1 00:00:25,600 --> 00:00:28,040 Ню Йорк, 2002 година. 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,080 Какво става? - Опитваме се да те хванем в кадър. 3 00:00:32,160 --> 00:00:36,160 Защо? Да не сте частни детективи? Оставете ме. 4 00:00:37,280 --> 00:00:40,040 Моля? - Това е интервю. 5 00:00:40,160 --> 00:00:43,670 Знам няколко доста забавни истории за Хектор. 6 00:00:43,720 --> 00:00:48,200 И ще ви разкажа за живота ни. Искам всичко да се знае. 7 00:00:49,680 --> 00:00:53,720 Не се обиждайте. Не ми казвайте как да си живея живота. 8 00:00:53,840 --> 00:00:56,240 Ще ви кажа какво се случи. 9 00:00:56,360 --> 00:00:59,550 Това ли е вашата версия? - Да, това е. 10 00:00:59,600 --> 00:01:03,720 Ако искахте друга, щяхте да извикате някой друг. 11 00:01:20,080 --> 00:01:23,680 Пучи, Хектор не им вдига. Продължават да звънят. 12 00:01:23,880 --> 00:01:26,480 Кажи им, че не съм вкъщи. 13 00:01:26,680 --> 00:01:30,760 Вече им казах. - Кажи им, че разхождам кучето. 14 00:01:30,810 --> 00:01:34,000 Не ми пука. Кажи им старата лъжа. 15 00:01:47,080 --> 00:01:50,160 Еди, да тръгваме! Тито! 16 00:01:50,240 --> 00:01:52,880 Какво? - Не искам като се върна 17 00:01:53,040 --> 00:01:55,520 да тичам и по гъза ти. 18 00:02:25,760 --> 00:02:28,040 Не минавайте оттук! 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,840 Здрасти, скъпа. - Ставай. 20 00:02:39,000 --> 00:02:43,040 Помогни ми. Кара твърде бавно. Какво му става? 21 00:02:43,120 --> 00:02:47,160 Откъде намери този скапан шофьор? - Побързай малко! 22 00:02:55,760 --> 00:02:58,800 Къде отиваме? - Ти къде мислиш? 23 00:02:58,840 --> 00:03:03,080 Къде отиваме обикновено, когато правим тези неща? Може ли по-бързо? 24 00:03:04,120 --> 00:03:07,120 Днес рожден ден ли имаш? - Не, нямам! 25 00:03:07,400 --> 00:03:11,480 Виж каква е. - Искаш ли си сандвича? 26 00:03:12,280 --> 00:03:16,360 Обичам те. - Винаги ме обичаш като си надрусан. 27 00:03:17,000 --> 00:03:19,440 Аз винаги съм надрусан. 28 00:03:23,400 --> 00:03:27,480 Ще гледам на другата страна, човече. - Трябва да се освежиш малко. Вземи. 29 00:03:36,400 --> 00:03:39,000 Какво имаме тук долу? 30 00:03:41,880 --> 00:03:44,400 Обичам си живота. 31 00:03:48,200 --> 00:03:52,240 Да вървим. - Махнете се оттук и дайте път! 32 00:03:52,320 --> 00:03:55,400 Бързо, действайте! - Ралфи, успокой се. Тук сме вече. 33 00:03:55,600 --> 00:03:59,510 Това е твоето шоу, не трябва да закъсняваш. Да влизаме! 34 00:03:59,560 --> 00:04:03,720 Оставете го! Какво правите?! - Днес е подранил. Дами и господа, 35 00:04:03,760 --> 00:04:06,120 певецът на всички певци. 36 00:04:06,240 --> 00:04:08,320 Хектор Лаво! 37 00:04:09,480 --> 00:04:12,040 Певецът 38 00:05:27,480 --> 00:05:29,560 Моята публика! 39 00:05:34,800 --> 00:05:38,800 В началото на 17 век се появи нов стил в танците - Салса. 40 00:05:38,920 --> 00:05:42,920 Един певец бе кралят на движението. Той бе гласът на народа. Хектор Лаво. 41 00:05:46,880 --> 00:05:51,360 Мадисън Скуеър Гардън, той бе влюбен в това място. 42 00:05:51,880 --> 00:05:55,390 Разбирате ли? Хектор беше най-великият. 43 00:05:55,440 --> 00:05:59,520 И не само в Ню Йорк, а по целия свят. Хората го обичаха. 44 00:06:08,360 --> 00:06:10,960 1985 беше най-силната година. 45 00:06:15,800 --> 00:06:18,560 Беше краят на хубавите времена. 46 00:06:19,480 --> 00:06:22,680 След това, просто... 47 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 Нима искате да седна тук? 48 00:06:34,440 --> 00:06:38,350 Аз обичах салсата. Обичах да танцувам. 49 00:06:38,400 --> 00:06:41,640 Мога ли да си сваля якето? - Може. Продължете. 50 00:06:41,920 --> 00:06:45,920 То ми разбужда много спомени. Живяли сме много хубаво тук. 51 00:06:46,600 --> 00:06:50,200 Няма значение. Хектор беше шегаджия. Винаги много забавен. 52 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Това искам да знаят хората. Той беше забавен. 53 00:06:53,640 --> 00:06:57,000 Смяли сме се много. Забавлявали сме се много. 54 00:06:57,520 --> 00:07:01,040 Има нещо за Хектор. Той не знаеше колко много хора го обичат. 55 00:07:01,160 --> 00:07:05,200 Понякога имах чувството, че не искаше да знае. 56 00:07:05,840 --> 00:07:09,400 Странно е. Но той ги притежаваше. 57 00:07:09,600 --> 00:07:12,320 Той имаше всичко, имаше и мен. 58 00:07:14,120 --> 00:07:17,640 Повече от 20 години. Попитайте тези стени. 59 00:07:18,960 --> 00:07:21,520 Всички имаме добри дни. 60 00:08:07,880 --> 00:08:11,880 Ако мислиш за Ню Йорк, ще трябва да ме забравиш. 61 00:08:12,120 --> 00:08:14,600 Изгубих вече един син там. 62 00:08:14,680 --> 00:08:17,480 И съм напът да изгубя още един. 63 00:08:17,880 --> 00:08:20,560 А ти ще изгубиш баща си. 64 00:08:20,760 --> 00:08:23,240 Вече изгубих твърде много. 65 00:08:25,040 --> 00:08:28,120 Авилда, донеси ми питие, моля те. 66 00:08:50,800 --> 00:08:54,720 Помогни ми. Искаш ли да влезеш? Тогава действай. 67 00:08:54,840 --> 00:08:57,440 Вземи го и ме последвай. 68 00:09:05,800 --> 00:09:09,840 Помислих, че свириш в групата. - И аз си помислих същото за теб. 69 00:09:13,080 --> 00:09:15,320 Влязохме, мой човек. 70 00:09:19,560 --> 00:09:21,600 Как се казваш? - Еди. 71 00:09:21,920 --> 00:09:24,840 Хектор. - Красота, човече. 72 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 Няколко месеца по-късно - Бронкс. 73 00:10:28,760 --> 00:10:32,280 Някои хора се борят с години за такъв престиж. Но не и той. 74 00:10:32,680 --> 00:10:37,680 Сякаш беше роден за това. Винаги знаеше, че ще успее. 75 00:10:40,000 --> 00:10:43,360 Проявяваше таланта си, дори когато се сърдише на някой. 76 00:10:43,640 --> 00:10:48,720 Както казах, сякаш винаги е знаел, че ще успее. 77 00:10:49,240 --> 00:10:54,280 Разбирате ли ме? Отдаваше му се. 78 00:10:54,680 --> 00:10:58,760 Това беше един от недостатъците му. Всичко му се отдаваше. 79 00:10:59,240 --> 00:11:02,120 Извинете. Добре ли си прекарвате? 80 00:11:05,000 --> 00:11:08,040 Да не сте изгубили нещо, момчета? 81 00:11:08,240 --> 00:11:12,480 Всъщност не, как си? Аз съм Джoни Пачеко, Фания Рекърдс. 82 00:11:13,040 --> 00:11:16,760 Слушал съм много за теб. А сега те чух и на живо. Добър си. 83 00:11:16,960 --> 00:11:19,960 Благодаря ти много. И теб те познавам - Уили Колман. 84 00:11:20,160 --> 00:11:23,360 За мен е чест. Не саксофонист, а тромбонист. 85 00:11:23,640 --> 00:11:27,960 Ти създаде новата мода. За мен е чест, човече. 86 00:11:28,280 --> 00:11:32,800 Благодаря ти, но не говоря испански. И аз те харесвам. 87 00:11:35,440 --> 00:11:39,240 Вярвате ли в съдбата? Аз вярвам. 88 00:11:39,320 --> 00:11:42,440 Вярвам, че тя ни събра в този клуб сега. 89 00:11:42,600 --> 00:11:47,160 Вярвам, че съдбата избра вие да работите заедно. 90 00:11:47,600 --> 00:11:51,840 Вярвам, че заедно ще изправите града на крака. 91 00:11:53,440 --> 00:11:57,600 И двамата имате по нещо, от което другият се нуждае. Ти си от Пуерто Рико. 92 00:11:57,760 --> 00:12:02,400 Уили е от Ню Йорк. Наречете го салса. 93 00:12:02,840 --> 00:12:05,440 Като сос от бамя. 94 00:12:05,640 --> 00:12:09,680 Смесица от мамбо, румба, плена, джаз 95 00:12:09,760 --> 00:12:13,440 и меренге. Ще го сътворите. 