1 00:01:26,837 --> 00:01:28,130 Г-н и г-жо Гибс, 2 00:01:28,213 --> 00:01:30,966 искам да ви представя някого. 3 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 Виж, Алис. 4 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Ти сигурно си Беки. 5 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Приятно ми е, г-н и г-жо Гибс. 6 00:01:38,056 --> 00:01:41,435 Моля те, наричай ни Тед и Алис. 7 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 А това е Диего, нали? 8 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Точно така. 9 00:01:47,399 --> 00:01:50,152 Добре дошла у дома, миличка. Добре дошла у дома. 10 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 Знам какво си мислите: 11 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 "Коя пък е тази? Не е онази Беки, която помня." 12 00:01:58,493 --> 00:02:02,080 Но се наложи да играя тази роля за новите ми приемни родители. 13 00:02:02,164 --> 00:02:04,625 Да, тези две откачалки. 14 00:02:09,254 --> 00:02:12,424 Когато с Алис решихме да станем приемни родители, 15 00:02:12,508 --> 00:02:14,468 трябваше да се преместим в района 16 00:02:14,551 --> 00:02:17,930 с възможно най-доброто християнско образование. 17 00:02:18,013 --> 00:02:22,100 А тук има само училища, акредитирани от държавната програма - 18 00:02:22,184 --> 00:02:25,938 първокласни училища от най-високо ниво. 19 00:02:26,021 --> 00:02:27,898 Не знам какво сте планирали за утре, 20 00:02:27,981 --> 00:02:30,692 но ми се иска да бъда записана възможно най-скоро. 21 00:02:30,776 --> 00:02:31,985 Разбира се. 22 00:02:32,069 --> 00:02:34,530 Планирах да те заведа още утре сутринта. 23 00:02:35,155 --> 00:02:36,031 Чудесно. 24 00:02:36,114 --> 00:02:37,991 Не забравяй за новия директор. 25 00:02:38,075 --> 00:02:39,451 Г-н Сарио. - Свестен човек. 26 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 От колко време ходи в нашата църква? 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,705 От шест години. Дъщеря му Сара е на твоята възраст. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,916 Очарователна. - Сигурно ще бъдете в един клас. 29 00:02:45,999 --> 00:02:49,086 В инвалидна количка е, но ще ти допадне. 30 00:02:49,169 --> 00:02:51,547 И тя ли ходи на църква? 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,799 Има ли някакъв младежки клуб? 32 00:02:53,882 --> 00:02:55,759 О, Беки. 33 00:02:55,926 --> 00:02:59,346 Не мога да ти опиша как се радвам, че го казваш. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,014 Да започваме ли? 35 00:03:01,098 --> 00:03:03,308 Да, но... 36 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 Може ли първо да кажем молитвата? 37 00:03:09,398 --> 00:03:11,441 Можеш ли да повярваш? - Съвършена е. 38 00:03:13,652 --> 00:03:14,695 БЕКИ 39 00:03:14,778 --> 00:03:19,908 И помни, ако имаш нужда от каквото и да е, с Тед сме в съседната стая. 40 00:03:19,992 --> 00:03:21,994 Моите ангели хранители. 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,420 Лека нощ, миличка. 42 00:03:31,503 --> 00:03:33,505 Лека нощ, мамо. 43 00:03:35,340 --> 00:03:37,593 Тед. Теди! 44 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 Диего, ела. 45 00:03:51,273 --> 00:03:54,276 ЧАО 46 00:03:56,695 --> 00:04:02,409 Отмъщението на Беки 47 00:04:17,299 --> 00:04:19,301 МАГАЗИН ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 48 00:04:58,799 --> 00:05:04,346 МОТЕЛ ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ 49 00:05:40,299 --> 00:05:44,303 Минаха три години, откакто четирима неонацисти нахлуха в къщата ни на езерото 50 00:05:44,386 --> 00:05:45,762 и убиха баща ми. 51 00:05:45,846 --> 00:05:49,474 Търсеха някакъв шибан ключ, който бяха скрили под къщата. 52 00:05:50,517 --> 00:05:53,645 Да, този шибан ключ. 53 00:05:54,855 --> 00:05:56,940 Но после се случи това. 54 00:06:03,322 --> 00:06:05,699 За съжаление осуетих плановете им. 55 00:06:08,744 --> 00:06:09,912 Вече съм на 16 г. 56 00:06:09,995 --> 00:06:12,247 Избягах от три приемни домове. 57 00:06:12,331 --> 00:06:16,126 Манипулирах, мамих, ограбвах 58 00:06:16,210 --> 00:06:19,755 и правех всичко възможно, за да не ме открият. 59 00:06:19,838 --> 00:06:22,424 Ако питате мен, предвид обстоятелствата... 60 00:06:23,884 --> 00:06:25,886 ...се справям чудесно. 61 00:06:56,834 --> 00:07:00,420 О, да, понякога попадам в собствените си капани. 62 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Никой не е съвършен. 63 00:07:18,063 --> 00:07:19,606 Яж. 64 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Благодаря, скъпа. 65 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Това е Елена Кан. 66 00:07:23,443 --> 00:07:25,946 От една година живея при нея. 67 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 Не знам друго за нея освен това: 68 00:07:29,157 --> 00:07:34,371 тя е стара, мрази почти всички и качва стопаджии в колата си. 69 00:07:35,038 --> 00:07:36,039 Така се запознахме. 70 00:07:36,123 --> 00:07:38,375 Днес пак паднах в един от капаните си. 71 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Видях. 72 00:07:40,669 --> 00:07:46,925 Събудих се и погледнах през прозореца тъкмо навреме, за да видя как изчезваш. 73 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Беше много забавно. 74 00:07:54,683 --> 00:07:56,685 Добре ли спа? 75 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Не. 76 00:08:01,398 --> 00:08:03,442 Всяка вечер се повтаря едно и също. 77 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 Ами ти? 78 00:08:21,084 --> 00:08:23,086 Като бебе? 79 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 Е? 80 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Все аз започвам. 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,054 Какво по-различно има днес? 82 00:08:33,805 --> 00:08:35,807 Благодарна съм за храната. 