50:26,360
Майната ти!
Сега как ти е?
407
00:50:29,120 --> 00:50:31,440
Майната ти, кучко!
408
00:50:40,040 --> 00:50:44,600
Портиерът ли е?
Не му давайте ключовете. Пиян е.
409
00:50:44,920 --> 00:50:47,000
Благодаря ви!
410
00:51:16,040 --> 00:51:20,080
Знам, че ти е трудно,
но имаш 2 проблема.
411
00:51:20,240 --> 00:51:24,800
И не знам от кой по-лесно
ще се измъкнеш. - Аз също.
412
00:51:28,760 --> 00:51:31,480
Единият от тях може да те убие.
413
00:51:34,480 --> 00:51:38,040
Обичам я.
Не мога да си помогна.
414
00:51:38,320 --> 00:51:41,680
Тя също те обича.
Снощи беше страхотно шоуто.
415
00:51:41,840 --> 00:51:45,360
Довечера ще преживеем още едно.
Всичко ще се оправи.
416
00:51:45,920 --> 00:51:49,920
Имаме още куп работи да свършим.
И ти си в центъра им.
417
00:51:50,680 --> 00:51:54,320
Аз съм плътно зад теб.
Пазя ти гърба.
418
00:52:01,840 --> 00:52:06,880
Хектор, трябва да се опиташ
да се сработите.
419
00:52:07,240 --> 00:52:10,840
Трябва да прекарваш повече време
с Тито.
420
00:52:11,040 --> 00:52:13,760
Трябва да спреш с наркотиците.
421
00:52:14,160 --> 00:52:19,200
И искам да ти кажа, че ме обичаш,
защото и аз те обичам, скъпи!
422
00:52:19,480 --> 00:52:22,000
Искам да сме заедно.
423
00:52:23,800 --> 00:52:27,320
Твърде много ли искам?
Ти не го ли искаш?
424
00:52:27,600 --> 00:52:31,640
Смешното тук е,
че не само аз се провалям, Пучи!
425
00:52:33,560 --> 00:52:37,640
Разбираш ме.
Ти искаш всичко,
426
00:52:37,760 --> 00:52:42,280
а аз не мога да ти го предоставя.
Всичко за една вечер, не успявам.
427
00:52:42,600 --> 00:52:45,400
Така се налага да те лъжа.
428
00:52:45,880 --> 00:52:50,920
Ти също не можеш. Не може да си
спокойна и да ми казваш, че можеш.
429
00:52:51,400 --> 00:52:53,520
Няма начин.
430
00:52:57,720 --> 00:53:01,760
Не обичам да говоря за болежките си.
Просто това съм аз.
431
00:53:02,000 --> 00:53:04,560
И ти го знаеш, но не ти допада.
432
00:53:10,640 --> 00:53:12,880
Това сме ние.
433
00:53:21,840 --> 00:53:23,920
Погледни ме.
434
00:53:30,640 --> 00:53:36,200
Нашата любов беше старомодна.
Коренно различна от новата.
435
00:53:39,360 --> 00:53:42,720
Имаше и добри, и лоши моменти.
Беше красива.
436
00:53:50,280 --> 00:53:54,280
За първи път в живота ни
имахме нещо, което преди нямахме.
437
00:53:55,200 --> 00:53:57,280
Знам какво си мислите.
438
00:53:57,560 --> 00:54:01,600
Но когато любовта е истинска,
тя не е идеална.
439
00:54:02,800 --> 00:54:05,800
Проблемът не е негов,
а твой.
440
00:54:06,560 --> 00:54:09,600
Джери, моля те.
- А ти си мой проблем.
441
00:54:09,640 --> 00:54:13,240
Това ще е за последен път.
- Да вървим!
442
00:54:15,920 --> 00:54:17,960
Какво става?
443
00:54:40,840 --> 00:54:42,880
Уили!
444
00:54:43,840 --> 00:54:48,840
Няма да повярваш какво се случи!
- Прав си, няма.
445
00:54:49,480 --> 00:54:52,560
Какво ти става?
Нека ти обясня!
446
00:54:52,880 --> 00:54:55,360
Нека ти обясня. Това не е лъжа.
447
00:54:55,680 --> 00:55:00,440
Хектор, трети път този месец.
Повече няма да се занимавам с теб.
448
00:55:00,720 --> 00:55:05,240
Напускам. Групата е твоя.
Може да закъсняваш, колкото поискаш.
449
00:55:05,320 --> 00:55:10,920
Почакай, да отидем другаде.
Да пушим джоинт. Бях в задръстване.
450
00:55:11,840 --> 00:55:15,590
Повярвай ми.
- Ралфи отказа всичките ти участия.
451
00:55:15,640 --> 00:55:19,680
Направи и ти същото. Ще работим,
но не по този начин.
452
00:55:21,560 --> 00:55:24,600
Прибери се, Хектор.