96 00:12:16,000 --> 00:12:19,040 Какво да кажа... Защо не? 97 00:12:26,640 --> 00:12:28,640 Тук, тук. Ела. 98 00:12:29,560 --> 00:12:31,880 Говориш ли английски? - Разбира се. 99 00:12:31,920 --> 00:12:35,920 За $2.50 ще ме закараш ли до Бронкс? - Да. Ти си... 100 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Приятелче, знаеш ли какво? Ти пей, аз ще карам. 101 00:12:40,280 --> 00:12:44,500 Пей, че пристигаме. - Искам хората да знаят нещо. 102 00:12:44,550 --> 00:12:48,720 Господ не трябваше да ми дава сестра, а на нея... 103 00:12:50,520 --> 00:12:53,360 толкова добър брат. 104 00:12:53,480 --> 00:12:56,480 Честит рожден ден, моя малка Пучи! 105 00:12:57,720 --> 00:13:00,440 Честит рожден ден, Пучи! 106 00:13:35,520 --> 00:13:40,600 Да не си сбъркал апартамента? - Не мисля така. 107 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Честит рожден ден! - За мен? 108 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 Кой те покани? 109 00:13:48,960 --> 00:13:52,480 Шоколадови бонбони. Много мило. 110 00:13:53,600 --> 00:13:56,880 Разбрах, че си певец. - Така ли? 111 00:13:57,680 --> 00:14:02,720 Известен си. Ти си Трини Лопес! 112 00:14:04,040 --> 00:14:07,640 Да, аз съм. Можеш да ми казваш Трини. 113 00:14:08,200 --> 00:14:12,150 Забавен си. Но панталоните ти са по-забавни. 114 00:14:12,200 --> 00:14:16,040 Какво искаш да кажеш? Купих ги за 5 долара. Лоша си. 115 00:14:16,560 --> 00:14:21,200 Лоша ли? Не съм лоша. Аз винаги съм откровена. 116 00:14:22,680 --> 00:14:26,680 Здрасти, човече. - Хектор, радвам се, че успяваш. 117 00:14:26,800 --> 00:14:28,920 Благодаря ти. - Вземи го. 118 00:14:29,280 --> 00:14:32,560 Сестро, ще те убия, ако те видя, че пиеш. 119 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 Извини ни за секунда. 120 00:14:36,000 --> 00:14:38,720 Нека ти дам един братски съвет. 121 00:14:41,320 --> 00:14:45,400 Не се закачай с нея, освен ако не смяташ да спиш с нея. 122 00:14:47,640 --> 00:14:51,640 Ако искаш да правите секс, правете го. Разбра ли ме? 123 00:14:51,680 --> 00:14:53,800 Много добре, човече. 124 00:14:55,520 --> 00:14:58,240 Забавлявай се. - Благодаря. 125 00:15:04,720 --> 00:15:09,320 Ще ти покажа. Не е като цигара. Дръж я така. 126 00:15:17,640 --> 00:15:19,680 Да го задържа ли? - Да. 127 00:15:21,640 --> 00:15:24,360 Как беше? - Не знам. 128 00:15:26,280 --> 00:15:30,880 Усещаш ли нещо? - Продължавай. 129 00:16:01,400 --> 00:16:03,800 Не. Не на дивана. 130 00:16:08,160 --> 00:16:12,200 Добре съм. - Сигурен ли си? - Да. 131 00:16:12,880 --> 00:16:15,960 Хайде. Добре ли си? 132 00:16:16,960 --> 00:16:20,960 Добре, всичко е наред. Спокойно. 133 00:16:21,360 --> 00:16:24,720 Как се казваш, скъпи? Говори. 134 00:16:24,840 --> 00:16:27,880 Не искам да умреш без да сме се запознали. 135 00:16:28,000 --> 00:16:32,080 Как се казваш? - Хектор. - Хектор чий? 136 00:16:32,130 --> 00:16:34,760 Хектор чий? - Перес. 137 00:16:36,400 --> 00:16:39,720 Не умирай на рождения ми ден, Хектор Перес! 138 00:16:44,280 --> 00:16:49,280 Събудих се в прегръдките й, човече, беше невероятно. 139 00:16:50,360 --> 00:16:54,400 Не знам, това е въпрос на работа. - Каква работа? 140 00:16:54,800 --> 00:16:58,880 Тя ме върна към живота. - Хареса ли ти? - Не. 141 00:16:58,960 --> 00:17:03,560 Всъщност беше много гадно. Пихме, пушихме, танцувахме 142 00:17:03,840 --> 00:17:08,440 и накрая повърнах върху момичето. Бях много замаян и напушен. 143 00:17:08,600 --> 00:17:12,600 Не бих повторил тази гадост. Не знаех къде се намирам. 144 00:17:12,880 --> 00:17:16,120 Не знаех кой съм. - Най-доброто впечатление, 145 00:17:16,160 --> 00:17:20,160 което можеш да изградиш в такова момиче, е да си разбит. 146 00:17:20,560 --> 00:17:23,720 Брак, приятелю. Повръщаш върху нея, но се жените. 147 00:17:23,760 --> 00:17:26,640 Те са родени медицински сестри, приятелю. 148 00:17:28,240 --> 00:17:30,720 Мисля, че ме харесва. 149 00:17:31,480 --> 00:17:34,670 Джери сега е адвокат, а беше полицай. Крадец е, 150 00:17:34,720 --> 00:17:39,080 ограбва всеки латино музикант, но той е всичко, което имаме. 151 00:17:39,200 --> 00:17:42,760 Спри искам да те огледам за малко. Нямаш смучки. 152 00:17:42,810 --> 00:17:45,040 Изглеждаш чудесно. - Това не е истина. 153 00:17:45,160 --> 00:17:49,200 Трябва да внимаваме при тях. Изпяваме си песента 154 00:17:49,320 --> 00:17:52,080 и чакаме да видим дали ще ни одобри. 155 00:17:52,130 --> 00:17:54,840 Днес е голям ден. - За теб. За нас. 156 00:17:55,280 --> 00:17:59,320 Първо правим записа и после тръгваме на турне. Ние ще сме 157 00:17:59,440 --> 00:18:02,960 60те години, само че испански. Засега сме нова компания, 158 00:18:03,040 --> 00:18:06,520 но целите ни са в големи събития и дейности. 159 00:18:06,840 --> 00:18:10,160 Негрите си имат Мотаун, Стакс Рекърдс. 160 00:18:10,560 --> 00:18:14,160 А сега латино музикантите ще имат свой лейбъл. Фаниа Рекърдс. 161 00:18:14,400 --> 00:18:17,960 Купувам си касетите ви. - Тогава знаеш с какво се замесваш. 162 00:18:18,400 --> 00:18:21,720 Хектор, имаш ли си адвокат? - Ние си имаме. 163 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Той е много добър. 164 00:18:27,400 --> 00:18:31,440 Но и вие сте честен човек, затова няма да го водя. 165 00:18:32,880 --> 00:18:36,360 Аз съм единственият човек. - Има още нещо. 166 00:18:36,600 --> 00:18:39,320 Всички много го мислехме... 167 00:18:41,040 --> 00:18:44,120 Не бях аз. - Ние също. 168 00:18:44,400 --> 00:18:48,600 Не... Това е нещо, което някой ми го предложи и аз се съгласих. 169 00:18:50,440 --> 00:18:53,040 Името трябва да ти отива. 170 00:18:55,800 --> 00:18:59,920 Кое трябва да ми отива? - Името. Твоето не значи нищо. 171 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Много е общо. Като Смит. - Перес ви прилича на Смит? 172 00:19:06,280 --> 00:19:10,960 Да. Прилича на име за верига работодатели. 173 00:19:11,800 --> 00:19:15,400 Нищо лично. И твоето име трябва да привлече хората. 174 00:19:15,800 --> 00:19:20,520 Като Смит. Разбрах ви. - Не, като Лаво. 175 00:19:20,600 --> 00:19:22,640 Ла какво? 176 00:19:22,880 --> 00:19:25,880 Лаво - "гласът" от френски. 177 00:19:27,440 --> 00:19:30,760 Звучи ми привлекателно. Да не си помислят, че съм французин, 178 00:19:30,800 --> 00:19:34,600 който пее на испански? - Не. Ти си Пуерто риканец. 179 00:19:34,800 --> 00:19:37,920 Само се будалкам с вас. - Стига бе, човек. 180 00:19:39,360 --> 00:19:43,240 Беше голям шут. Глуповато смешен. 181 00:19:43,560 --> 00:19:46,440 Помня кога спахме за пръв път. 182 00:19:47,680 --> 00:19:51,200 Беше впечатляващ. Най-доброто за мен. 183 00:20:02,800 --> 00:20:04,840 Боли ме! 184 00:20:05,760 --> 00:20:08,800 От мен ли? - Не, от седалката. 185 00:20:24,320 --> 00:20:28,320 Всичко наред ли е? - Да. 186 00:20:30,560 --> 00:20:35,160 Какво ще направиш? - Кога? 187 00:20:36,120 --> 00:20:40,440 Когато станеш известен, глупчо. - Спри за малко. 188 00:20:41,280 --> 00:20:46,280 Защо си толкова сигурна в това? - Защото усещам тези неща. 189 00:20:48,160 --> 00:20:51,000 Искам семейство и нов кадилак. 190 00:20:51,120 --> 00:20:54,200 Тогава няма да се любим в тази каруца. 191 00:20:54,920 --> 00:20:57,200 Брат ми харесваше кадилаци. 192 00:20:57,960 --> 00:21:02,560 Какво стана с него? - Почина, когато дойде тук. 193 00:21:03,400 --> 00:21:06,000 Трябваше да се грижи за мен. 194 00:21:11,200 --> 00:21:14,600 Тогава ние ще се грижим за себе си. 195 00:21:23,360 --> 00:21:27,720 Искаш ли да хапнем? - Хайде. Това е най-добрият фасул. 