83 00:08:39,186 --> 00:08:42,064 Благодарна съм за чашата топло кафе. 84 00:08:42,147 --> 00:08:45,067 Защо аз не мога да благодаря за храната, но ти благодариш за кафето? 85 00:08:45,150 --> 00:08:48,111 Храната е жизнена необходимост. 86 00:08:48,195 --> 00:08:51,073 Кафето е лукс. 87 00:08:54,326 --> 00:08:56,578 Благодарна съм, че днес ще ми платят. 88 00:08:59,665 --> 00:09:02,584 Благодарна съм за романа, който чета. 89 00:09:03,418 --> 00:09:05,295 Как се казва? 90 00:09:05,462 --> 00:09:07,464 "Непреклонните". 91 00:09:07,714 --> 00:09:09,716 Ще ти хареса. 92 00:09:11,260 --> 00:09:13,262 Благодарна съм за Диего. 93 00:09:14,805 --> 00:09:16,807 Той е добро момче. 94 00:09:18,016 --> 00:09:20,018 Още нещо. Изненадай ме. 95 00:09:22,271 --> 00:09:25,691 Благодарна съм за... 96 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 ..."новия ден". 97 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 ...новия ден. 98 00:09:29,862 --> 00:09:33,282 Трябва да има правило, че не може винаги да казваш това на трето място. 99 00:09:33,365 --> 00:09:36,285 Така трябва да измислиш само две неща. 100 00:09:36,368 --> 00:09:40,289 Имам право да променям правилата. Стара съм. 101 00:09:43,625 --> 00:09:47,880 РЕСТОРАНТ "СКОЧУД" 102 00:09:47,963 --> 00:09:50,924 Американска закуска с препечени филийки. 103 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 Благодаря, скъпа. 104 00:09:55,345 --> 00:09:57,764 Не видя ли табелката с името ми? - Моля? 105 00:09:57,848 --> 00:10:00,058 На табелката пише ли "скъпа"? 106 00:10:00,142 --> 00:10:00,976 БЕКИ 107 00:10:01,059 --> 00:10:02,644 Не. 108 00:10:02,811 --> 00:10:04,605 А какво пише? 109 00:10:04,771 --> 00:10:05,939 "Беки". 110 00:10:06,106 --> 00:10:08,317 Да, така се казвам. 111 00:10:09,067 --> 00:10:11,069 Добре. Исусе. 112 00:10:11,737 --> 00:10:14,114 Скъпа... Беки... 113 00:10:15,490 --> 00:10:18,660 Поръчах филийки с масло. - Има масло на чинията. 114 00:10:19,369 --> 00:10:22,873 Да, но обичам маслото да се разтопи върху филийките 115 00:10:22,956 --> 00:10:25,459 веднага щом се извадят от тостера. 116 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 Всъщност не го направих. 117 00:10:44,436 --> 00:10:45,938 Ехо? 118 00:10:46,104 --> 00:10:48,982 Но наистина много ми се искаше. 119 00:11:00,911 --> 00:11:02,913 По дяволите. 120 00:11:26,228 --> 00:11:29,898 Мъж от Джаспър Хилс е обвинен в убийство първа степен... 121 00:11:29,982 --> 00:11:35,904 У-Б-И-Е-Ц 122 00:11:35,988 --> 00:11:37,322 УБИЕЦ 123 00:11:37,489 --> 00:11:40,659 "У" и "Ц", точките се удвояват, 22. 124 00:11:43,245 --> 00:11:48,167 Подобна игра говори много за човек. 125 00:11:51,378 --> 00:11:52,880 Как така? 126 00:11:53,046 --> 00:11:56,633 Съдейки по думите, които образува с буквите. 127 00:11:56,717 --> 00:11:58,719 ИЗГРЕВ 128 00:11:59,136 --> 00:12:04,099 Брат ми винаги се стараеше да образува най-помпозните думи. 129 00:12:04,183 --> 00:12:07,436 Беше истински самодоволен задник. 130 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 Две тройни букви, 10 точки. 131 00:12:13,859 --> 00:12:17,487 Не знаех, че имаш брат. - Четирима, всичките по-големи от мен. 132 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Поддържате ли връзка? 133 00:12:21,283 --> 00:12:23,285 Само един от тях е жив. 134 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Задникът. 135 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Съжалявам. 136 00:12:31,919 --> 00:12:33,420 Не си ги убила ти. 137 00:12:33,504 --> 00:12:37,174 Пък и научих, че с всеки човек, когото губиш, 138 00:12:37,257 --> 00:12:39,259 печелиш друг. 139 00:12:47,142 --> 00:12:50,145 ОТНОВО 140 00:12:59,279 --> 00:13:01,281 Отново. 141 00:13:02,241 --> 00:13:04,243 Десет точки. 142 00:13:07,788 --> 00:13:10,123 Защо никога не си ме питала от къде съм? 143 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 А ти защо никога не си ми казвала? 144 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Не те ли гризе любопитство? 145 00:13:14,837 --> 00:13:18,465 Хлапе без родители иска да наеме стая? 146 00:13:19,925 --> 00:13:21,426 Плащаш си наема. 147 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 Помагаш вкъщи. 148 00:13:24,054 --> 00:13:26,265 И не те смятам за дете. 149 00:13:26,890 --> 00:13:28,892 На 18 г. си, нали? 150 00:13:34,064 --> 00:13:36,608 Майка ми почина, когато бях на 9 г. 151 00:13:37,234 --> 00:13:38,861 Баща ми беше пияница. 152 00:13:38,944 --> 00:13:40,946 Напуснах дома на 15 г. 153 00:13:41,154 --> 00:13:43,240 Всички идваме отнякъде. 154 00:13:44,533 --> 00:13:46,702 И всички правим нужното... 155 00:13:49,538 --> 00:13:51,415 ОЦЕЛЯВАНЕ 156 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 ...за да оцелеем. 157 00:13:55,961 --> 00:13:57,963 Колко точки са това? 158 00:14:00,299 --> 00:14:01,133 Петнадесет. 159 00:14:01,216 --> 00:14:03,218 Десет. 160 00:14:09,474 --> 00:14:11,310 Добър опит. 161 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 Продължаваме с историята. 162 00:14:13,812 --> 00:14:17,774 Наричат себе си Благородниците и може би идват във Филмор. 163 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Властите са наясно, че има риск от насилие... 164 00:14:20,068 --> 00:14:21,695 Светът е полудял. 165 00:14:21,778 --> 00:14:24,781 ...засилване на охраната на сенатор Ан Ернандес. 166 00:14:25,282 --> 00:14:29,536 Казват, че от месеци следят Благородниците на различни социални платформи. 167 00:14:29,620 --> 00:14:34,124 Забелязана е повишена активност и появата им в по-малки общности. 168 00:14:34,208 --> 00:14:37,085 Дали Благородниците ще решат да се появят на градското събрание 169 00:14:37,169 --> 00:14:39,671 във Филмор в сряда и каква по-точно ще бъде тази поява 170 00:14:39,755 --> 00:14:41,757 само времето ще покаже. 