- Правиш грешка.
453
00:55:25,800 --> 00:55:28,480
Знаеш ли какво? Майната ти!
454
00:55:29,760 --> 00:55:31,880
Успокой се.
455
00:55:41,800 --> 00:55:45,580
Това е най-хубавото нещо,
което можеше да се случи.
456
00:55:45,630 --> 00:55:49,360
Дойде времето ти. Той е нищо
без теб. Остави го!
457
00:55:49,600 --> 00:55:53,640
Не е проблем, че винаги закъсняваш.
А че той идваше твърде рано!
458
00:55:54,560 --> 00:55:58,160
Има нещо повече от това, Пучи.
459
00:55:58,840 --> 00:56:02,200
Уили ми беше като брат.
- Знам.
460
00:56:02,480 --> 00:56:07,160
И така ще бъде. Но ти си на сцената.
Всички го знаят.
461
00:56:07,320 --> 00:56:11,320
Остави го да пее с нежното си гласче
и ще видиш докъде ще стигне!
462
00:56:11,440 --> 00:56:16,520
Забрави го. Загубата е само негова.
Разбрахме ли се?
463
00:56:16,640 --> 00:56:20,200
Трябваше да се случи.
Това е правилният път.
464
00:56:20,520 --> 00:56:23,120
Всичко ще е наред, скъпи!
465
00:56:53,520 --> 00:56:58,840
Сега човекът-чудо
ще пропее. Хектор Лаво!
466
00:57:03,520 --> 00:57:09,520
До 1975 г. Хектор записа 12 албума.
Седем топ хита.
467
00:57:09,800 --> 00:57:15,320
Наркотици, жена, дете.
Семейство. Имаше и друга жена.
468
00:57:15,360 --> 00:57:19,480
Всичко, което би развалило
един младеж! Махай се.
469
00:57:19,640 --> 00:57:21,720
Почини си.
470
00:57:31,240 --> 00:57:33,320
Хектор.
471
00:57:40,360 --> 00:57:43,040
Скъпи, всичко наред ли е?
472
00:57:44,720 --> 00:57:46,800
Всичко е наред.
473
00:57:51,800 --> 00:57:56,160
Представете се, че се събуждате
през нощта и виждате съпруга си
474
00:57:56,480 --> 00:58:01,040
да седи на стола, сякаш е участник
във филм на ужасите. Ще си помислите
475
00:58:01,090 --> 00:58:03,640
"Вината е моя".
476
00:58:06,480 --> 00:58:09,960
Боляло го е. Не е издържал повече.
477
00:58:10,040 --> 00:58:13,120
И просто е изключил.
478
00:58:13,920 --> 00:58:18,920
Мъжете като Хектор не понасят
болничното лечение.
479
00:58:20,120 --> 00:58:24,200
Но това никой не го знаеше,
защото държахме живота си в тайна.
480
00:58:26,520 --> 00:58:31,520
Мамо, днес ще ходим ли в болницата?
- Не, скъпи, днес не.
481
00:58:31,720 --> 00:58:35,000
Следващата седмица.
- Винаги това казваш.
482
00:58:35,050 --> 00:58:38,200
Знам, но...
Обещавам!
483
00:58:39,200 --> 00:58:42,520
Хайде, скъпи, облечи се.
Ще дойда до две минути.
484
00:58:42,640 --> 00:58:44,720
Обичам те.
485
00:59:02,200 --> 00:59:06,200
Нима идваш на свиждане?
- Той ти е брат,
486
00:59:06,320 --> 00:59:10,840
но е и мой съпруг.
Затова не ме закачай.
487
00:59:11,200 --> 00:59:14,760
Де да можех.
Още щом се срещнахте...
488
00:59:14,840 --> 00:59:18,440
още щом аз те срещнах,
имам лошо предчувствие.
489
00:59:18,880 --> 00:59:23,000
Баща ни беше против пристигането ни,
затова трудно ще се срещнете с него.
490
00:59:23,200 --> 00:59:26,200
Винаги съм искала да ти го кажа.
- Е, каза го.
491
00:59:26,320 --> 00:59:29,880
Сега доволна ли си?
Чао, Присила. Гледай си работата.
492
00:59:30,560 --> 00:59:34,760
Не ме харесваш - на него не му пука.
- Нима? Виж докъде стигна!
493
00:59:59,560 --> 01:00:02,520
Храната тук е отвратителна.
494
01:00:04,840 --> 01:00:06,880
Как е Тито?
495
01:00:09,200 --> 01:00:13,880
Слуша ли те?
- Да.
496
01:00:20,840 --> 01:00:24,680
Липсваш ми.
497
01:00:28,320 --> 01:00:30,360
Така е.
498
01:00:30,560 --> 01:00:32,920
Изглеждам ли ти луд?
499
01:00:42,560 --> 01:00:44,880
Скъпи, да се прибираме.