196 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 Най-вкусният. Защо мислиш, че още живея тук? Няма да си тръгна. 197 00:21:34,880 --> 00:21:39,960 Къде си живяла? На острова ли? - Не и на този. 198 00:21:40,960 --> 00:21:45,000 Тук ли? - Да. Не помня дори какво е палма. 199 00:21:45,200 --> 00:21:48,160 Това няма значение, защото сега е с мен. 200 00:21:48,280 --> 00:21:51,880 Палми, плажове, свинско месо са лични неща. 201 00:21:53,240 --> 00:21:55,840 Същата е като Бърлиз Дайнинг! 202 00:21:57,440 --> 00:22:01,520 Някой ден сигурно ще отида до Пуерто Рико. 203 00:22:01,640 --> 00:22:06,000 Както казах, вече си там. Следва да се запознаеш с баща ми. 204 00:22:07,000 --> 00:22:10,240 Живее с мисълта, че притежава острова. 205 00:22:10,840 --> 00:22:13,960 Ние сме от Понсе. Семейството ни е там. 206 00:22:14,040 --> 00:22:16,440 С Хектор сме тук. 207 00:22:16,640 --> 00:22:18,840 Единствените. 208 00:22:20,840 --> 00:22:25,360 От колко време се познавате? - От скоро. 209 00:22:26,040 --> 00:22:28,240 Това е съдбата. 210 00:22:29,760 --> 00:22:32,600 А семейството? И те ли живеят тук? 211 00:22:35,520 --> 00:22:38,560 Забравих. Ти не говориш испански. 212 00:22:39,760 --> 00:22:41,800 Говоря. 213 00:22:44,400 --> 00:22:47,000 С какво се занимават? 214 00:22:47,560 --> 00:22:51,280 Наркодилъри са. Защо? Ти да не си от ФБР? 215 00:22:51,600 --> 00:22:55,320 Ако е така, трябва да изчезваме. Хектор, дойдох на вечеря, 216 00:22:55,370 --> 00:22:58,800 не на клане. - Знам. Пресила е като полицай. 217 00:22:59,240 --> 00:23:03,760 Това е животът ми. Всичко е наред. - Напротив, не е. 218 00:23:06,320 --> 00:23:11,080 Пресила, какво ти стана? - Съжалявам. 219 00:23:11,160 --> 00:23:16,240 Не исках да прозвуча така. Опитвам се да бъда негов родител. 220 00:23:16,480 --> 00:23:18,800 Не го приемай така. 221 00:23:21,040 --> 00:23:24,560 Всичко наред ли е? Вече щастливи ли сме? 222 00:23:26,000 --> 00:23:30,400 Вкъщи сме. Ще живеем тук, заедно. 223 00:23:33,880 --> 00:23:38,800 Да не се караме. Да живеем щастливо. 224 00:23:49,600 --> 00:23:52,840 Музикален продуцент Джони Пачеко! 225 00:23:58,920 --> 00:24:03,320 Един от най-добрите певци на Фаниа Хектор Лаво! 226 00:24:06,640 --> 00:24:11,360 Дами и господа, Уили Колон! 227 00:24:42,040 --> 00:24:44,960 По-късно ще те потърся, Ромео. 228 00:24:53,160 --> 00:24:55,160 Еди. 229 00:24:55,880 --> 00:25:00,240 Това е щастливият период. Ще влизаш ли или ще стоиш отвън? 230 00:25:07,800 --> 00:25:10,560 Това са чудесата в живота. 231 00:25:26,760 --> 00:25:29,280 Харесва ли ти? 232 00:25:32,120 --> 00:25:36,120 Скъпа, може ли да се отдръпнеш, за да гледам нея? 233 00:25:36,360 --> 00:25:40,480 Не можеш да си позволиш такова дупе. - Искаш ли да се обзаложим? 234 00:25:40,560 --> 00:25:44,600 Това можеш да го пипаш и да го имаш. Това си е твое. 235 00:25:44,680 --> 00:25:47,080 А за това, забрави. 236 00:25:51,040 --> 00:25:53,920 Няма ли да превключиш на друг канал? 237 00:25:56,040 --> 00:25:58,440 Искаш да гледаш телевизия? 238 00:25:58,920 --> 00:26:02,960 Това ли искаш? Искаш да гледаш Ирис Чакон? 239 00:26:07,360 --> 00:26:10,400 И не искаш да гледаш "Шоуто на Пучи"? 240 00:26:16,440 --> 00:26:20,760 Кога ли ще му дойде краят? - На кое? 241 00:26:20,960 --> 00:26:23,160 На това. 242 00:26:26,160 --> 00:26:31,400 То сега започна. Винаги съм мечтал за жена като теб. 243 00:26:34,840 --> 00:26:36,920 Винаги. 244 00:26:49,200 --> 00:26:52,280 Изчакай. Имам подарък за теб. 245 00:26:56,840 --> 00:26:59,520 "Шоуто на Пучи". 246 00:27:00,760 --> 00:27:05,120 Какво, да не изглупя? Знаеш, че не харесвам тези неща. 247 00:27:05,920 --> 00:27:08,000 Махни го. 248 00:27:09,840 --> 00:27:12,120 А мен харесваш ли ме? 249 00:27:40,400 --> 00:27:42,920 Надявам се, че не искаш да го претовариш. 250 00:27:45,400 --> 00:27:47,600 Така е добре. Одобряваш ли го? 251 00:27:49,160 --> 00:27:52,320 Точно тук беше добре. - Довери ми се. 252 00:27:53,040 --> 00:27:56,400 Хубаво е да си Ню-йоркчанин и да свириш на тромбон 253 00:27:56,520 --> 00:28:00,200 вместо да се возиш на асансьор. - Добро е, нали? 254 00:28:00,480 --> 00:28:03,520 Престъпността се заплаща, Хектор. Разбираш ли? 255 00:28:03,680 --> 00:28:07,400 Слушайте внимателно, момчета. - Изчезвайте, мисля че бях ясна. 256 00:28:07,480 --> 00:28:11,540 Поканата ви важеше до 18:00 часа. Махнете я оттук, това място е мое. 257 00:28:11,590 --> 00:28:15,600 Тя и Кармен са в малък конфликт. - За каква се взимаш? Разкарай я. 258 00:28:15,760 --> 00:28:19,480 Ще ти трябва малко от това. - Разпозна ли Кармен? - Нея я няма. 259 00:28:19,880 --> 00:28:24,200 Изчезвайте! - Сега какво прави? - Гледа ни. 260 00:28:25,280 --> 00:28:28,640 Къде отиваш? - Трябва да мина през тоалетната. 261 00:28:28,800 --> 00:28:30,840 Здрасти, Уили. Здравейте! 262 00:28:33,360 --> 00:28:36,600 Здрасти, мамче. Как си? - Добре. 263 00:28:36,840 --> 00:28:40,360 За теб си говорихме. Не гледах през прозореца. 264 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 И гледах звездите. - Не виждам прозорци наоколо. 265 00:28:44,560 --> 00:28:47,200 Знаеш ли какво ми казаха? - Не. 266 00:28:47,400 --> 00:28:50,080 "Обичам те, Пучи". 267 00:28:50,720 --> 00:28:53,920 Чувала съм го в една сапунка. - Още нищо не си чула, скъпа. 268 00:28:54,240 --> 00:28:57,120 Хектор, стига. Закъснявам. 269 00:28:57,520 --> 00:29:01,600 Затова си говорехме с Уили. Караш ме да чакам два часа. 270 00:29:01,800 --> 00:29:04,480 Сега ще чакаш седмици. 271 00:29:08,360 --> 00:29:13,440 Няма да пееш с разни кучки тук. Да тръгваме. 272 00:29:13,840 --> 00:29:16,240 Ще те изчакам отвън. 273 00:29:59,800 --> 00:30:04,360 Изглеждаше като невинен младенец, но не беше. 274 00:30:04,920 --> 00:30:08,000 И двамата бяхме в безизходица. 275 00:30:08,800 --> 00:30:11,800 Онази жена беше под въпрос, няма значение, 276 00:30:11,880 --> 00:30:14,720 защото това нищо не значеше. 277 00:30:17,920 --> 00:30:20,520 Аз съм единствената му жена. 278 00:30:21,800 --> 00:30:26,360 Кой друг го подкрепяше цели 20 години? Има ли някой? 279 00:31:11,280 --> 00:31:16,320 Не ми отказвай. Ще се омъжиш ли за мен, Пучи? 280 00:31:17,000 --> 00:31:20,240 Ще се оженя за тази жена, защото я обичам. 281 00:31:21,960 --> 00:31:24,840 Скъпа, "да" или "не"? 282 00:31:26,160 --> 00:31:30,640 "Да". Ожени се за мен. - Пускайте бурунданга. 283 00:32:09,920 --> 00:32:13,440 Ще пристигне всеки момент. Заида, дай ми цигара. 284 00:32:13,520 --> 00:32:17,600 Тук ли? - Добре. Стой тук. 285 00:32:20,320 --> 00:32:22,400 Заповядай. 286 00:32:23,360 --> 00:32:25,840 Всичко е наред, Тито. 287 00:32:37,720 --> 00:32:41,960 Къде е? Ти си мениджърът, нали? - Изглеждаш страхотно, Пучи! 288 00:32:42,280 --> 00:32:46,680 Хектор не е тук. Отне ми цял век, за да стигна дотук с детето. Къде е? 289 00:32:46,840 --> 00:32:49,920 Идва, само се успокой. - Беше ли на ергенското му парти? 290 00:32:50,160 --> 00:32:53,720 Разбира се, успокой се. В църква си. - Искаш да ме успокоиш ли? 291 00:32:53,960 --> 00:32:58,520 Омъжвам се тук, а да виждаш сватба? Какъв мениджър си като той не е тук! 292 00:33:17,280 --> 00:33:22,000 Пучи, звънях ти, но не вдигна. - Млъквай, Еди! 293 00:33:25,480 --> 00:33:28,600 Уили, къде е пръстенът? Дайте ми го. 294 00:33:29,360 --> 00:33:33,400 По дяволите! - Хектор! 