171 00:15:10,452 --> 00:15:12,454 Ще ни настаниш ли или ще продължиш да си стоиш? 172 00:15:12,538 --> 00:15:14,957 Почакай, имам бърз въпрос. 173 00:15:15,040 --> 00:15:17,167 Майка ти ли те кръсти така? 174 00:15:17,251 --> 00:15:19,253 Беки е име на стрийптизьорка, 175 00:15:19,336 --> 00:15:22,840 а щом майка ти те е кръстила така, сигурно е готина мацка. 176 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 Защо толкова си падаш по майките? - Харесват ми. 177 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 Той има предвид, че би изчукал майка ти. 178 00:15:28,887 --> 00:15:32,015 Правилно. Бих изчукал майка ти. 179 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Насам. 180 00:15:35,811 --> 00:15:37,813 Явно не й харесва. Хайде. 181 00:15:40,190 --> 00:15:42,526 Казвам само, че е странно. Имам лошо предчувствие. 182 00:15:42,609 --> 00:15:44,361 Искам да се уверя, че е само митинг. 183 00:15:44,444 --> 00:15:46,864 Шон, ще ми направиш ли една услуга? 184 00:15:47,656 --> 00:15:52,995 Бръкни си в гащите и извади накиснатия с кръв тампон от путката си. 185 00:15:53,078 --> 00:15:55,664 Няма ли да млъкнеш? 186 00:15:56,623 --> 00:16:00,127 Когато трябва, Дарил ще ни каже всичко, което трябва да знаем. 187 00:16:00,210 --> 00:16:03,714 "Дарил" е само потребителско име във форум. Не си го виждал, нито пък ние. 188 00:16:03,797 --> 00:16:06,550 Той е бивш морски тюлен, един от основоположниците. 189 00:16:06,633 --> 00:16:09,094 Откъде знаеш, че не е ченге под прикритие? - Господи. 190 00:16:09,178 --> 00:16:11,972 Сериозно, такива винаги са във форума. 191 00:16:12,055 --> 00:16:15,184 Сериозно, извади го. Ще получиш шок от натравяне. 192 00:16:16,143 --> 00:16:18,145 Това наистина убива, нали знаеш? 193 00:16:18,520 --> 00:16:22,024 Мразя сенатор Ернандес, колкото и вие. 194 00:16:22,107 --> 00:16:23,609 Мразя я. 195 00:16:23,775 --> 00:16:25,027 Но ако нещо се обърка утре, 196 00:16:25,110 --> 00:16:27,905 няма да вляза затвора като онези задници миналата година. 197 00:16:27,988 --> 00:16:31,950 Не е ли странно толкова да мразиш кучките, а ти самият да си кучка? 198 00:16:32,034 --> 00:16:34,036 Не е в грешка. 199 00:16:34,369 --> 00:16:38,165 Ехо? Може ли малко кафе? Днес? 200 00:16:38,248 --> 00:16:39,917 Идва веднага. 201 00:16:40,083 --> 00:16:43,462 Защо все се държиш така? Не може ли да кажеш "извинете"? 202 00:16:43,545 --> 00:16:46,173 Често фантазирам за нещата, които искам да направя 203 00:16:46,256 --> 00:16:48,217 на хората, които ме дразнят. 204 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 Винаги съм имала развинтено въображение, 205 00:16:50,135 --> 00:16:53,472 но през последните две години направо излезе от контрол. 206 00:16:54,014 --> 00:16:56,016 Най-сетне. 207 00:16:57,184 --> 00:16:59,186 Благодаря. 208 00:17:00,062 --> 00:17:01,355 Чудесно представяне. 209 00:17:01,438 --> 00:17:02,940 Справяш се чудесно. - Благодаря. 210 00:17:03,023 --> 00:17:05,025 Но това не беше фантазия. 211 00:17:06,109 --> 00:17:07,486 По дяволите! 212 00:17:07,653 --> 00:17:09,655 Мамка му! - Господи. 213 00:17:09,863 --> 00:17:13,033 Ти тъпа ли си? - Много съжалявам. 214 00:17:13,116 --> 00:17:16,370 Тъпа, шибана кучка! - Ще ти донеса кърпа. 215 00:17:16,453 --> 00:17:18,747 Направи го, мамка му. Махай се. 216 00:17:19,289 --> 00:17:21,166 Изгори ми проклетия чатал. 217 00:17:21,250 --> 00:17:23,627 Спокойно, спокойно. - Разкарай се. 218 00:17:23,710 --> 00:17:25,170 Да ти повеем ли? - Не, престани. 219 00:17:25,254 --> 00:17:27,422 Няма ли да млъкнете? Млъквайте. 220 00:17:40,018 --> 00:17:45,190 Направи го нарочно. - Много важно. Още е момиченце. 221 00:17:45,274 --> 00:17:47,985 Изненадан съм, че не ти хвърли кафето в лицето. 222 00:17:49,152 --> 00:17:50,696 Какво? 223 00:17:50,863 --> 00:17:52,990 Убий я, ако искаш. Не ми дреме. 224 00:17:54,449 --> 00:17:55,868 Върви. 225 00:17:56,034 --> 00:17:58,036 Да. 226 00:19:16,949 --> 00:19:19,785 Кучки като теб имат нужда от урок. Млъквай. 227 00:19:22,955 --> 00:19:25,457 Е, много сладко кученце. 228 00:19:26,667 --> 00:19:28,669 Диего, дръж! 229 00:19:32,172 --> 00:19:34,174 Диего! 230 00:19:40,556 --> 00:19:42,558 Добро момиче. 231 00:19:46,103 --> 00:19:48,105 Здрасти, Беки. 232 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Можеш да седнеш. - Счупи ми носа. 233 00:19:54,862 --> 00:19:57,865 Мръсница такава, счупи ми носа! 234 00:19:59,992 --> 00:20:02,411 Какво стана? - Тя счупи носа на Антъни. 235 00:20:02,494 --> 00:20:05,497 Нали щяхме само да звъннем на вратата и да избягаме? 236 00:20:06,290 --> 00:20:10,460 Промяна в плана. - Това е ужасно. Това е... 237 00:20:10,544 --> 00:20:12,296 Млъквай, мамка ти! - Шон! 238 00:20:12,462 --> 00:20:14,840 Когато приключа с теб, дребно лайно такова, 239 00:20:14,923 --> 00:20:16,925 ще ти се иска да си мъртва. 240 00:20:17,926 --> 00:20:19,928 Ей. 241 00:20:21,638 --> 00:20:23,015 Свали пистолета. 242 00:20:23,098 --> 00:20:24,433 Мамка му. 243 00:20:24,600 --> 00:20:26,894 Беки, не мърдай. - Да, Беки, не мърдай, мамка ти. 244 00:20:26,977 --> 00:20:29,897 Недей да й говориш. - Г-жо, чуйте ме. 245 00:20:29,980 --> 00:20:32,107 Свали пистолета. - Да, свали го. 246 00:20:32,191 --> 00:20:35,110 Какво искаш да направя? - Свали пистолета. Свали го! 247 00:20:35,194 --> 00:20:37,237 Направи го! - Добре де, ще го сваля. 248 00:20:48,248 --> 00:20:50,250 Ето, готово. 249 00:20:51,376 --> 00:20:52,211 Добре. 250 00:20:52,294 --> 00:20:54,421 Сега се разкарайте от дома ми. 251 00:20:57,049 --> 00:20:59,051 Елена! 252 00:23:06,595 --> 00:23:08,597 Диего? 253 00:23:12,809 --> 00:23:14,645 Диего? 254 00:23:14,811 --> 00:23:16,813 Диего! 