500
01:00:48,920 --> 01:00:52,520
Татко!
- Сине! изглеждаш чудесно.
501
01:00:53,440 --> 01:00:56,520
Липсваше ми.
Виж се само.
502
01:00:57,320 --> 01:01:00,600
Това е на дядо ми нощното шкафче.
503
01:01:02,720 --> 01:01:06,760
Вземи си лекарствата.
Не искам да полудееш през нощта.
504
01:01:07,480 --> 01:01:10,560
Няма. Добре.
505
01:01:12,520 --> 01:01:16,600
Ралфи се обади.
- Какво иска?
506
01:01:18,800 --> 01:01:24,760
Ти как мислиш? Има работа за теб
в Лос Анджелис, Европа, Каракас.
507
01:01:26,400 --> 01:01:30,120
Аз говорих с него.
Разбрахме се.
508
01:01:31,160 --> 01:01:33,840
Няма да се гаврят с теб както преди.
509
01:01:36,200 --> 01:01:39,480
Първо ще прекараш известно време
със сина си
510
01:01:43,400 --> 01:01:46,280
и ще се любиш с жена си.
511
01:01:59,200 --> 01:02:01,320
Чуваш ли ме?
512
01:02:16,360 --> 01:02:20,480
Изнервен ли си, скъпи?
- Да.
513
01:02:21,800 --> 01:02:25,600
Чист съм и това ме изнервя.
514
01:02:28,440 --> 01:02:30,560
Знам.
515
01:03:17,000 --> 01:03:21,000
Защо не си прие подаръка?
- Какъв подарък?
516
01:03:21,400 --> 01:03:24,400
Бог те е дарил с възможността
да пееш.
517
01:03:26,880 --> 01:03:29,880
Започнах да пея,
когато почина майка ми.
518
01:03:30,160 --> 01:03:34,760
Бях на 5 години. Баща ми казваше,
че моята болка е моят глас.
519
01:03:36,280 --> 01:03:39,080
Тръгнал си по пътя на Дявола.
520
01:03:39,800 --> 01:03:43,320
Иска да ти бъде приятел
и те кара да се чувстваш добре.
521
01:03:43,480 --> 01:03:46,190
Надявам се, че слушаш внимателно.
522
01:03:46,240 --> 01:03:49,240
Силата на Дявола е голяма.
И е опасна.
523
01:03:49,360 --> 01:03:52,400
Много опасна. Може да те убие.
524
01:03:53,240 --> 01:03:55,840
Стига си страдал и изгони лошото!
525
01:03:59,480 --> 01:04:03,480
Този медальон ще те пази.
Санта Барбара ще те закриля.
526
01:04:04,120 --> 01:04:06,920
Ще ти говори и ще те пази.
527
01:04:08,400 --> 01:04:12,400
Най-добре ще е да се вслушаш в нея.
Не се бъркай сред светците.
528
01:07:13,880 --> 01:07:17,440
Виждала ли си някога Конга?
- В Бронкс - не.
529
01:07:18,640 --> 01:07:21,640
Не си, защото не можеш да я усетиш.
530
01:07:22,000 --> 01:07:25,200
Те са там, чуваш ги,
но не ги виждаш.
531
01:07:26,280 --> 01:07:30,520
Те пеят само една песен.
С две ноти.
532
01:07:31,160 --> 01:07:35,200
Просто така - това е животът им.
Родени са за това.
533
01:07:35,440 --> 01:07:40,040
Можеш да ги срещнеш в Пуерто Рико.
Не могат да оцелят без това.
534
01:07:41,200 --> 01:07:44,720
Предполагам, че и ти си такъв
в известна степен.
535
01:07:48,400 --> 01:07:51,440
Боже, та ти ще отекчих публиката.
- Да.
536
01:07:51,800 --> 01:07:54,600
Да не би да съм се влюбила в жаба?
537
01:07:56,520 --> 01:08:01,560
Не трябва да си отекчителен.
- Така ли?
538
01:08:02,800 --> 01:08:06,160
Вместо това... Имам една,
която не изисква заучаване.
539
01:08:27,680 --> 01:08:31,720
Дами и господа, добре дошли в Корсо!
Имаме изненада за вас.
540
01:08:31,880 --> 01:08:34,080
Господин Руден Блейд.
541
01:08:36,200 --> 01:08:40,520
Здравейте. Аз съм Руден Блейд
и тази вечер ще връча един подарък.
542
01:08:41,520 --> 01:08:46,760
Поветих тази песен на Хектор Лаво,
човек, който уважавах като дете,
543
01:08:47,080 --> 01:08:51,120
който искаше да стане певец.
Помня кога заминах за Панама.
544
01:08:51,520 --> 01:08:56,520
След като я изпея,
става негова. Казва се "Певецът".
545
01:08:57,280 --> 01:09:02,320
Всяка прилика с действителни лица
и събития е случайна. Тя звучи така.