295 00:33:35,280 --> 00:33:40,360 Ставай, скъпи. Днес е сватбата ни. - Не се ли оженихме вече? 296 00:33:40,560 --> 00:33:44,040 Съгласен ли си, Хектор? - Съгласен е, кажи "Да". 297 00:33:45,600 --> 00:33:48,120 Съгласна ли си, Пучи... - Да. Възражения? 298 00:33:49,040 --> 00:33:52,840 Извинете, Отче, сигурен ли сте, че няма още бира? 299 00:33:53,520 --> 00:33:59,480 Мисля, че ще е най-добре да ви обявя за съпруг и съпруга! 300 00:34:00,040 --> 00:34:02,080 Този ли? - Да. 301 00:34:02,360 --> 00:34:06,440 Можете да целунете булката. - Много благодаря. А тя къде е? 302 00:34:06,490 --> 00:34:08,760 Боже, гледай! 303 00:37:40,680 --> 00:37:46,360 Въпреки всичко, хората го обожаваха. Обичаха го, въпреки грешките му. 304 00:37:46,520 --> 00:37:50,560 Това го правише част от тях. И да ви кажа, беше забавно. 305 00:37:51,000 --> 00:37:55,240 Колкото повече Големият Хектор израстваше като артист, 306 00:37:55,640 --> 00:38:00,200 толкова повече пропадаше като човек. Разбирате ме, нали? 307 00:38:00,640 --> 00:38:04,720 Беше като... Не знам. 308 00:38:12,120 --> 00:38:15,400 Защо лампичките не са тук? - За да ги стигам. 309 00:38:15,680 --> 00:38:19,760 Страхотно. - Виж, сякаш сме седнали върху нея. 310 00:38:19,960 --> 00:38:21,640 Готино е. 311 00:38:21,880 --> 00:38:26,280 Дядо Коледа, донеси на Тито влакче. Защото тати забрави. 312 00:38:26,640 --> 00:38:29,440 А той много иска да си има. 313 00:38:30,240 --> 00:38:34,800 Забравил е да го напише в писмото. Каза ми тази сутрин. Моля те! 314 00:38:35,000 --> 00:38:38,800 Той е много добро дете. - Мислиш ли, че ще стане? 315 00:38:39,280 --> 00:38:43,840 Имам връзки, сине. Дядо Коледа... Хайде на работа. 316 00:38:58,920 --> 00:39:01,160 Кой е това? 317 00:39:07,240 --> 00:39:10,310 Тито, виж. - Това е за теб, млади момко. 318 00:39:10,360 --> 00:39:14,520 Подарък от дядо Коледа. Кажи на баща му, че е добро дете. 319 00:39:19,720 --> 00:39:21,920 Всичко е наред. 320 00:40:26,800 --> 00:40:28,880 Номер едно сме, скъпа! 321 00:40:32,680 --> 00:40:34,760 За живота! 322 00:41:03,000 --> 00:41:05,280 Виж й пръста, човече. 323 00:41:11,800 --> 00:41:16,480 Не танцувай с нея, Уили. - Ти недей, аз ще танцувам. 324 00:41:23,480 --> 00:41:27,480 Това бяха 70те. Всички го правехме. Когато срещнах Хектор, бях чиста. 325 00:41:27,520 --> 00:41:31,600 Не правих нищо вредно. Не пуших, не пиех, нищо лошо. 326 00:41:32,600 --> 00:41:37,120 Но после... Прекарвахме си добре. 327 00:41:39,720 --> 00:41:43,240 Има хубава прическа. - Така е. 328 00:41:44,840 --> 00:41:47,760 Винаги си искала да бъдеш с жена, нали? 329 00:41:50,400 --> 00:41:52,920 Защо? Това харесва ли ти? 330 00:41:54,520 --> 00:41:57,120 Харесва ми. 331 00:41:57,680 --> 00:42:02,280 Добре, но ти го направи първи с него. 332 00:42:03,720 --> 00:42:07,760 Ти да не си откачила?! - Хайде де, ще ме възбуди! 333 00:42:07,800 --> 00:42:12,120 Моля? Та това е Уили. Той е мъж. - Ще ме възбуди. Оправи го. 334 00:42:12,240 --> 00:42:15,110 После аз ще оправя нея. - Не искам да ревнуваш после. 335 00:42:15,160 --> 00:42:19,280 Това, което е нормално за нас, не е нормално за другите хора. 336 00:42:35,120 --> 00:42:39,120 Чудесно, направо страхотно. - Не съм му детегледачка, а съпруга. 337 00:42:39,480 --> 00:42:45,000 Как да забравя? Казваш го всеки ден! - Качи се на колата си и го открий. 338 00:42:45,680 --> 00:42:48,590 Ралфи, остави я малко. - Днес си е за днес. 339 00:42:48,640 --> 00:42:51,360 Ако теб те кара да чакаш, мен няма. - Майната ти, Уили! 340 00:42:51,480 --> 00:42:56,040 Работил съм усилено, за да се кача на сцената! Кой я доведе тук? 341 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 Уили е прав. Той отново се проваля. 342 00:43:00,280 --> 00:43:05,800 Някой да си е искал парите досега, защото шоуто не му е харесало? 343 00:43:06,400 --> 00:43:10,960 Не, но един ден и това ще стане. - Кучето ми изяде ключовете. 344 00:43:11,160 --> 00:43:15,710 Трябваше да взема колата на съседите. - Ти нямаш куче. 345 00:43:15,760 --> 00:43:19,800 Някой ще ни пусне ли за 1 секунда? - Не се будалкай със себе си. 346 00:43:20,120 --> 00:43:23,600 Какво да направя? Истината казвам! - Заради мен, не заради другите! 347 00:43:23,650 --> 00:43:27,600 И аз искам да се разхождам наоколо, но това тук е по-сериозно. 348 00:43:27,650 --> 00:43:31,680 Накрая ще получиш удар! Спокойно. - Взех те в групата си, 349 00:43:31,760 --> 00:43:35,800 защото имаш глас за милиони. Добър човек си, най-добрият ми приятел. 350 00:43:36,160 --> 00:43:40,240 Ако искаш да се провалиш, давай, но в свободното ти време. Не в моето. 351 00:43:40,400 --> 00:43:44,480 Трябва ти помощ. Ще ти помогна, но и ти трябва да ми помогнеш. 352 00:43:45,120 --> 00:43:48,160 Уили, мисля че си сбъркал човека! 353 00:43:48,480 --> 00:43:51,880 Това съм аз. - Да, знам, че си ти! 354 00:43:52,080 --> 00:43:55,440 Аз не съм Пучи, Джери или Ралф. Това съм аз. 355 00:43:56,000 --> 00:43:58,630 Обичам те. - Ако говорим за любов, 356 00:43:58,680 --> 00:44:01,560 пробвай да обичаш себе си. Мен има кой да ме обича. 357 00:44:01,600 --> 00:44:04,760 Аз съм ти брат. Хайде, да ги разбием! 358 00:44:05,120 --> 00:44:08,360 Изми ли си ръцете? - Чисти са. Готови сме! 359 00:44:08,640 --> 00:44:12,720 Готови ли сте, Ню Йорк? Звездите на Фаниа. 360 00:44:25,080 --> 00:44:29,320 Радвам се, че сте тук. Знам... всъщност не знам. 361 00:44:29,840 --> 00:44:34,160 Докато пътувах тази вечер, се ударих в крава. 362 00:44:34,800 --> 00:44:38,320 В центъра на Гранд Конкорс. Една крава. 363 00:44:38,800 --> 00:44:41,920 Млъквай. Е и? 364 00:44:42,400 --> 00:44:47,000 Имате ли някакви въпроси? И президентът греши. И той лъже. 365 00:44:47,320 --> 00:44:49,480 Къде беше? 366 00:44:51,320 --> 00:44:56,320 Но не съм дошъл да ви говоря, а да ви пея. 367 00:44:58,920 --> 00:45:01,040 Да започваме. 368 00:46:40,040 --> 00:46:42,280 Искам си парите. 369 00:46:45,200 --> 00:46:48,080 След шоуто искам да си получа парите! 370 00:46:51,600 --> 00:46:53,680 Давай, Уили Колон! 371 00:47:06,360 --> 00:47:10,400 Да живее музиката и нейните танци! 372 00:47:14,120 --> 00:47:17,040 Музиката ви от Пуерто Рико или от Ню Йорк е? 373 00:47:17,800 --> 00:47:21,080 В Пуерто Рико ли сте роден? - Следвай ме, Пучи! 374 00:47:21,800 --> 00:47:24,280 Харесвате ли това място? 375 00:47:24,440 --> 00:47:27,960 Като кой се описвате: Джон Ленън или Пол Макартни? - Познайте. 376 00:47:29,960 --> 00:47:33,560 Чудесно представление, приятелю! - Скъпа, вярваш ли на очите си? 377 00:47:34,640 --> 00:47:37,720 Това е лудост. - Забрави ли, че аз така го правя? 378 00:47:37,770 --> 00:47:40,960 Да, ти си луда! Обичам те, скъпа! 379 00:47:41,400 --> 00:47:43,880 Сега сме заедно. 380 00:47:46,320 --> 00:47:48,640 И аз те обичам. 381 00:47:50,640 --> 00:47:53,400 Дори когато не изглежда така... 382 00:47:54,600 --> 00:47:57,920 те обичам. - Знам. 383 00:48:01,120 --> 00:48:05,360 Това за Коледа ли е? - За по-късно е. Или пък за сега. 384 00:48:09,440 --> 00:48:12,800 Майната ти. 385 00:48:21,840 --> 00:48:26,360 Здравейте! Прибрах се! 386 00:48:30,360 --> 00:48:32,480 Хектор! 