255 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Диджей. - Да? 256 00:23:49,054 --> 00:23:55,060 Искам и двамата добре да ме чуете. Никому нито дума за това. 257 00:23:55,811 --> 00:23:57,855 Чувате ли? - Естествено. 258 00:23:57,938 --> 00:23:59,940 Ей. 259 00:24:00,440 --> 00:24:03,235 Ти чу ли ме? - Тя ще отиде при ченгетата. 260 00:24:03,318 --> 00:24:05,112 На кого му пука? 261 00:24:05,279 --> 00:24:09,408 На мен. Ти я уби, мамка ти. Гръмна я в лицето. 262 00:24:09,491 --> 00:24:12,578 Ако ни хванат заради това, с живота ми е свършено, 263 00:24:12,661 --> 00:24:14,121 а нищо не съм направил. Нищо! 264 00:24:14,204 --> 00:24:17,040 Чуй ме, тъпа, лигава кучко, 265 00:24:17,666 --> 00:24:20,377 ако още веднъж те чуя да говориш високо за това, 266 00:24:20,460 --> 00:24:22,880 ще гръмна теб в шибаното лице, разбра ли? 267 00:24:23,630 --> 00:24:28,510 Някаква си тъпа лигла. Дръж си езика зад зъбите. 268 00:24:30,012 --> 00:24:32,389 След митинга утре изчезваме оттук. 269 00:24:33,140 --> 00:24:35,142 Ясно ли е? 270 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 Всичко ще бъде наред. 271 00:24:39,479 --> 00:24:41,481 По-добре се успокой. 272 00:24:44,943 --> 00:24:46,945 Трябва да запази спокойствие. 273 00:24:50,073 --> 00:24:52,075 Нито дума. 274 00:24:52,659 --> 00:24:56,413 Как ли ще се почувства, когато види куршуми да летят утре? 275 00:24:57,164 --> 00:24:59,625 Имам усещането, че няма да е много спокоен. 276 00:25:02,628 --> 00:25:05,797 Ти сам го покани. Само казвам. 277 00:26:21,456 --> 00:26:25,002 Всички, които съм обичала, ми бяха отнети. 278 00:26:26,086 --> 00:26:28,088 Ракът отнесе майка ми. 279 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Неонацистите убиха баща ми. 280 00:26:31,842 --> 00:26:34,678 А сега и Елена я няма. 281 00:26:35,304 --> 00:26:37,723 Благодарна съм за дома, който ми даде. 282 00:26:38,223 --> 00:26:41,435 Както аз го виждах, имах две важни задачи. 283 00:26:42,311 --> 00:26:45,397 Благодарна съм за времето, което прекарах с теб. 284 00:26:45,480 --> 00:26:47,482 Щях да намеря кучето си... 285 00:26:48,984 --> 00:26:51,153 Благодарна съм и за новия ден. 286 00:26:51,236 --> 00:26:55,115 И щях да убия копелетата, които убиха Елена. 287 00:27:10,297 --> 00:27:12,508 СПРЕЙ ПРОТИВ МЕЧКИ "СВЪРШЕНО Е С ТЕБ" 288 00:27:51,797 --> 00:27:53,799 БЕКИ 289 00:28:00,055 --> 00:28:02,057 РАЗКАРАЙ СЕ И ПУКНИ 290 00:28:15,445 --> 00:28:18,448 Мъжете в ресторанта споменаха някой си Дарил. 291 00:28:18,532 --> 00:28:19,908 Не беше трудно да го намеря. 292 00:28:19,992 --> 00:28:23,036 В този скапан град имаше само двама с това име. 293 00:28:23,120 --> 00:28:26,331 Започнах на "Денинг Роуд" 2048. 294 00:28:26,415 --> 00:28:28,458 Това беше първият Дарил. 295 00:28:39,219 --> 00:28:42,848 Здравей, скъпа. 296 00:28:45,350 --> 00:28:47,311 Търся Дарил. 297 00:28:47,477 --> 00:28:48,729 Това съм аз. 298 00:28:48,812 --> 00:28:50,105 Казвате се Дарил? 299 00:28:50,189 --> 00:28:52,191 Точно така. 300 00:28:58,989 --> 00:29:01,074 Не бива да го правите. 301 00:29:02,743 --> 00:29:05,204 Няма да кажа на никого, ако и ти си мълчиш. 302 00:29:07,289 --> 00:29:11,293 Вторият Дарил живееше на "Колони Роуд" 4739. 303 00:29:12,794 --> 00:29:16,757 Нещо ми подсказваше, че именно него търся. 304 00:29:36,276 --> 00:29:38,278 Отче наш... 305 00:29:39,488 --> 00:29:44,076 благодарим Ти за храната, която днес сложи на трапезата ни. 306 00:29:45,828 --> 00:29:47,830 Нека благослови телата ни. 307 00:29:49,414 --> 00:29:52,793 Господи, молим Те да ни дариш покой през нощта. 308 00:29:54,253 --> 00:29:57,798 Призоваваш ни да Ти служим и ние приемаме сериозно този дълг. 309 00:30:00,259 --> 00:30:04,555 Господи, молим Те утре да бдиш над нас и останалите Благородници, 310 00:30:04,638 --> 00:30:08,892 за да можем да извършим делото, за което сам ни призова. 311 00:30:10,477 --> 00:30:13,188 За да отървем света от тази мерзост, 312 00:30:13,272 --> 00:30:17,192 натрапена на нашата велика нация от злите сили на Сатаната, 313 00:30:17,276 --> 00:30:20,946 неговите слуги и онези от другата страна. 314 00:30:23,574 --> 00:30:25,993 Молим се в Твое име, Боже Всемогъщи. 315 00:30:28,162 --> 00:30:29,663 Амин. 316 00:30:29,830 --> 00:30:31,623 Амин. - Амин. 317 00:30:31,790 --> 00:30:33,584 Започвайте, момчета. 318 00:30:33,750 --> 00:30:36,962 Не помня от кога не съм ял домашно приготвена храна. 319 00:30:37,045 --> 00:30:39,590 Изглежда много вкусно. Благодаря, господине. 320 00:30:40,090 --> 00:30:42,092 Благодарете на Туиг. 321 00:30:43,177 --> 00:30:45,179 Той сготви. 322 00:30:45,679 --> 00:30:47,181 Да. 323 00:30:47,347 --> 00:30:50,767 Единственото полезно нещо, на което мама научи мен и брат ми. 324 00:30:50,851 --> 00:30:53,562 Като изключим това, и тя е безполезен женоид като останалите. 325 00:30:53,645 --> 00:30:55,022 Какво е "женоид"? 326 00:30:55,105 --> 00:30:58,108 Не знаеш ли какво е? - Наистина ли не знаеш? 327 00:30:58,192 --> 00:30:59,443 Все едно ти знаеш. 328 00:30:59,526 --> 00:31:03,405 Като в "Остин Пауърс" с гърдите-оръжия. - Това е фембот. 329 00:31:03,489 --> 00:31:05,616 Същата работа. - Не е. 330 00:31:05,699 --> 00:31:08,202 Добре. Мътните ме взели. 331 00:31:08,285 --> 00:31:13,415 Дарил, откъде изкопа тези селяци? - Не бях аз, тя ги намери. 332 00:31:15,876 --> 00:31:18,921 Кой? - Сериозно, какво значи "женоид"? 333 00:31:19,004 --> 00:31:22,591 "Женоид" е комбинация от думите "жена" и "андроид". 334 00:31:22,674 --> 00:31:25,469 Идеален начин да се опише почти всяка жена на божията земя. 335 00:31:25,552 --> 00:31:30,807 Купчина зли феминистични отрепки, решени да унищожат всеки "по-низш" мъж, 336 00:31:30,891 --> 00:31:35,229 който не отговаря на извратените им сексуални фантазии и финансови амбиции. 337 00:31:44,863 --> 00:31:46,073 Дявол да го вземе, човече! 