546
01:11:45,760 --> 01:11:47,800
Плати му...
547
01:12:25,360 --> 01:12:28,320
Хектор, тук ли си, скъпи?
548
01:12:31,120 --> 01:12:33,800
Здравей, захарче!
- Я, кой дойде.
549
01:12:34,320 --> 01:12:37,360
Любимата ми кучка,
точно както я харесвам.
550
01:12:37,960 --> 01:12:42,040
Какво ти става? Да не полудя?
Да не си се възбудил?
551
01:12:42,320 --> 01:12:45,360
Къде беше ти?
- Моля? Бях при сестра ми.
552
01:12:45,440 --> 01:12:48,880
И ти ли си напушена?
- Не. Оставих Тито при нея.
553
01:12:48,930 --> 01:12:52,320
И се напушихте със сестра ти?
- Не. - Тя как е?
554
01:12:52,520 --> 01:12:56,040
Взех пиле, тя е добре.
Заида е добре.
555
01:12:57,160 --> 01:13:00,920
Изглеждаш добре.
Взех ти пиле. Гладен ли си?
556
01:13:01,120 --> 01:13:05,920
Облечена по този начин?
- Моля? - Така си била у сестра ти?
557
01:13:07,920 --> 01:13:10,400
Да.
- Приличаш на курва.
558
01:13:10,600 --> 01:13:13,760
Така ли? И откога не харесваш
този стил на обличане?
559
01:13:14,520 --> 01:13:19,600
Тук ли ще ядеш или в кухнята?
Взех ти крилца и бутчета.
560
01:13:19,960 --> 01:13:24,040
Какво искаш? Имам и картофи.
- Не съм гладен.
561
01:13:24,440 --> 01:13:28,120
Щях да те изненадам в клуба,
но като отидох, те нямаше.
562
01:13:28,440 --> 01:13:31,240
Къде си ходила, по дяволите?!
563
01:14:04,320 --> 01:14:07,360
Кажи ми, че не изглежда налудничаво.
Поне аз мисля, че е така.
564
01:14:07,560 --> 01:14:10,160
Но ще успее, предполагам.
565
01:14:15,520 --> 01:14:18,480
Скъпи, направи тъжната физиономия.
566
01:14:22,400 --> 01:14:25,040
Почакайте.
- 5 минути почивка.
567
01:14:26,360 --> 01:14:31,960
Точно на тук се целим.
- Разбиваш ме с тази физиономия.
568
01:14:32,120 --> 01:14:35,880
С кого разговаря по телефона?
С кой?
569
01:14:36,520 --> 01:14:40,520
Никой.
- Така ли? Кой беше, кучко?
570
01:14:40,720 --> 01:14:43,800
Пианистът ли? Или басистът?
571
01:14:44,120 --> 01:14:47,720
С кой говори, Пучи?
- За какво говориш?
572
01:14:48,360 --> 01:14:51,000
За какво ли?
- Не прави скандали тук.
573
01:14:51,320 --> 01:14:55,360
Да вървим.
- Какво правиш? - Недей, Пучи!
574
01:14:58,000 --> 01:15:01,040
Искаш да знаеш с кой се чукам?
С всички!
575
01:15:01,560 --> 01:15:05,160
Басиста, барабаниста, танцьора,
но без певеца.
576
01:15:07,560 --> 01:15:11,600
Защото той е винаги дрогиран,
за да го прави.
577
01:15:12,320 --> 01:15:16,880
Забраняваш ми толкова много мъже,
че сега ще взема да ги изчукам.
578
01:16:19,720 --> 01:16:22,920
Разбрах от вестниците,
че сте пристигнали.
579
01:16:23,080 --> 01:16:26,080
Прочетох за скандалите,
наркотиците, затвора.
580
01:16:26,280 --> 01:16:29,480
Всичко разбрах.
- Има неща, които не сте видял.
581
01:16:30,000 --> 01:16:34,000
Аз съм един от най-успешните певци.
Продавам касетките си из цял свят.
582
01:16:34,200 --> 01:16:38,200
Искам да се променя.
- Не те искам тук, Хектор!
583
01:16:38,720 --> 01:16:43,200
Исках да те изненадам. Какво искаш?
Моята смърт ли?
584
01:16:43,600 --> 01:16:49,000
Аз съм възрастен човек, Хектор.
И искам само мир и спокойствие.
585
01:16:49,360 --> 01:16:53,800
Добре.
Аз обичам сина си.
586
01:16:53,920 --> 01:16:56,600
И не ме е срам да го кажа.
587
01:16:58,360 --> 01:17:02,800
Исках да се гордееш с мен.
Но както виждам няма смисъл.
588
01:17:09,600 --> 01:17:12,600
Дай му го.
- Какво е това?
589
01:17:12,760 --> 01:17:16,240
Направил го е в училище.