387 00:48:41,080 --> 00:48:43,160 Тито! 388 00:48:44,720 --> 00:48:47,240 Здравей, мамо. - Къде е баща ти? 389 00:48:47,360 --> 00:48:49,880 Не знам. Мотаеше се наоколо. 390 00:49:21,520 --> 00:49:26,600 Пучи, остави ме. - Синът ти можеше да подпали къщата. 391 00:49:26,760 --> 00:49:30,040 Ти също можеше да ни подпалиш! 10 вечерта е и той яде. 392 00:49:30,120 --> 00:49:33,800 Газта изтича, докато ти... - Той беше добре преди да дойдеш! 393 00:49:33,880 --> 00:49:37,160 Това е нашият дом! А това какво е? - Стига! 394 00:49:37,320 --> 00:49:40,600 Започна да се вживяваш като голяма работа! Какво ти става? 395 00:49:40,680 --> 00:49:44,400 Сега стана звезда и държиш пистолет! - Папо ми го даде. 396 00:49:44,760 --> 00:49:48,360 Не ме интересува кой ти го е дал. - Майната на всичко. 397 00:49:48,440 --> 00:49:51,520 Точно така, давай. Тръгни си! Давай, така правиш винаги! 398 00:49:52,560 --> 00:49:56,600 Баща ти и майка ти не ги е грижа за теб. А брат ти е коцкар! 399 00:49:56,760 --> 00:49:59,880 Достатъчно! За коя се взимаш, по дяволите?! 400 00:50:00,360 --> 00:50:04,720 Искаш да си като мъжете. Давай! 401 00:50:05,160 --> 00:50:08,200 Млъквай и се махай! Тръгвай си! 402 00:50:08,360 --> 00:50:11,040 Защо не си тръгнеш? Махай се. 403 00:50:11,240 --> 00:50:13,840 Замълчи и ме слушай! - Изчезвай! 404 00:50:14,120 --> 00:50:16,320 Махни се от мен, Хектор! 405 00:50:18,000 --> 00:50:22,080 Искам да ти кажа нещо! Ще ме изслушаш ли? 406 00:50:23,000 --> 00:50:26,360 Майната ти! Сега как ти е? 407 00:50:29,120 --> 00:50:31,440 Майната ти, кучко! 408 00:50:40,040 --> 00:50:44,600 Портиерът ли е? Не му давайте ключовете. Пиян е. 409 00:50:44,920 --> 00:50:47,000 Благодаря ви! 410 00:51:16,040 --> 00:51:20,080 Знам, че ти е трудно, но имаш 2 проблема. 411 00:51:20,240 --> 00:51:24,800 И не знам от кой по-лесно ще се измъкнеш. - Аз също. 412 00:51:28,760 --> 00:51:31,480 Единият от тях може да те убие. 413 00:51:34,480 --> 00:51:38,040 Обичам я. Не мога да си помогна. 414 00:51:38,320 --> 00:51:41,680 Тя също те обича. Снощи беше страхотно шоуто. 415 00:51:41,840 --> 00:51:45,360 Довечера ще преживеем още едно. Всичко ще се оправи. 416 00:51:45,920 --> 00:51:49,920 Имаме още куп работи да свършим. И ти си в центъра им. 417 00:51:50,680 --> 00:51:54,320 Аз съм плътно зад теб. Пазя ти гърба. 418 00:52:01,840 --> 00:52:06,880 Хектор, трябва да се опиташ да се сработите. 419 00:52:07,240 --> 00:52:10,840 Трябва да прекарваш повече време с Тито. 420 00:52:11,040 --> 00:52:13,760 Трябва да спреш с наркотиците. 421 00:52:14,160 --> 00:52:19,200 И искам да ти кажа, че ме обичаш, защото и аз те обичам, скъпи! 422 00:52:19,480 --> 00:52:22,000 Искам да сме заедно. 423 00:52:23,800 --> 00:52:27,320 Твърде много ли искам? Ти не го ли искаш? 424 00:52:27,600 --> 00:52:31,640 Смешното тук е, че не само аз се провалям, Пучи! 425 00:52:33,560 --> 00:52:37,640 Разбираш ме. Ти искаш всичко, 426 00:52:37,760 --> 00:52:42,280 а аз не мога да ти го предоставя. Всичко за една вечер, не успявам. 427 00:52:42,600 --> 00:52:45,400 Така се налага да те лъжа. 428 00:52:45,880 --> 00:52:50,920 Ти също не можеш. Не може да си спокойна и да ми казваш, че можеш. 429 00:52:51,400 --> 00:52:53,520 Няма начин. 430 00:52:57,720 --> 00:53:01,760 Не обичам да говоря за болежките си. Просто това съм аз. 431 00:53:02,000 --> 00:53:04,560 И ти го знаеш, но не ти допада. 432 00:53:10,640 --> 00:53:12,880 Това сме ние. 433 00:53:21,840 --> 00:53:23,920 Погледни ме. 434 00:53:30,640 --> 00:53:36,200 Нашата любов беше старомодна. Коренно различна от новата. 435 00:53:39,360 --> 00:53:42,720 Имаше и добри, и лоши моменти. Беше красива. 436 00:53:50,280 --> 00:53:54,280 За първи път в живота ни имахме нещо, което преди нямахме. 437 00:53:55,200 --> 00:53:57,280 Знам какво си мислите. 438 00:53:57,560 --> 00:54:01,600 Но когато любовта е истинска, тя не е идеална. 439 00:54:02,800 --> 00:54:05,800 Проблемът не е негов, а твой. 440 00:54:06,560 --> 00:54:09,600 Джери, моля те. - А ти си мой проблем. 441 00:54:09,640 --> 00:54:13,240 Това ще е за последен път. - Да вървим! 442 00:54:15,920 --> 00:54:17,960 Какво става? 443 00:54:40,840 --> 00:54:42,880 Уили! 444 00:54:43,840 --> 00:54:48,840 Няма да повярваш какво се случи! - Прав си, няма. 445 00:54:49,480 --> 00:54:52,560 Какво ти става? Нека ти обясня! 446 00:54:52,880 --> 00:54:55,360 Нека ти обясня. Това не е лъжа. 447 00:54:55,680 --> 00:55:00,440 Хектор, трети път този месец. Повече няма да се занимавам с теб. 448 00:55:00,720 --> 00:55:05,240 Напускам. Групата е твоя. Може да закъсняваш, колкото поискаш. 449 00:55:05,320 --> 00:55:10,920 Почакай, да отидем другаде. Да пушим джоинт. Бях в задръстване. 450 00:55:11,840 --> 00:55:15,590 Повярвай ми. - Ралфи отказа всичките ти участия. 451 00:55:15,640 --> 00:55:19,680 Направи и ти същото. Ще работим, но не по този начин. 452 00:55:21,560 --> 00:55:24,600 Прибери се, Хектор. - Правиш грешка. 453 00:55:25,800 --> 00:55:28,480 Знаеш ли какво? Майната ти! 454 00:55:29,760 --> 00:55:31,880 Успокой се. 455 00:55:41,800 --> 00:55:45,580 Това е най-хубавото нещо, което можеше да се случи. 456 00:55:45,630 --> 00:55:49,360 Дойде времето ти. Той е нищо без теб. Остави го! 457 00:55:49,600 --> 00:55:53,640 Не е проблем, че винаги закъсняваш. А че той идваше твърде рано! 458 00:55:54,560 --> 00:55:58,160 Има нещо повече от това, Пучи. 459 00:55:58,840 --> 00:56:02,200 Уили ми беше като брат. - Знам. 460 00:56:02,480 --> 00:56:07,160 И така ще бъде. Но ти си на сцената. Всички го знаят. 461 00:56:07,320 --> 00:56:11,320 Остави го да пее с нежното си гласче и ще видиш докъде ще стигне! 462 00:56:11,440 --> 00:56:16,520 Забрави го. Загубата е само негова. Разбрахме ли се? 463 00:56:16,640 --> 00:56:20,200 Трябваше да се случи. Това е правилният път. 464 00:56:20,520 --> 00:56:23,120 Всичко ще е наред, скъпи! 465 00:56:53,520 --> 00:56:58,840 Сега човекът-чудо ще пропее. Хектор Лаво! 466 00:57:03,520 --> 00:57:09,520 До 1975 г. Хектор записа 12 албума. Седем топ хита. 467 00:57:09,800 --> 00:57:15,320 Наркотици, жена, дете. Семейство. Имаше и друга жена. 468 00:57:15,360 --> 00:57:19,480 Всичко, което би развалило един младеж! Махай се. 469 00:57:19,640 --> 00:57:21,720 Почини си. 470 00:57:31,240 --> 00:57:33,320 Хектор. 471 00:57:40,360 --> 00:57:43,040 Скъпи, всичко наред ли е? 472 00:57:44,720 --> 00:57:46,800 Всичко е наред. 473 00:57:51,800 --> 00:57:56,160 Представете се, че се събуждате през нощта и виждате съпруга си 474 00:57:56,480 --> 00:58:01,040 да седи на стола, сякаш е участник във филм на ужасите. Ще си помислите 475 00:58:01,090 --> 00:58:03,640 "Вината е моя". 476 00:58:06,480 --> 00:58:09,960 Боляло го е. Не е издържал повече. 477 00:58:10,040 --> 00:58:13,120 И просто е изключил. 478 00:58:13,920 --> 00:58:18,920 Мъжете като Хектор не понасят болничното лечение. 479 00:58:20,120 --> 00:58:24,200 Но това никой не го знаеше, защото държахме живота си в тайна. 480 00:58:26,520 --> 00:58:31,520 Мамо, днес ще ходим ли в болницата? - Не, скъпи, днес не. 481 00:58:31,720 --> 00:58:35,000 Следващата седмица. - Винаги това казваш. 482 00:58:35,050 --> 00:58:38,200 Знам, но... Обещавам! 483 00:58:39,200 --> 00:58:42,520 Хайде, скъпи, облечи се. Ще дойда до две минути. 