338 00:31:46,156 --> 00:31:47,658 Позволи ми да ти бъда падауан. 339 00:31:47,741 --> 00:31:50,661 За това говоря. - Вярно. 340 00:31:51,328 --> 00:31:53,330 Не си ли гладен, Шон? 341 00:31:54,289 --> 00:31:55,958 Какво? 342 00:31:56,124 --> 00:31:58,627 Не си докоснал храната. 343 00:31:59,294 --> 00:32:00,629 Нещо не е наред ли? 344 00:32:00,712 --> 00:32:02,339 Нищо му няма. 345 00:32:02,422 --> 00:32:04,091 Изморен е от дългото пътуване. 346 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 За нула време ще му мине. Нали, Шон? 347 00:32:06,510 --> 00:32:08,512 Не бива да сме груби с домакините. 348 00:32:10,639 --> 00:32:12,975 Да, извинете, господине. 349 00:32:13,725 --> 00:32:16,562 Защо не си свалиш шапката на масата за вечеря? 350 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Извинете, господине. 351 00:32:22,359 --> 00:32:27,197 Няма нужда от формалности. Аз съм само Благородник като вас. 352 00:32:31,535 --> 00:32:33,537 Спокойно, приятелче. 353 00:32:42,629 --> 00:32:44,548 Защо е затворен? 354 00:32:44,631 --> 00:32:47,050 Напоследък не е на себе си. 355 00:32:47,551 --> 00:32:50,137 Сби се с друго куче и здравата пострада. 356 00:32:50,220 --> 00:32:52,222 Не искам да се разбеснее. 357 00:32:52,890 --> 00:32:54,892 Или да ни изяде. 358 00:32:55,726 --> 00:32:57,728 Хубаво е, че се грижиш за него. 359 00:32:57,978 --> 00:33:01,315 Може да му сложим покривало с неговия образ 360 00:33:01,398 --> 00:33:03,567 и надпис "Благородно куче". 361 00:33:03,650 --> 00:33:05,986 Или "Благороден пес". 362 00:33:08,739 --> 00:33:11,492 Чу ли, момче? Ти си Благороден пес. 363 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Голям късмет има кучето, че ни намери. 364 00:33:19,166 --> 00:33:21,168 Извинете ме. 365 00:33:28,884 --> 00:33:31,136 Лошо му е от пътуването. 366 00:34:25,440 --> 00:34:28,443 СЕНАТОР ЕРНАНДЕС 367 00:34:59,308 --> 00:35:01,310 Добре ли си, хлапе? 368 00:35:04,521 --> 00:35:07,191 Да, добре. Трябваше да пикая. 369 00:35:10,986 --> 00:35:12,988 Ела с мен. 370 00:35:13,238 --> 00:35:15,240 Добре. 371 00:35:19,912 --> 00:35:21,914 Вляво. 372 00:35:28,295 --> 00:35:30,297 Влез вътре. 373 00:35:31,715 --> 00:35:33,342 Извини ме за бъркотията. 374 00:35:33,425 --> 00:35:35,677 Напоследък е голяма лудница. 375 00:35:36,887 --> 00:35:38,889 Заповядай, седни. 376 00:35:39,723 --> 00:35:44,394 Кога реши да станеш Благородник? 377 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Преди няколко месеца. 378 00:35:48,857 --> 00:35:50,651 Винаги съм подкрепял каузата. 379 00:35:50,734 --> 00:35:53,695 Но преди няколко месеца за първи път бях на митинг. 380 00:35:55,113 --> 00:35:57,991 Бих убил да присъствам отново на първия си митинг. 381 00:35:59,284 --> 00:36:01,453 Антъни каза, че там сте се запознали тримата. 382 00:36:01,537 --> 00:36:04,414 Да, в родния ни град имаше митинг. 383 00:36:05,040 --> 00:36:07,584 Напръскаха ни с лютив спрей. 384 00:36:08,210 --> 00:36:10,254 Хубаво е, че си бил там. 385 00:36:10,337 --> 00:36:12,589 Важно е да им покажем колко сме много 386 00:36:12,673 --> 00:36:15,592 и гласът ни да се чуе. - Така е. 387 00:36:18,053 --> 00:36:20,055 Искаш ли да видиш нещо готино? 388 00:36:21,473 --> 00:36:23,475 Добре. 389 00:36:29,064 --> 00:36:30,899 Юесби памет? 390 00:36:31,066 --> 00:36:33,068 Не какво да е. 391 00:36:33,652 --> 00:36:37,406 Единственото такова, поверено ни от основоположниците. 392 00:36:39,741 --> 00:36:41,702 Това е компютър, защитен с въздушни пролуки - 393 00:36:41,785 --> 00:36:45,414 нашият начин да кажем на Чичо Сам да не ни се бърка в работата. 394 00:36:48,125 --> 00:36:50,127 Дванадесетте апостоли? 395 00:36:54,047 --> 00:36:56,300 Това да не е... - Впечатляващо е, нали? 396 00:36:58,343 --> 00:37:00,345 Не осъзнавах колко сме много. 397 00:37:01,096 --> 00:37:03,098 Доста повече от 12. 398 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 Да. 399 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 Знаеш ли, че съм служил в чужбина? 400 00:37:14,318 --> 00:37:18,405 Да, Диджей спомена, че си бивш морски тюлен. 401 00:37:19,281 --> 00:37:21,450 Армейски рейнджър, щабен сержант. 402 00:37:21,533 --> 00:37:23,535 Три пъти бях на мисия в Ирак. 403 00:37:24,244 --> 00:37:25,412 Да. 404 00:37:25,496 --> 00:37:31,210 С хората ми... преследвахме лошите там. 405 00:37:32,753 --> 00:37:36,131 Благодарни сме ви за службата. 406 00:37:39,051 --> 00:37:42,221 Спомням си една вечер там. 407 00:37:42,304 --> 00:37:44,306 С отряда бяхме в един град 408 00:37:44,890 --> 00:37:48,435 и търсехме един арабин, истинско нищожество. 409 00:37:48,519 --> 00:37:51,772 Дотогава вече беше убил 15 от нашите. 410 00:37:52,689 --> 00:37:54,024 Отидохме в къщата му... 411 00:37:54,107 --> 00:37:56,109 Той не беше там... 412 00:37:57,486 --> 00:37:58,987 Но жена му беше. 413 00:37:59,154 --> 00:38:01,907 Оставих един от хората ми на пост. 414 00:38:02,407 --> 00:38:04,159 Много мил младеж. 415 00:38:04,326 --> 00:38:05,327 Наричахме го Тутси, 416 00:38:05,410 --> 00:38:08,831 защото все караше близките си да му изпращат ролца "Тутси". 417 00:38:10,541 --> 00:38:12,543 Както и да е... 418 00:38:12,793 --> 00:38:14,378 Докато аз бях вътре с жена му, 419 00:38:14,461 --> 00:38:16,046 изведнъж се чуха изстрели отвън. 420 00:38:16,129 --> 00:38:18,590 В рамките на секунди настъпи ад. 421 00:38:18,674 --> 00:38:20,926 Във всички посоки свистяха куршуми. 422 00:38:21,009 --> 00:38:24,054 Тутси кървеше обилно. 423 00:38:24,137 --> 00:38:26,431 Беше прострелян веднъж в рамото и два пъти - в краката. 424 00:38:26,515 --> 00:38:29,226 Изстрелите не бяха фатални, но едва ходеше. 425 00:38:29,309 --> 00:38:33,021 Накрая тримата се укрихме в една празна къща. 426 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Нямахме радиостанция. 