- Много мило. - Харесва ли ти?
590
01:17:16,440 --> 01:17:19,760
Страхотно е. Ще го нося със себе си.
Благодаря.
591
01:17:19,960 --> 01:17:23,960
Спокойно, аз ще си затворя очите.
- Мама чака.
592
01:17:24,320 --> 01:17:29,000
И теб те обичам, мамо.
- Покажи му танца си.
593
01:17:29,080 --> 01:17:33,680
Давай.
- Само не ми се смейте много.
594
01:17:43,520 --> 01:17:47,600
Защо не искаш да ти помогна?
Това би направила всяка съпруга.
595
01:17:48,840 --> 01:17:52,880
Ще те взема на турне с мен.
Не искам повече доктори.
596
01:17:53,520 --> 01:17:57,760
Това не е доктор и няма да е.
- Ще ме оставиш ли да го гледам?
597
01:17:58,200 --> 01:18:00,760
По-добър е от всеки лекар.
598
01:18:01,240 --> 01:18:05,280
Така ми харесва, няма да се откажа.
- Ти да, а той?
599
01:18:07,480 --> 01:18:11,520
Накрая ще се получи така,
че да го виждаш на всеки 6 месеца.
600
01:18:11,570 --> 01:18:15,720
Ти не си наркоман!
- Не започвай пак. Искам да почивам.
601
01:18:15,840 --> 01:18:19,960
Или дойде време да ходя при друг
да почивам? Не те разбирам!
602
01:18:20,080 --> 01:18:23,680
Да, в друга болница, може при някоя
от курвите, които те търсят вкъщи.
603
01:18:23,880 --> 01:18:26,640
Стига вече, Пучи!
По дяволите!
604
01:18:41,080 --> 01:18:43,440
Какво ти става?
605
01:18:56,800 --> 01:19:00,400
Съжалявам, сине.
По дяволите!
606
01:19:00,880 --> 01:19:05,400
Това може да се залепи.
С малко лепило ще я оправим.
607
01:19:05,640 --> 01:19:08,960
Виж. Всички части са тук.
- Всичко е наред.
608
01:19:09,520 --> 01:19:12,640
Не е наред.
- Бях воин,
609
01:19:13,000 --> 01:19:18,640
но тази битка така и не я спечелих.
Не трябваше да ни вижда така.
610
01:19:24,160 --> 01:19:28,720
Направи го заради него,
не заради мен, не и заради теб.
611
01:19:29,000 --> 01:19:33,880
Направи го за него.
Той те обича.
612
01:19:36,080 --> 01:19:38,480
Нуждае се от баща.
613
01:19:42,600 --> 01:19:47,680
Но така и не успя.
Може би вече под земята не го иска.
614
01:19:49,000 --> 01:19:54,080
Може би не сте искала да се промени.
- И защо ще го правя?
615
01:19:57,760 --> 01:20:02,800
Това беше тъпо. Той ми бе съпруг.
Исках най-доброто за него.
616
01:20:03,160 --> 01:20:05,680
Дължите ми извинение.
617
01:20:11,000 --> 01:20:16,480
Никой не знае как си го получил.
Изследването ти е ХИВ положително.
618
01:20:27,040 --> 01:20:31,160
Съжалявам много.
- А Пучи?
619
01:20:36,240 --> 01:20:41,020
Докторите казват, че няма
да се появят симптоми с години,
620
01:20:41,070 --> 01:20:45,800
а може изобщо да не се появят.
Не знаеше колко ми остава.
621
01:20:55,000 --> 01:21:00,600
Препоръча да се изследваш
за всеки случай.
622
01:21:08,280 --> 01:21:11,160
Не искам никой да разбира за това.
623
01:21:26,200 --> 01:21:31,080
Какво е бъдещето за Хектор Лаво?
- Това са най-радостните ми години.
624
01:21:31,240 --> 01:21:35,280
Разберете. Всяка година може да бъде
"Латино бум".
625
01:21:35,480 --> 01:21:39,520
Музикантите идват, за да печелят.
А после...
626
01:21:39,960 --> 01:21:44,120
Ще се върна у дома
и ще бъда себе си.
627
01:21:49,120 --> 01:21:53,680
Мислех си да си купя
малък апартамент в Джърси.
628
01:21:54,360 --> 01:21:57,440
Не знам, но трябва
да направя нещо по въпроса.
629
01:22:00,400 --> 01:22:05,480
Не мога да остана,
а ме е страх да замина. Полудял съм.
630
01:22:06,400 --> 01:22:11,760
Има един човек тази вечер, който
се опитва да се скрие, но не успява.
631
01:22:12,200 --> 01:22:17,760
Хектор, ела, човече, и ни попей.
Приклещен си, не можеш да избягаш.
632
01:22:19,960 --> 01:22:25,880
Трябва ни един добър певец тук.
Е, дами и господа, Хектор Лаво!