484 00:58:42,640 --> 00:58:44,720 Обичам те. 485 00:59:02,200 --> 00:59:06,200 Нима идваш на свиждане? - Той ти е брат, 486 00:59:06,320 --> 00:59:10,840 но е и мой съпруг. Затова не ме закачай. 487 00:59:11,200 --> 00:59:14,760 Де да можех. Още щом се срещнахте... 488 00:59:14,840 --> 00:59:18,440 още щом аз те срещнах, имам лошо предчувствие. 489 00:59:18,880 --> 00:59:23,000 Баща ни беше против пристигането ни, затова трудно ще се срещнете с него. 490 00:59:23,200 --> 00:59:26,200 Винаги съм искала да ти го кажа. - Е, каза го. 491 00:59:26,320 --> 00:59:29,880 Сега доволна ли си? Чао, Присила. Гледай си работата. 492 00:59:30,560 --> 00:59:34,760 Не ме харесваш - на него не му пука. - Нима? Виж докъде стигна! 493 00:59:59,560 --> 01:00:02,520 Храната тук е отвратителна. 494 01:00:04,840 --> 01:00:06,880 Как е Тито? 495 01:00:09,200 --> 01:00:13,880 Слуша ли те? - Да. 496 01:00:20,840 --> 01:00:24,680 Липсваш ми. 497 01:00:28,320 --> 01:00:30,360 Така е. 498 01:00:30,560 --> 01:00:32,920 Изглеждам ли ти луд? 499 01:00:42,560 --> 01:00:44,880 Скъпи, да се прибираме. 500 01:00:48,920 --> 01:00:52,520 Татко! - Сине! изглеждаш чудесно. 501 01:00:53,440 --> 01:00:56,520 Липсваше ми. Виж се само. 502 01:00:57,320 --> 01:01:00,600 Това е на дядо ми нощното шкафче. 503 01:01:02,720 --> 01:01:06,760 Вземи си лекарствата. Не искам да полудееш през нощта. 504 01:01:07,480 --> 01:01:10,560 Няма. Добре. 505 01:01:12,520 --> 01:01:16,600 Ралфи се обади. - Какво иска? 506 01:01:18,800 --> 01:01:24,760 Ти как мислиш? Има работа за теб в Лос Анджелис, Европа, Каракас. 507 01:01:26,400 --> 01:01:30,120 Аз говорих с него. Разбрахме се. 508 01:01:31,160 --> 01:01:33,840 Няма да се гаврят с теб както преди. 509 01:01:36,200 --> 01:01:39,480 Първо ще прекараш известно време със сина си 510 01:01:43,400 --> 01:01:46,280 и ще се любиш с жена си. 511 01:01:59,200 --> 01:02:01,320 Чуваш ли ме? 512 01:02:16,360 --> 01:02:20,480 Изнервен ли си, скъпи? - Да. 513 01:02:21,800 --> 01:02:25,600 Чист съм и това ме изнервя. 514 01:02:28,440 --> 01:02:30,560 Знам. 515 01:03:17,000 --> 01:03:21,000 Защо не си прие подаръка? - Какъв подарък? 516 01:03:21,400 --> 01:03:24,400 Бог те е дарил с възможността да пееш. 517 01:03:26,880 --> 01:03:29,880 Започнах да пея, когато почина майка ми. 518 01:03:30,160 --> 01:03:34,760 Бях на 5 години. Баща ми казваше, че моята болка е моят глас. 519 01:03:36,280 --> 01:03:39,080 Тръгнал си по пътя на Дявола. 520 01:03:39,800 --> 01:03:43,320 Иска да ти бъде приятел и те кара да се чувстваш добре. 521 01:03:43,480 --> 01:03:46,190 Надявам се, че слушаш внимателно. 522 01:03:46,240 --> 01:03:49,240 Силата на Дявола е голяма. И е опасна. 523 01:03:49,360 --> 01:03:52,400 Много опасна. Може да те убие. 524 01:03:53,240 --> 01:03:55,840 Стига си страдал и изгони лошото! 525 01:03:59,480 --> 01:04:03,480 Този медальон ще те пази. Санта Барбара ще те закриля. 526 01:04:04,120 --> 01:04:06,920 Ще ти говори и ще те пази. 527 01:04:08,400 --> 01:04:12,400 Най-добре ще е да се вслушаш в нея. Не се бъркай сред светците. 528 01:07:13,880 --> 01:07:17,440 Виждала ли си някога Конга? - В Бронкс - не. 529 01:07:18,640 --> 01:07:21,640 Не си, защото не можеш да я усетиш. 530 01:07:22,000 --> 01:07:25,200 Те са там, чуваш ги, но не ги виждаш. 531 01:07:26,280 --> 01:07:30,520 Те пеят само една песен. С две ноти. 532 01:07:31,160 --> 01:07:35,200 Просто така - това е животът им. Родени са за това. 533 01:07:35,440 --> 01:07:40,040 Можеш да ги срещнеш в Пуерто Рико. Не могат да оцелят без това. 534 01:07:41,200 --> 01:07:44,720 Предполагам, че и ти си такъв в известна степен. 535 01:07:48,400 --> 01:07:51,440 Боже, та ти ще отекчих публиката. - Да. 536 01:07:51,800 --> 01:07:54,600 Да не би да съм се влюбила в жаба? 537 01:07:56,520 --> 01:08:01,560 Не трябва да си отекчителен. - Така ли? 538 01:08:02,800 --> 01:08:06,160 Вместо това... Имам една, която не изисква заучаване. 539 01:08:27,680 --> 01:08:31,720 Дами и господа, добре дошли в Корсо! Имаме изненада за вас. 540 01:08:31,880 --> 01:08:34,080 Господин Руден Блейд. 541 01:08:36,200 --> 01:08:40,520 Здравейте. Аз съм Руден Блейд и тази вечер ще връча един подарък. 542 01:08:41,520 --> 01:08:46,760 Поветих тази песен на Хектор Лаво, човек, който уважавах като дете, 543 01:08:47,080 --> 01:08:51,120 който искаше да стане певец. Помня кога заминах за Панама. 544 01:08:51,520 --> 01:08:56,520 След като я изпея, става негова. Казва се "Певецът". 545 01:08:57,280 --> 01:09:02,320 Всяка прилика с действителни лица и събития е случайна. Тя звучи така. 546 01:11:45,760 --> 01:11:47,800 Плати му... 547 01:12:25,360 --> 01:12:28,320 Хектор, тук ли си, скъпи? 548 01:12:31,120 --> 01:12:33,800 Здравей, захарче! - Я, кой дойде. 549 01:12:34,320 --> 01:12:37,360 Любимата ми кучка, точно както я харесвам. 550 01:12:37,960 --> 01:12:42,040 Какво ти става? Да не полудя? Да не си се възбудил? 551 01:12:42,320 --> 01:12:45,360 Къде беше ти? - Моля? Бях при сестра ми. 552 01:12:45,440 --> 01:12:48,880 И ти ли си напушена? - Не. Оставих Тито при нея. 553 01:12:48,930 --> 01:12:52,320 И се напушихте със сестра ти? - Не. - Тя как е? 554 01:12:52,520 --> 01:12:56,040 Взех пиле, тя е добре. Заида е добре. 555 01:12:57,160 --> 01:13:00,920 Изглеждаш добре. Взех ти пиле. Гладен ли си? 556 01:13:01,120 --> 01:13:05,920 Облечена по този начин? - Моля? - Така си била у сестра ти? 557 01:13:07,920 --> 01:13:10,400 Да. - Приличаш на курва. 558 01:13:10,600 --> 01:13:13,760 Така ли? И откога не харесваш този стил на обличане? 559 01:13:14,520 --> 01:13:19,600 Тук ли ще ядеш или в кухнята? Взех ти крилца и бутчета. 560 01:13:19,960 --> 01:13:24,040 Какво искаш? Имам и картофи. - Не съм гладен. 561 01:13:24,440 --> 01:13:28,120 Щях да те изненадам в клуба, но като отидох, те нямаше. 562 01:13:28,440 --> 01:13:31,240 Къде си ходила, по дяволите?! 563 01:14:04,320 --> 01:14:07,360 Кажи ми, че не изглежда налудничаво. Поне аз мисля, че е така. 564 01:14:07,560 --> 01:14:10,160 Но ще успее, предполагам. 565 01:14:15,520 --> 01:14:18,480 Скъпи, направи тъжната физиономия. 566 01:14:22,400 --> 01:14:25,040 Почакайте. - 5 минути почивка. 567 01:14:26,360 --> 01:14:31,960 Точно на тук се целим. - Разбиваш ме с тази физиономия. 568 01:14:32,120 --> 01:14:35,880 С кого разговаря по телефона? С кой? 569 01:14:36,520 --> 01:14:40,520 Никой. - Така ли? Кой беше, кучко? 570 01:14:40,720 --> 01:14:43,800 Пианистът ли? Или басистът? 571 01:14:44,120 --> 01:14:47,720 С кой говори, Пучи? - За какво говориш? 572 01:14:48,360 --> 01:14:51,000 За какво ли? - Не прави скандали тук. 573 01:14:51,320 --> 01:14:55,360 Да вървим. - Какво правиш? - Недей, Пучи! 574 01:14:58,000 --> 01:15:01,040 Искаш да знаеш с кой се чукам? С всички! 575 01:15:01,560 --> 01:15:05,160 Басиста, барабаниста, танцьора, но без певеца. 576 01:15:07,560 --> 01:15:11,600 Защото той е винаги дрогиран, за да го прави. 577 01:15:12,320 --> 01:15:16,880 Забраняваш ми толкова много мъже, че сега ще взема да ги изчукам. 578 01:16:19,720 --> 01:16:22,920 Разбрах от вестниците, че сте пристигнали. 579 01:16:23,080 --> 01:16:26,080 Прочетох за скандалите, наркотиците, затвора. 580 01:16:26,280 --> 01:16:29,480 Всичко разбрах. - Има неща, които не сте видял. 