427 00:38:35,607 --> 00:38:38,777 Аз им казах, че нашите ще дойдат да ни търсят. 428 00:38:40,571 --> 00:38:42,573 Но Тутси... 429 00:38:43,824 --> 00:38:45,826 ...не млъкваше. 430 00:38:45,993 --> 00:38:47,703 Пищеше от болка. 431 00:38:47,786 --> 00:38:50,539 Аз и Лопес, третият, му повтаряхме: 432 00:38:51,832 --> 00:38:57,754 "Млъкни, по дяволите! Ще те чуят и ще ни намерят." 433 00:38:59,214 --> 00:39:01,633 Но той не можеше да се успокои, затова... 434 00:39:04,678 --> 00:39:10,142 ...хванах лицето му с ръце... 435 00:39:11,518 --> 00:39:13,520 ...и започнах да натискам. 436 00:39:15,480 --> 00:39:17,482 Не можех да спра. 437 00:39:18,817 --> 00:39:22,070 Отначало по-леко, а после все по-силно... 438 00:39:23,071 --> 00:39:25,866 ...и все по-силно, докато... 439 00:39:36,126 --> 00:39:38,837 Естествено, Лопес не каза на никого. 440 00:39:39,880 --> 00:39:43,342 Знаеше, че това, което направих, беше най-доброто за отряда. 441 00:39:44,468 --> 00:39:47,763 Но когато участваш в нещо по-голямо от теб самия, е така. 442 00:39:47,846 --> 00:39:49,723 Всички в екипа полагат усилия 443 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 и всеки трябва да изиграе своята роля, 444 00:39:52,601 --> 00:39:54,895 иначе повлича и останалите със себе си. 445 00:39:56,355 --> 00:39:59,983 Една слаба брънка, и целият екип ще се провали. 446 00:40:05,614 --> 00:40:07,616 Ти нали не си слаба брънка? 447 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 Не, господине. 448 00:40:12,621 --> 00:40:14,623 Сигурен ли си? 449 00:40:15,123 --> 00:40:17,125 Да, господине. 450 00:40:18,210 --> 00:40:20,420 Какво ти казах за формалностите? 451 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 Съжалявам. 452 00:40:29,471 --> 00:40:32,474 Гордея се, че сме в едно братство заедно, приятелче. 453 00:40:35,185 --> 00:40:37,187 Разбира се. 454 00:40:40,232 --> 00:40:42,234 Аз ще... 455 00:40:44,153 --> 00:40:46,238 Още нещо, Шон. - Да? 456 00:40:46,989 --> 00:40:48,574 Какво стана с вас снощи? 457 00:40:48,657 --> 00:40:50,659 Очаквах ви около полунощ. 458 00:40:51,285 --> 00:40:53,245 Всичко наред ли беше на пътя? 459 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 Да, спукахме гума 460 00:40:55,998 --> 00:40:58,750 и решихме да убием малко време в един ресторант. 461 00:41:00,502 --> 00:41:02,504 Предположих нещо такова. 462 00:41:03,630 --> 00:41:06,550 Хайде, върви. Забавлявай се. 463 00:41:44,463 --> 00:41:47,257 Дарил! Какво правиш там вътре? 464 00:41:47,883 --> 00:41:49,885 Идвам. 465 00:42:11,657 --> 00:42:14,910 12 АПОСТОЛИ ИМЕ - ИМЕЙЛ - АДРЕС 466 00:42:16,078 --> 00:42:17,371 В този момент, 467 00:42:17,454 --> 00:42:21,583 преглеждайки безкрайния списък с тънкопишковци, 468 00:42:21,667 --> 00:42:23,710 осъзнах, че Елена беше права. 469 00:42:24,294 --> 00:42:25,921 Светът наистина беше полудял. 470 00:42:26,004 --> 00:42:28,549 Може би нямаше да успея да спася целия свят, 471 00:42:28,757 --> 00:42:31,260 но можех да убия някои от тези лайненца, 472 00:42:31,343 --> 00:42:33,804 като същевременно много се забавлявам. 473 00:43:43,832 --> 00:43:46,668 За спасяването на родината и слагането на край на измяната - 474 00:43:46,752 --> 00:43:48,754 всяка мисия поотделно. 475 00:43:49,129 --> 00:43:50,881 За свободата. 476 00:43:51,048 --> 00:43:53,050 Свободата. - За свободата. 477 00:43:55,594 --> 00:43:57,513 Мислех, че тя ще дойде чак довечера. 478 00:43:57,596 --> 00:43:59,598 За кого говорите? 479 00:44:53,402 --> 00:44:55,571 Кой е? - Явно... 480 00:44:56,697 --> 00:44:57,531 БЕКИ 481 00:44:57,614 --> 00:44:59,616 ...Беки. 482 00:45:02,828 --> 00:45:05,372 Отворих врата, но нямаше никого. 483 00:45:05,455 --> 00:45:07,457 Намерих само това. 484 00:45:07,833 --> 00:45:10,252 По дяволите! Как ни е открила? 485 00:45:11,336 --> 00:45:12,171 Съжалявам. 486 00:45:12,254 --> 00:45:14,423 Вие тримата знаете ли нещо за това? 487 00:45:14,506 --> 00:45:16,383 Не, нищо. 488 00:45:16,550 --> 00:45:19,720 Един от вас няма ли да ми каже какво не ми казвате? 489 00:45:19,803 --> 00:45:21,430 Просто му кажете. - Млъкни. 490 00:45:21,513 --> 00:45:23,640 Бъдете разумни и послушайте приятеля си. 491 00:45:23,724 --> 00:45:25,767 Какво става, мамка му? 492 00:45:25,851 --> 00:45:26,727 Добре... - Диджей. 493 00:45:26,810 --> 00:45:28,645 Хубаво. Не, всичко е наред. 494 00:45:28,729 --> 00:45:31,315 Те са разбрани. Да им кажем за кучето. 495 00:45:31,398 --> 00:45:33,400 Какво за кучето? - Взехме го, това е. 496 00:45:33,484 --> 00:45:35,110 Взели сте го? - Да, нищо работа. 497 00:45:35,194 --> 00:45:36,528 Не е само това. - Млъквай. 498 00:45:36,612 --> 00:45:39,531 Затваряй си устата. - Добре, хубаво. 499 00:45:39,615 --> 00:45:41,783 Взехме го от една тъпа пикла. 500 00:45:41,867 --> 00:45:44,161 Това искаше да ти каже този безпишковец. 501 00:45:47,372 --> 00:45:48,373 Какво? 502 00:45:48,457 --> 00:45:50,042 Тя се ебаваше с нас в ресторанта, 503 00:45:50,125 --> 00:45:52,377 затова я проследихме и взехме шибаното й куче. 504 00:45:52,461 --> 00:45:54,046 Голяма работа. 505 00:45:54,213 --> 00:45:56,215 Това ли искаше? Сега доволен ли си? 506 00:45:59,176 --> 00:46:01,970 Момичето случайно да се казва Беки? 507 00:46:07,726 --> 00:46:09,853 Живяло някога едно малко момиченце 508 00:46:09,937 --> 00:46:14,483 На челото си имало къдрица 509 00:46:15,818 --> 00:46:17,486 Когато слушало, 510 00:46:17,569 --> 00:46:19,780 било много послушно 511 00:46:20,614 --> 00:46:24,368 А когато не слушало, било просто ужасяващо 512 00:46:32,000 --> 00:46:35,128 Не знам за вас, но на мен ми беше адски смешно. 513 00:46:36,505 --> 00:46:38,340 Явно не й липсва кураж. 514 00:46:38,423 --> 00:46:41,176 Подиграва ни се. - Иска да се почувстваме по-нисши. 