633
01:23:45,720 --> 01:23:49,480
Извинете.
- Не ме пипайте. Разкарайте се.
634
01:23:49,760 --> 01:23:53,840
Излезте, иначе ще ви изхвърля.
Да вървим! Успокойте се.
635
01:23:54,280 --> 01:23:57,920
Погледни какво правят
със съпругата ти! Направи нещо!
636
01:23:58,080 --> 01:24:02,280
Пучи, какво правиш?
Всичко е наред. Ела с мен.
637
01:24:02,720 --> 01:24:07,800
Остави ме, копеле!
Ти не можеш да си съпруг.
638
01:24:08,320 --> 01:24:10,360
Нито пък баща!
639
01:24:15,280 --> 01:24:17,280
Копеле!
640
01:24:18,560 --> 01:24:22,600
Да вървим, Пучи!
- Пусни ме!
641
01:24:23,520 --> 01:24:26,560
Не може да бъде дори баща.
- Стига, Пучи!
642
01:24:26,880 --> 01:24:30,960
Ти нямаш повече син!
Разбираш ли ме?
643
01:24:32,240 --> 01:24:34,280
Нямаш.
644
01:24:41,000 --> 01:24:43,240
Беше инцидент.
645
01:24:46,880 --> 01:24:52,840
Най-добрият му приятел
го простреля в стомаха.
646
01:24:56,720 --> 01:24:59,080
Не искам да говоря за това.
647
01:25:04,600 --> 01:25:07,640
Не помня нищо от онази година.
648
01:25:11,240 --> 01:25:14,800
Аз не съм ти баба, а майка.
Налага се да ми казваш
649
01:25:15,080 --> 01:25:20,120
къде отиваш, когато те попитам.
И не казвай, че не знаеш.
650
01:25:26,280 --> 01:25:29,360
Разбрах.
- А сега ме целуни.
651
01:25:31,320 --> 01:25:33,360
Обичам те, мамо.
652
01:25:37,920 --> 01:25:41,560
Имаш чувството, че умираш,
а живееш.
653
01:25:41,920 --> 01:25:46,000
Това е по-неприятно,
защото ти се иска да умреш.
654
01:25:56,000 --> 01:25:58,080
И той умря с него.
655
01:26:00,800 --> 01:26:05,800
Както синът ти се усмихва,
обръщаш се и него вече го няма.
656
01:26:32,960 --> 01:26:36,870
Никой не е подготвен за това.
Цялата смърт на Земята,
657
01:26:36,920 --> 01:26:41,120
не би го подготвила. А аз съм имала
много такива преживявания.
658
01:26:44,800 --> 01:26:49,880
Тръгвам, ако се нуждаете от нещо,
ме потърсете. - Благодаря ти.
659
01:26:50,120 --> 01:26:53,280
Утре сутрин ще мина да те видя.
660
01:26:56,160 --> 01:26:58,320
Обичам ви, хора!
661
01:27:10,720 --> 01:27:12,760
Довиждане.
662
01:27:18,200 --> 01:27:20,760
Това е - всички си отидоха.
663
01:27:37,040 --> 01:27:40,120
Знаеш ли какво си мислех?
664
01:27:45,640 --> 01:27:48,480
Да не си говорим повече.
665
01:27:54,720 --> 01:28:00,240
Не сме били дрогирани не повече
от 3 часа на ден за 20 години.
666
01:28:02,240 --> 01:28:08,160
Но не и преди да се срещнем.
Животът ни продължи така.
667
01:28:15,640 --> 01:28:19,120
Обичам те, но...
668
01:28:20,720 --> 01:28:24,280
Това е невъзможно, Пучи!
- Невъзможно ли?
669
01:28:27,960 --> 01:28:30,000
Невъзможно?
670
01:28:34,880 --> 01:28:36,960
Схванах.
671
01:28:42,600 --> 01:28:47,200
След като синът ни почина
всичко ти проблесна?
672
01:28:50,440 --> 01:28:54,280
Аз съм ужасната кучка,
а ти си чудесният мъж?
673
01:28:54,760 --> 01:28:59,320
И най-добре сега е
да го разнесем из медиите?
674
01:29:01,520 --> 01:29:04,200
За това ли ми говориш, Хектор?
675
01:29:04,360 --> 01:29:08,480
Крушката най-сетне
светна в главата ти.
676
01:29:09,960 --> 01:29:14,560
И сега разбираш,
че аз и ти не сме се спогаждали?
677
01:29:18,400 --> 01:29:21,920
Това ли искаш да ми кажеш, Хектор?
678
01:29:25,200 --> 01:29:29,800
И сега ще се разделим,
за да се оправяме?
679
01:29:30,280 --> 01:29:35,800
Това ли е гениалната ти идея?
Какво ще оправяме?
680
01:29:41,920 --> 01:29:44,000
Сега?