581 01:16:30,000 --> 01:16:34,000 Аз съм един от най-успешните певци. Продавам касетките си из цял свят. 582 01:16:34,200 --> 01:16:38,200 Искам да се променя. - Не те искам тук, Хектор! 583 01:16:38,720 --> 01:16:43,200 Исках да те изненадам. Какво искаш? Моята смърт ли? 584 01:16:43,600 --> 01:16:49,000 Аз съм възрастен човек, Хектор. И искам само мир и спокойствие. 585 01:16:49,360 --> 01:16:53,800 Добре. Аз обичам сина си. 586 01:16:53,920 --> 01:16:56,600 И не ме е срам да го кажа. 587 01:16:58,360 --> 01:17:02,800 Исках да се гордееш с мен. Но както виждам няма смисъл. 588 01:17:09,600 --> 01:17:12,600 Дай му го. - Какво е това? 589 01:17:12,760 --> 01:17:16,240 Направил го е в училище. - Много мило. - Харесва ли ти? 590 01:17:16,440 --> 01:17:19,760 Страхотно е. Ще го нося със себе си. Благодаря. 591 01:17:19,960 --> 01:17:23,960 Спокойно, аз ще си затворя очите. - Мама чака. 592 01:17:24,320 --> 01:17:29,000 И теб те обичам, мамо. - Покажи му танца си. 593 01:17:29,080 --> 01:17:33,680 Давай. - Само не ми се смейте много. 594 01:17:43,520 --> 01:17:47,600 Защо не искаш да ти помогна? Това би направила всяка съпруга. 595 01:17:48,840 --> 01:17:52,880 Ще те взема на турне с мен. Не искам повече доктори. 596 01:17:53,520 --> 01:17:57,760 Това не е доктор и няма да е. - Ще ме оставиш ли да го гледам? 597 01:17:58,200 --> 01:18:00,760 По-добър е от всеки лекар. 598 01:18:01,240 --> 01:18:05,280 Така ми харесва, няма да се откажа. - Ти да, а той? 599 01:18:07,480 --> 01:18:11,520 Накрая ще се получи така, че да го виждаш на всеки 6 месеца. 600 01:18:11,570 --> 01:18:15,720 Ти не си наркоман! - Не започвай пак. Искам да почивам. 601 01:18:15,840 --> 01:18:19,960 Или дойде време да ходя при друг да почивам? Не те разбирам! 602 01:18:20,080 --> 01:18:23,680 Да, в друга болница, може при някоя от курвите, които те търсят вкъщи. 603 01:18:23,880 --> 01:18:26,640 Стига вече, Пучи! По дяволите! 604 01:18:41,080 --> 01:18:43,440 Какво ти става? 605 01:18:56,800 --> 01:19:00,400 Съжалявам, сине. По дяволите! 606 01:19:00,880 --> 01:19:05,400 Това може да се залепи. С малко лепило ще я оправим. 607 01:19:05,640 --> 01:19:08,960 Виж. Всички части са тук. - Всичко е наред. 608 01:19:09,520 --> 01:19:12,640 Не е наред. - Бях воин, 609 01:19:13,000 --> 01:19:18,640 но тази битка така и не я спечелих. Не трябваше да ни вижда така. 610 01:19:24,160 --> 01:19:28,720 Направи го заради него, не заради мен, не и заради теб. 611 01:19:29,000 --> 01:19:33,880 Направи го за него. Той те обича. 612 01:19:36,080 --> 01:19:38,480 Нуждае се от баща. 613 01:19:42,600 --> 01:19:47,680 Но така и не успя. Може би вече под земята не го иска. 614 01:19:49,000 --> 01:19:54,080 Може би не сте искала да се промени. - И защо ще го правя? 615 01:19:57,760 --> 01:20:02,800 Това беше тъпо. Той ми бе съпруг. Исках най-доброто за него. 616 01:20:03,160 --> 01:20:05,680 Дължите ми извинение. 617 01:20:11,000 --> 01:20:16,480 Никой не знае как си го получил. Изследването ти е ХИВ положително. 618 01:20:27,040 --> 01:20:31,160 Съжалявам много. - А Пучи? 619 01:20:36,240 --> 01:20:41,020 Докторите казват, че няма да се появят симптоми с години, 620 01:20:41,070 --> 01:20:45,800 а може изобщо да не се появят. Не знаеше колко ми остава. 621 01:20:55,000 --> 01:21:00,600 Препоръча да се изследваш за всеки случай. 622 01:21:08,280 --> 01:21:11,160 Не искам никой да разбира за това. 623 01:21:26,200 --> 01:21:31,080 Какво е бъдещето за Хектор Лаво? - Това са най-радостните ми години. 624 01:21:31,240 --> 01:21:35,280 Разберете. Всяка година може да бъде "Латино бум". 625 01:21:35,480 --> 01:21:39,520 Музикантите идват, за да печелят. А после... 626 01:21:39,960 --> 01:21:44,120 Ще се върна у дома и ще бъда себе си. 627 01:21:49,120 --> 01:21:53,680 Мислех си да си купя малък апартамент в Джърси. 628 01:21:54,360 --> 01:21:57,440 Не знам, но трябва да направя нещо по въпроса. 629 01:22:00,400 --> 01:22:05,480 Не мога да остана, а ме е страх да замина. Полудял съм. 630 01:22:06,400 --> 01:22:11,760 Има един човек тази вечер, който се опитва да се скрие, но не успява. 631 01:22:12,200 --> 01:22:17,760 Хектор, ела, човече, и ни попей. Приклещен си, не можеш да избягаш. 632 01:22:19,960 --> 01:22:25,880 Трябва ни един добър певец тук. Е, дами и господа, Хектор Лаво! 633 01:23:45,720 --> 01:23:49,480 Извинете. - Не ме пипайте. Разкарайте се. 634 01:23:49,760 --> 01:23:53,840 Излезте, иначе ще ви изхвърля. Да вървим! Успокойте се. 635 01:23:54,280 --> 01:23:57,920 Погледни какво правят със съпругата ти! Направи нещо! 636 01:23:58,080 --> 01:24:02,280 Пучи, какво правиш? Всичко е наред. Ела с мен. 637 01:24:02,720 --> 01:24:07,800 Остави ме, копеле! Ти не можеш да си съпруг. 638 01:24:08,320 --> 01:24:10,360 Нито пък баща! 639 01:24:15,280 --> 01:24:17,280 Копеле! 640 01:24:18,560 --> 01:24:22,600 Да вървим, Пучи! - Пусни ме! 641 01:24:23,520 --> 01:24:26,560 Не може да бъде дори баща. - Стига, Пучи! 642 01:24:26,880 --> 01:24:30,960 Ти нямаш повече син! Разбираш ли ме? 643 01:24:32,240 --> 01:24:34,280 Нямаш. 644 01:24:41,000 --> 01:24:43,240 Беше инцидент. 645 01:24:46,880 --> 01:24:52,840 Най-добрият му приятел го простреля в стомаха. 646 01:24:56,720 --> 01:24:59,080 Не искам да говоря за това. 647 01:25:04,600 --> 01:25:07,640 Не помня нищо от онази година. 648 01:25:11,240 --> 01:25:14,800 Аз не съм ти баба, а майка. Налага се да ми казваш 649 01:25:15,080 --> 01:25:20,120 къде отиваш, когато те попитам. И не казвай, че не знаеш. 650 01:25:26,280 --> 01:25:29,360 Разбрах. - А сега ме целуни. 651 01:25:31,320 --> 01:25:33,360 Обичам те, мамо. 652 01:25:37,920 --> 01:25:41,560 Имаш чувството, че умираш, а живееш. 653 01:25:41,920 --> 01:25:46,000 Това е по-неприятно, защото ти се иска да умреш. 654 01:25:56,000 --> 01:25:58,080 И той умря с него. 655 01:26:00,800 --> 01:26:05,800 Както синът ти се усмихва, обръщаш се и него вече го няма. 656 01:26:32,960 --> 01:26:36,870 Никой не е подготвен за това. Цялата смърт на Земята, 657 01:26:36,920 --> 01:26:41,120 не би го подготвила. А аз съм имала много такива преживявания. 658 01:26:44,800 --> 01:26:49,880 Тръгвам, ако се нуждаете от нещо, ме потърсете. - Благодаря ти. 659 01:26:50,120 --> 01:26:53,280 Утре сутрин ще мина да те видя. 660 01:26:56,160 --> 01:26:58,320 Обичам ви, хора! 661 01:27:10,720 --> 01:27:12,760 Довиждане. 662 01:27:18,200 --> 01:27:20,760 Това е - всички си отидоха. 663 01:27:37,040 --> 01:27:40,120 Знаеш ли какво си мислех? 664 01:27:45,640 --> 01:27:48,480 Да не си говорим повече. 665 01:27:54,720 --> 01:28:00,240 Не сме били дрогирани не повече от 3 часа на ден за 20 години. 666 01:28:02,240 --> 01:28:08,160 Но не и преди да се срещнем. Животът ни продължи така. 667 01:28:15,640 --> 01:28:19,120 Обичам те, но... 668 01:28:20,720 --> 01:28:24,280 Това е невъзможно, Пучи! - Невъзможно ли? 669 01:28:27,960 --> 01:28:30,000 Невъзможно? 670 01:28:34,880 --> 01:28:36,960 Схванах. 671 01:28:42,600 --> 01:28:47,200 След като синът ни почина всичко ти проблесна? 672 01:28:50,440 --> 01:28:54,280 Аз съм ужасната кучка, а ти си чудесният мъж? 673 01:28:54,760 --> 01:28:59,320 И най-добре сега е да го разнесем из медиите? 674 01:29:01,520 --> 01:29:04,200 За това ли ми говориш, Хектор? 