515 00:46:41,260 --> 00:46:43,637 Боже мой, знаеш ли какво? Трябва да се успокоиш. 516 00:46:43,720 --> 00:46:45,556 Страшната детска песничка няма да ни убие. 517 00:46:45,639 --> 00:46:48,517 Тя точно това иска - да ни настрои един срещу друг. 518 00:46:48,600 --> 00:46:50,894 Какво ви става? Тя сигурно няма повече от 12 г. 519 00:46:50,978 --> 00:46:53,397 Вероятно още пазарува в детските магазини. 520 00:46:53,480 --> 00:46:54,898 Класическа "Беки". 521 00:46:54,982 --> 00:46:56,483 Класическа какво? - "Беки". 522 00:46:56,567 --> 00:46:59,611 Вече установихме, че така се казва. - Не. "Беки". 523 00:46:59,695 --> 00:47:04,449 Нека позная - боядисана коса, увиснали дрехи, не особено секси. 524 00:47:04,533 --> 00:47:06,493 Разбрахме, ти си в сайта 4chan. 525 00:47:06,577 --> 00:47:08,871 Млъкни. - Не, ти млъкни. 526 00:47:08,954 --> 00:47:10,205 Да го духаш! - Ти да го духаш! 527 00:47:10,289 --> 00:47:11,206 Не, ти! 528 00:47:11,373 --> 00:47:15,502 Някой от вас да отиде да намери момичето и да й върне шибаното куче! 529 00:47:22,801 --> 00:47:27,306 Няма проблем, аз ще го направя. Ще отида. 530 00:47:32,060 --> 00:47:35,397 Не забравяш ли нещо? - Какво? 531 00:47:36,773 --> 00:47:38,734 Кучето. 532 00:47:38,901 --> 00:47:40,360 Слушай, човече. 533 00:47:40,444 --> 00:47:43,405 Когато взехме кучето, тя видя лицата ни. 534 00:47:43,489 --> 00:47:47,493 Ако й го върнем, веднага ще изтича при ченгетата. 535 00:47:47,576 --> 00:47:48,827 Това не е мой проблем. 536 00:47:48,911 --> 00:47:52,498 Твой е, ако искаш да дойдем на събирането утре. 537 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Виж. 538 00:47:55,918 --> 00:47:58,921 Тя е само тъпа хлапачка, която си играе на криеница. 539 00:47:59,004 --> 00:48:03,008 Ще отида да я намеря, ще я накарам да се успокои 540 00:48:03,091 --> 00:48:06,053 и ще й върна шибаното куче. 541 00:48:07,221 --> 00:48:09,223 Става ли? 542 00:48:24,696 --> 00:48:26,698 Ей, Беки! 543 00:48:28,242 --> 00:48:30,244 Искаш ли си кучето обратно? 544 00:48:33,956 --> 00:48:35,958 Ела да поговорим. 545 00:48:36,542 --> 00:48:38,544 Ти ела да поговорим! 546 00:48:44,675 --> 00:48:46,385 Ей! 547 00:48:46,552 --> 00:48:48,554 Няма ли да спреш? 548 00:48:48,720 --> 00:48:51,598 Ще ти върна тъпото куче. 549 00:48:51,682 --> 00:48:54,935 Дявол да го вземе, спри или ще ти пръсна шибаната глава. 550 00:48:57,813 --> 00:48:59,773 Благодаря. 551 00:48:59,940 --> 00:49:02,151 Поставяш ме в много сложна ситуация. 552 00:49:02,234 --> 00:49:03,944 Така ли, защо? 553 00:49:04,027 --> 00:49:07,239 Бих те застрелял, но ще чуят изстрелите 554 00:49:07,322 --> 00:49:09,658 и ще започнат да задават тъпи въпроси. 555 00:49:10,617 --> 00:49:12,619 Това би било много досадно. 556 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 Права си. 557 00:49:16,999 --> 00:49:21,211 Явно трябва да намеря по-добър начин да те убия. 558 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Какво става, мамка му? 559 00:49:30,470 --> 00:49:32,764 Приятелят ти не бива да си оставя ключовете в трактора. 560 00:49:32,848 --> 00:49:34,224 Какво става, мамка му? 561 00:49:34,308 --> 00:49:36,185 По-добре ме измъкни оттук. 562 00:49:36,268 --> 00:49:37,436 Ти уби приятелката ми. 563 00:49:37,519 --> 00:49:40,564 И теб ще убия, ако не ме измъкнеш! 564 00:49:40,647 --> 00:49:42,816 А после взе кучето ми. 565 00:49:42,900 --> 00:49:44,401 Нищо му няма. 566 00:49:44,485 --> 00:49:46,487 Това се опитвам да ти кажа! 567 00:49:51,074 --> 00:49:51,909 Добре. 568 00:49:51,992 --> 00:49:54,703 Бих те застреляла, но ще чуят изстрела. 569 00:49:54,786 --> 00:49:57,664 А и честно казано, пистолетите ме отегчават. 570 00:49:59,416 --> 00:50:03,045 Явно трябва да намеря по-добър начин да те убия. 571 00:50:14,723 --> 00:50:16,892 Правата си ще браня Ще се бия, няма да избягам 572 00:50:16,975 --> 00:50:19,520 Вземете оръжия, благородни синове, предателите да избием 573 00:50:19,603 --> 00:50:22,147 Разкарайте се от родината ми, ако не сте бели като мен 574 00:50:22,231 --> 00:50:24,566 Ние сме Благородниците и ще се браним 575 00:50:24,650 --> 00:50:27,069 Ще се борим за земята на свободата 576 00:50:27,152 --> 00:50:28,529 Ние сме Благородниците 577 00:50:28,612 --> 00:50:29,863 И ще се браним 578 00:50:29,947 --> 00:50:32,241 Ще се борим за земята на свободата 579 00:50:32,324 --> 00:50:34,743 Ние сме Благородниците и ще се браним 580 00:50:34,827 --> 00:50:37,621 Ще се борим за земята на свободата 581 00:50:37,704 --> 00:50:39,790 Ние сме Благородниците и ще се браним 582 00:50:39,873 --> 00:50:42,417 Ще се борим за земята на свободата 583 00:50:42,501 --> 00:50:44,545 Ще се борим за земята на свободата 584 00:50:44,628 --> 00:50:49,341 Ще се борим за земята на свободата 585 00:50:49,424 --> 00:50:52,553 Да! 586 00:50:53,929 --> 00:50:55,931 Благородна песен. 587 00:50:56,723 --> 00:50:58,725 Ще стане хит в Парлър. 588 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Исусе, сега пък какво? 589 00:51:14,825 --> 00:51:16,952 Не отваряйте! 590 00:51:17,035 --> 00:51:18,453 Какво става? - Мамка му! 591 00:51:18,537 --> 00:51:21,248 Моля ви, не отваряйте! 592 00:51:21,331 --> 00:51:23,333 Моля ви! 593 00:51:24,918 --> 00:51:27,838 Не! Дарил, не отваряй шибаната врата! 594 00:51:45,397 --> 00:51:47,691 Дарил! Какво беше това? 595 00:51:50,611 --> 00:51:52,154 Да не би главата му да гръмна? 596 00:51:52,237 --> 00:51:54,239 Майко мила. 597 00:52:04,917 --> 00:52:06,376 Дарил, какво ще правим? 598 00:52:06,460 --> 00:52:08,629 Да идем ли при ченгетата? - Не знам, Туиг. 599 00:52:08,712 --> 00:52:10,297 Пред вратата ми има обезглавен труп, 600 00:52:10,380 --> 00:52:13,550 а в плевнята - достатъчно боеприпаси утре да вдигна бунт в кметството. 