681
01:29:50,640 --> 01:29:54,840
Ти си егоистично копеле!
682
01:30:05,720 --> 01:30:08,840
Не можеш да ме напуснеш.
683
01:30:16,520 --> 01:30:20,840
Никога не съм се плашил от смъртта.
- А Пучи?
684
01:30:26,200 --> 01:30:31,200
Резултатите й са добри.
Още се измъква между капките.
685
01:30:32,320 --> 01:30:35,480
Не искам да говоря за това.
686
01:30:36,040 --> 01:30:40,200
Така чувам часовника
как тик-така в главата ми.
687
01:30:42,200 --> 01:30:46,280
Не мога да спя, представи си го...
Не мога да заспя.
688
01:30:48,200 --> 01:30:51,200
Имам цялото време на света да мисля,
че...
689
01:30:52,000 --> 01:30:57,000
Трябваше да се откажа.
Трябваше.
690
01:31:01,280 --> 01:31:05,400
Сега вече е късно.
- Разбира се, че не е.
691
01:31:11,480 --> 01:31:15,520
Усмивката ми не е същата.
Не мога да пея вече.
692
01:31:15,760 --> 01:31:17,880
Всичко се промени.
693
01:31:22,520 --> 01:31:25,720
Сякаш заради жената,
в която се влюбих,
694
01:31:29,640 --> 01:31:31,760
се провалих...
695
01:31:33,680 --> 01:31:36,600
Сега и тя не може да се оправи.
696
01:31:42,440 --> 01:31:47,320
Изглежда ти, сякаш печелиш време...
Но не знаеш, защото не го разбираш.
697
01:31:49,160 --> 01:31:53,680
Знаеш ли какво?
Ще те изкарам от затвора.
698
01:31:54,200 --> 01:31:58,280
Тук съм, защото има хора,
които чакат да чуят твоя глас.
699
01:31:59,000 --> 01:32:03,200
Да те видят.
Те живеят и скърбят за теб.
700
01:32:03,640 --> 01:32:06,400
Но и се нуждаят от теб.
701
01:32:06,720 --> 01:32:09,680
Тези хора те обичат, Хектор.
702
01:32:09,800 --> 01:32:14,200
Те те обичат като...
Няма значение това.
703
01:32:14,840 --> 01:32:17,920
Но знаеш, че няма да те чакат дълго.
704
01:32:19,080 --> 01:32:23,600
Вземи групата в Пуерто Рико.
У дома, заведи ги.
705
01:32:23,920 --> 01:32:27,440
Меренге и всичко, което излиза,
ще ни разори.
706
01:32:27,600 --> 01:32:32,320
Теб, мен, Фаниа. Покажи на хората,
че сме още тук!
707
01:32:32,800 --> 01:32:35,840
Преди да са ни погребали.
708
01:32:44,000 --> 01:32:47,120
Как някой би напуснал такова място?
709
01:32:47,680 --> 01:32:51,760
Вече сме си вкъщи.
Нищо не трябва да те тревожи.
710
01:32:53,640 --> 01:32:57,720
Сигурно това е новото начало, Татко.
- Да се надяваме.
711
01:32:59,560 --> 01:33:03,120
Чувствам се добре, човече.
712
01:33:04,360 --> 01:33:08,680
Търпение, хора! След няколко минути
ще стартира
713
01:33:08,760 --> 01:33:10,960
този велик Салса концерт.
714
01:33:11,160 --> 01:33:15,240
Някой да ми обясни. Чух,
че се отказваме. Защо?
715
01:33:15,440 --> 01:33:18,560
Слушай, Хектор.
- Някой да ми каже истината!
716
01:33:18,880 --> 01:33:22,320
Съжалявам за всичко.
Аз не искам, Ралфи иска.
717
01:33:22,520 --> 01:33:25,880
Залата е празна.
Хората на идват.
718
01:33:26,200 --> 01:33:29,760
Какво искаш да направя?
- Аз изпълних моя дял.
719
01:33:29,880 --> 01:33:33,600
Каквото и да стане,
няма да е по моя вина.
720
01:33:33,840 --> 01:33:37,920
Ти не изпълни рекламата.
И не говори така на изпълнителя ми.
721
01:33:38,160 --> 01:33:41,560
Сигурно не знаеш
за безплатните концерти в Сан Хуан.
722
01:33:41,600 --> 01:33:46,080
Не знаеше ли? 5 групи.
Заемай се с концерта си.
723
01:33:46,400 --> 01:33:49,680
Това е твоят концерт,
погрижи се за него.
724
01:33:50,400 --> 01:33:54,680
Вече не си в Ню Йорк.
Това е Пуерто Рико!
725
01:33:55,160 --> 01:33:58,840
Ще си сърбаш попарата сега.
- Успокой се.
726
01:33:59,520 --> 01:34:02,840
Сега ще пея. Тук съм.
Не съм някакъв дух.