675 01:29:04,360 --> 01:29:08,480 Крушката най-сетне светна в главата ти. 676 01:29:09,960 --> 01:29:14,560 И сега разбираш, че аз и ти не сме се спогаждали? 677 01:29:18,400 --> 01:29:21,920 Това ли искаш да ми кажеш, Хектор? 678 01:29:25,200 --> 01:29:29,800 И сега ще се разделим, за да се оправяме? 679 01:29:30,280 --> 01:29:35,800 Това ли е гениалната ти идея? Какво ще оправяме? 680 01:29:41,920 --> 01:29:44,000 Сега? 681 01:29:50,640 --> 01:29:54,840 Ти си егоистично копеле! 682 01:30:05,720 --> 01:30:08,840 Не можеш да ме напуснеш. 683 01:30:16,520 --> 01:30:20,840 Никога не съм се плашил от смъртта. - А Пучи? 684 01:30:26,200 --> 01:30:31,200 Резултатите й са добри. Още се измъква между капките. 685 01:30:32,320 --> 01:30:35,480 Не искам да говоря за това. 686 01:30:36,040 --> 01:30:40,200 Така чувам часовника как тик-така в главата ми. 687 01:30:42,200 --> 01:30:46,280 Не мога да спя, представи си го... Не мога да заспя. 688 01:30:48,200 --> 01:30:51,200 Имам цялото време на света да мисля, че... 689 01:30:52,000 --> 01:30:57,000 Трябваше да се откажа. Трябваше. 690 01:31:01,280 --> 01:31:05,400 Сега вече е късно. - Разбира се, че не е. 691 01:31:11,480 --> 01:31:15,520 Усмивката ми не е същата. Не мога да пея вече. 692 01:31:15,760 --> 01:31:17,880 Всичко се промени. 693 01:31:22,520 --> 01:31:25,720 Сякаш заради жената, в която се влюбих, 694 01:31:29,640 --> 01:31:31,760 се провалих... 695 01:31:33,680 --> 01:31:36,600 Сега и тя не може да се оправи. 696 01:31:42,440 --> 01:31:47,320 Изглежда ти, сякаш печелиш време... Но не знаеш, защото не го разбираш. 697 01:31:49,160 --> 01:31:53,680 Знаеш ли какво? Ще те изкарам от затвора. 698 01:31:54,200 --> 01:31:58,280 Тук съм, защото има хора, които чакат да чуят твоя глас. 699 01:31:59,000 --> 01:32:03,200 Да те видят. Те живеят и скърбят за теб. 700 01:32:03,640 --> 01:32:06,400 Но и се нуждаят от теб. 701 01:32:06,720 --> 01:32:09,680 Тези хора те обичат, Хектор. 702 01:32:09,800 --> 01:32:14,200 Те те обичат като... Няма значение това. 703 01:32:14,840 --> 01:32:17,920 Но знаеш, че няма да те чакат дълго. 704 01:32:19,080 --> 01:32:23,600 Вземи групата в Пуерто Рико. У дома, заведи ги. 705 01:32:23,920 --> 01:32:27,440 Меренге и всичко, което излиза, ще ни разори. 706 01:32:27,600 --> 01:32:32,320 Теб, мен, Фаниа. Покажи на хората, че сме още тук! 707 01:32:32,800 --> 01:32:35,840 Преди да са ни погребали. 708 01:32:44,000 --> 01:32:47,120 Как някой би напуснал такова място? 709 01:32:47,680 --> 01:32:51,760 Вече сме си вкъщи. Нищо не трябва да те тревожи. 710 01:32:53,640 --> 01:32:57,720 Сигурно това е новото начало, Татко. - Да се надяваме. 711 01:32:59,560 --> 01:33:03,120 Чувствам се добре, човече. 712 01:33:04,360 --> 01:33:08,680 Търпение, хора! След няколко минути ще стартира 713 01:33:08,760 --> 01:33:10,960 този велик Салса концерт. 714 01:33:11,160 --> 01:33:15,240 Някой да ми обясни. Чух, че се отказваме. Защо? 715 01:33:15,440 --> 01:33:18,560 Слушай, Хектор. - Някой да ми каже истината! 716 01:33:18,880 --> 01:33:22,320 Съжалявам за всичко. Аз не искам, Ралфи иска. 717 01:33:22,520 --> 01:33:25,880 Залата е празна. Хората на идват. 718 01:33:26,200 --> 01:33:29,760 Какво искаш да направя? - Аз изпълних моя дял. 719 01:33:29,880 --> 01:33:33,600 Каквото и да стане, няма да е по моя вина. 720 01:33:33,840 --> 01:33:37,920 Ти не изпълни рекламата. И не говори така на изпълнителя ми. 721 01:33:38,160 --> 01:33:41,560 Сигурно не знаеш за безплатните концерти в Сан Хуан. 722 01:33:41,600 --> 01:33:46,080 Не знаеше ли? 5 групи. Заемай се с концерта си. 723 01:33:46,400 --> 01:33:49,680 Това е твоят концерт, погрижи се за него. 724 01:33:50,400 --> 01:33:54,680 Вече не си в Ню Йорк. Това е Пуерто Рико! 725 01:33:55,160 --> 01:33:58,840 Ще си сърбаш попарата сега. - Успокой се. 726 01:33:59,520 --> 01:34:02,840 Сега ще пея. Тук съм. Не съм някакъв дух. 727 01:34:03,040 --> 01:34:06,160 Дойдох да пея. Еди, кажи на групата да почака. 728 01:34:06,440 --> 01:34:11,000 Групата е тук. Аз съм тук. Вие оправете проблемите си. 729 01:34:11,360 --> 01:34:14,400 Отивам да пея. Аз съм професионалист. 730 01:35:57,120 --> 01:35:59,280 Оправете звука! 731 01:35:59,320 --> 01:36:01,400 Пуснете звука! 732 01:36:04,800 --> 01:36:07,960 "Хектор, обичаме те!" - Пускайте звука бързо! 733 01:37:29,720 --> 01:37:31,760 По-бързо! 734 01:38:11,320 --> 01:38:15,880 Как са живяли с това? Какво са очаквали от него? 735 01:38:17,760 --> 01:38:21,760 Той да не е Супермен? И Кинг Конг не би го преживял. 736 01:38:26,080 --> 01:38:29,640 Понякога и аз се чудя какво правя, стоейки тук! 737 01:38:30,120 --> 01:38:33,160 Всички измряха. 738 01:38:33,360 --> 01:38:36,880 Имаше множество фрактури и счупени кости. 739 01:38:37,920 --> 01:38:41,200 Той е живял така, с толкова алкохол и наркотици 740 01:38:41,520 --> 01:38:43,680 и пак оцеля. 741 01:38:44,200 --> 01:38:48,240 Копелето оцеля след падането. Имало е смяна на налягането 742 01:38:48,360 --> 01:38:51,440 Паднал е до стаята на Джони Пачеко! 743 01:38:51,640 --> 01:38:56,680 Отскочил е. Ако бе паднал на бетон, щеше да умре. Но не е. 744 01:38:57,600 --> 01:38:59,680 Оцеля. 745 01:39:00,680 --> 01:39:05,680 Живя още 5 години. Но това не бе живот. 746 01:39:07,720 --> 01:39:10,760 А аз не бях с него през това време. 747 01:39:11,360 --> 01:39:17,280 Не ме напускай, скъпи. Не е същото без теб. 748 01:39:18,760 --> 01:39:22,880 Искам да те галя, да те милувам. 749 01:39:25,440 --> 01:39:28,920 Най-добре да спра. 750 01:39:29,360 --> 01:39:32,720 Исках да ти кажа колко много те обичам. 751 01:39:33,800 --> 01:39:37,880 Аз съм с теб. Виждаш ме. 752 01:39:40,400 --> 01:39:43,400 Честит рожден ден, Пучи! 753 01:39:46,040 --> 01:39:49,040 Исках да го запомня такъв, какъвто беше. 754 01:39:53,760 --> 01:39:56,400 Както и той искаше мен. 755 01:41:51,960 --> 01:41:54,080 Обичам те. 756 01:42:11,280 --> 01:42:15,280 Хектор Лаво почина от СПИН, заради наркотиците, които вземаше. 757 01:42:15,480 --> 01:42:18,280 Беше на 46 години. 758 01:42:26,240 --> 01:42:30,240 Скоро след интервюто си, Нилда Роман Перес "Пучи" загина в катастрофа. 759 01:42:36,920 --> 01:42:42,120 Певецът на всички певци - Хектор Лаво! 760 01:43:31,040 --> 01:43:35,520 Музиката на Хектор звучеше в сърцата на милиони хора! Тя е вечна! 761 01:43:35,840 --> 01:43:40,320 Така той създаде за всички любители танцово движение, наречено Салса. 762 01:43:42,640 --> 01:43:47,120 Силия, Тито, Исмаил, Сантинос, Рей, Монго, Луи, Пийт ел Кондо, Джери... 763 01:43:47,320 --> 01:43:51,840 И за всички живи звезди на Фаниа. Това е посветено на вас! 764 01:44:02,600 --> 01:44:06,600 Хектор Лаво - Марк Антъни Пучи - Дженифър Лопес 765 01:44:06,640 --> 01:44:10,120 Уили Колон - Джон Ортис Еди - Мани Перес 766 01:44:10,160 --> 01:44:14,160 Ралфи - Винсънт Лареска Джери - Федерико Кастелусио 767 01:44:14,280 --> 01:44:17,760 Джони Пачеко - Нелсън Васкес Папо - Антон Паган 768 01:44:17,880 --> 01:44:21,360 Пресила - Роми Диас Тито - Кристофър Бесера 769 01:44:21,400 --> 01:44:25,400 Заида - Андреа Новедо Рубен Блейд - Виктор Мануел и други. 770 01:44:26,200 --> 01:44:31,200 Превод и субтитри: Цанко Стефанов Януари, 2008 г. Subs.sab.bz 771 01:49:25,400 --> 01:49:29,400 Филмът е заснет по действителен случай!