727
01:34:03,040 --> 01:34:06,160
Дойдох да пея. Еди, кажи на групата
да почака.
728
01:34:06,440 --> 01:34:11,000
Групата е тук. Аз съм тук.
Вие оправете проблемите си.
729
01:34:11,360 --> 01:34:14,400
Отивам да пея.
Аз съм професионалист.
730
01:35:57,120 --> 01:35:59,280
Оправете звука!
731
01:35:59,320 --> 01:36:01,400
Пуснете звука!
732
01:36:04,800 --> 01:36:07,960
"Хектор, обичаме те!"
- Пускайте звука бързо!
733
01:37:29,720 --> 01:37:31,760
По-бързо!
734
01:38:11,320 --> 01:38:15,880
Как са живяли с това?
Какво са очаквали от него?
735
01:38:17,760 --> 01:38:21,760
Той да не е Супермен?
И Кинг Конг не би го преживял.
736
01:38:26,080 --> 01:38:29,640
Понякога и аз се чудя какво правя,
стоейки тук!
737
01:38:30,120 --> 01:38:33,160
Всички измряха.
738
01:38:33,360 --> 01:38:36,880
Имаше множество фрактури
и счупени кости.
739
01:38:37,920 --> 01:38:41,200
Той е живял така,
с толкова алкохол и наркотици
740
01:38:41,520 --> 01:38:43,680
и пак оцеля.
741
01:38:44,200 --> 01:38:48,240
Копелето оцеля след падането.
Имало е смяна на налягането
742
01:38:48,360 --> 01:38:51,440
Паднал е до стаята на Джони Пачеко!
743
01:38:51,640 --> 01:38:56,680
Отскочил е. Ако бе паднал на бетон,
щеше да умре. Но не е.
744
01:38:57,600 --> 01:38:59,680
Оцеля.
745
01:39:00,680 --> 01:39:05,680
Живя още 5 години.
Но това не бе живот.
746
01:39:07,720 --> 01:39:10,760
А аз не бях с него през това време.
747
01:39:11,360 --> 01:39:17,280
Не ме напускай, скъпи.
Не е същото без теб.
748
01:39:18,760 --> 01:39:22,880
Искам да те галя, да те милувам.
749
01:39:25,440 --> 01:39:28,920
Най-добре да спра.
750
01:39:29,360 --> 01:39:32,720
Исках да ти кажа
колко много те обичам.
751
01:39:33,800 --> 01:39:37,880
Аз съм с теб.
Виждаш ме.
752
01:39:40,400 --> 01:39:43,400
Честит рожден ден, Пучи!
753
01:39:46,040 --> 01:39:49,040
Исках да го запомня такъв,
какъвто беше.
754
01:39:53,760 --> 01:39:56,400
Както и той искаше мен.
755
01:41:51,960 --> 01:41:54,080
Обичам те.
756
01:42:11,280 --> 01:42:15,280
Хектор Лаво почина от СПИН,
заради наркотиците, които вземаше.
757
01:42:15,480 --> 01:42:18,280
Беше на 46 години.
758
01:42:26,240 --> 01:42:30,240
Скоро след интервюто си, Нилда Роман
Перес "Пучи" загина в катастрофа.
759
01:42:36,920 --> 01:42:42,120
Певецът на всички певци -
Хектор Лаво!
760
01:43:31,040 --> 01:43:35,520
Музиката на Хектор звучеше в сърцата
на милиони хора! Тя е вечна!
761
01:43:35,840 --> 01:43:40,320
Така той създаде за всички любители
танцово движение, наречено Салса.
762
01:43:42,640 --> 01:43:47,120
Силия, Тито, Исмаил, Сантинос, Рей,
Монго, Луи, Пийт ел Кондо, Джери...
763
01:43:47,320 --> 01:43:51,840
И за всички живи звезди на Фаниа.
Това е посветено на вас!
764
01:44:02,600 --> 01:44:06,600
Хектор Лаво - Марк Антъни
Пучи - Дженифър Лопес
765
01:44:06,640 --> 01:44:10,120
Уили Колон - Джон Ортис
Еди - Мани Перес
766
01:44:10,160 --> 01:44:14,160
Ралфи - Винсънт Лареска
Джери - Федерико Кастелусио
767
01:44:14,280 --> 01:44:17,760
Джони Пачеко - Нелсън Васкес
Папо - Антон Паган
768
01:44:17,880 --> 01:44:21,360
Пресила - Роми Диас
Тито - Кристофър Бесера
769
01:44:21,400 --> 01:44:25,400
Заида - Андреа Новедо
Рубен Блейд - Виктор Мануел и други.
770
01:44:26,200 --> 01:44:31,200
Превод и субтитри: Цанко Стефанов
Януари, 2008 г. Subs.sab.bz
771
01:49:25,400 --> 01:49:29,400
Филмът е заснет
по действителен случай!