601 00:52:13,634 --> 00:52:16,386 Може би не е много разумно да викам ченгетата. 602 00:52:16,470 --> 00:52:18,472 Не мислиш ли, идиот такъв? 603 00:52:19,765 --> 00:52:21,767 Да, сигурно си прав. 604 00:52:23,936 --> 00:52:25,854 Вие двамата. 605 00:52:26,021 --> 00:52:27,231 Мамка му. - Говорете. 606 00:52:27,314 --> 00:52:29,691 Убихме жената. - Не, не. 607 00:52:29,775 --> 00:52:32,486 Никого не сме убивали. Антъни я уби. 608 00:52:32,569 --> 00:52:34,404 Коя беше тя? - Някаква старица. 609 00:52:34,488 --> 00:52:35,364 Коя беше тя? 610 00:52:35,447 --> 00:52:37,574 Не знам. Не знаем. - Той казва истината. 611 00:52:37,658 --> 00:52:39,785 Антъни искаше да проследим момичето от ресторанта. 612 00:52:39,868 --> 00:52:41,203 Искаше само да я уплаши. 613 00:52:41,286 --> 00:52:44,164 Но отнякъде се появи някаква старица с пушка и той я застреля. 614 00:52:44,248 --> 00:52:45,833 А после взехме кучето й. 615 00:52:45,916 --> 00:52:48,836 Това е всичко, кълна се. 616 00:52:48,919 --> 00:52:52,047 Искате да повярвам, че това е дело на едно малко момиче? 617 00:52:52,130 --> 00:52:54,883 Не знам, казахме ти всичко. 618 00:52:54,967 --> 00:52:57,761 Да бяхте й върнали шибаното куче. 619 00:53:00,222 --> 00:53:02,224 Един момент. 620 00:53:03,183 --> 00:53:05,185 "Бунт" ли каза? 621 00:53:05,727 --> 00:53:07,729 Какво? 622 00:53:07,896 --> 00:53:11,316 Каза, че в плевнята имаме достатъчно боеприпаси... 623 00:53:12,651 --> 00:53:14,653 ...да вдигнем бунт. 624 00:53:17,364 --> 00:53:21,326 Знаех си, че двамата криете нещо, задници такива. 625 00:53:22,119 --> 00:53:23,537 Шегуваш ли се? 626 00:53:23,620 --> 00:53:26,206 Казахте, че е само митинг. - Никой не го е грижа. 627 00:53:26,290 --> 00:53:29,001 През цялото време сте ме лъгали. 628 00:53:29,084 --> 00:53:31,086 Какъв ти е проблемът, мамка ти? 629 00:53:35,257 --> 00:53:37,259 Майната му. 630 00:53:37,843 --> 00:53:39,261 Майната му. 631 00:53:39,344 --> 00:53:42,306 Без мен. - Недей, Шон, слушай. 632 00:53:42,389 --> 00:53:46,476 Малката психопатка навън гръмна главата на Антъни в небето. 633 00:53:47,436 --> 00:53:49,438 Тя ще те убие. 634 00:53:50,022 --> 00:53:51,356 Ще поема този риск. 635 00:53:51,440 --> 00:53:52,858 Шон. 636 00:53:52,941 --> 00:53:54,651 Шон! 637 00:53:54,818 --> 00:53:57,070 Чакай, чакай. 638 00:54:00,199 --> 00:54:02,201 Остани за през нощта. 639 00:54:03,202 --> 00:54:05,204 Заедно ще се справим. 640 00:54:05,579 --> 00:54:07,748 Утре може да ни помогнеш със задачата 641 00:54:08,123 --> 00:54:10,125 в името на братството. 642 00:54:12,252 --> 00:54:14,254 Майната му на братството. 643 00:54:14,630 --> 00:54:17,299 Майната ти и на теб, психясало коп... 644 00:54:21,261 --> 00:54:23,263 Исусе, мамка му... 645 00:54:25,766 --> 00:54:28,560 Помолих Антъни да ми доведе Благородници. 646 00:54:34,191 --> 00:54:37,945 Ти не си Благородник. 647 00:54:49,998 --> 00:54:52,000 Ами ти? 648 00:54:54,837 --> 00:54:56,839 Благородник ли си? 649 00:54:57,589 --> 00:55:01,301 Наистина ли мислиш, че бих отговорил отрицателно на този въпрос? 650 00:55:01,426 --> 00:55:03,387 Отговори на въпроса. 651 00:55:03,554 --> 00:55:05,556 Да. 652 00:55:06,098 --> 00:55:08,100 Аз съм шибан Благородник. 653 00:55:10,060 --> 00:55:12,062 Добре. 654 00:55:12,771 --> 00:55:14,773 Изнеси трупа. 655 00:55:28,412 --> 00:55:30,831 Може да инвестирате в професионална почистваща машина 656 00:55:30,914 --> 00:55:32,916 за лицето на къщата. 657 00:55:33,375 --> 00:55:36,253 Забавляваш ли се? - Изключително много. 658 00:55:36,336 --> 00:55:37,171 А ти? 659 00:55:37,254 --> 00:55:39,089 Започваш да ми харесваш. 660 00:55:39,173 --> 00:55:41,216 Жалко, че не е взаимно. 661 00:55:43,468 --> 00:55:46,221 Казаха ми, че снощи гостите ми са те разстроили. 662 00:55:47,389 --> 00:55:49,057 Може да се каже. 663 00:55:49,224 --> 00:55:51,393 Какво казва? - Да, какво? 664 00:55:51,476 --> 00:55:55,022 Аз исках да уредим въпроса мирно и да ти върнем кучето, но... 665 00:55:56,440 --> 00:55:58,442 ти явно имаш други планове. 666 00:56:00,527 --> 00:56:03,071 С радост бих си поиграл с теб, 667 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 наистина, но за жалост 668 00:56:07,159 --> 00:56:09,453 имам неотложни задачи. 669 00:56:09,536 --> 00:56:10,746 Планът не е лош. 670 00:56:10,829 --> 00:56:13,373 Онзи, в който нападате кметството утре. 671 00:56:15,292 --> 00:56:17,294 Какво става, Дарил? 672 00:56:19,129 --> 00:56:21,381 Ебаваш се с грешния човек, момиченце. 673 00:56:21,465 --> 00:56:25,010 Имам снимки от малкия ви команден център като доказателство. 674 00:56:25,719 --> 00:56:29,890 Между другото, трябва да поговорим за манекена ти на сенатор Ернандес. 675 00:56:29,973 --> 00:56:33,769 Купи ли перуката или сам я направи в свободното си време? 676 00:56:35,437 --> 00:56:38,690 Може просто да пусна един куршум в главата на кучето ти. 677 00:56:39,608 --> 00:56:43,737 Направи го и ще изпратя снимките на шерифа в мига, в който чуя изстрел. 678 00:56:43,821 --> 00:56:48,534 Свършено е с вас, псевдопатриотични смотаняци такива. 679 00:56:49,243 --> 00:56:54,206 Само ми кажи дали преследва мен, защото аз бях този, който й взе кучето? 680 00:56:54,289 --> 00:56:56,291 Майната му, ще сложа край на това. 681 00:56:57,209 --> 00:57:00,212 Признавам, че ме постави между чука и наковалнята. 682 00:57:00,295 --> 00:57:02,548 Браво, значи съм направила нещо както трябва. 683 00:57:02,631 --> 00:57:05,050 Знаеш ли какво? Майната му на кучето ти. 684 00:57:05,133 --> 00:57:07,135 Ще се наложи просто да те убия. 685 00:57:07,636 --> 00:57:11,682 Би могъл, но така няма да разбереш къде съм скрила юесби-паметта ти. 686 00:57:11,765 --> 00:57:15,769 Обзалагам се, че много хора ще се радват да видят списъка с мерзавци. 687 00:57:23,360 --> 00:57:25,737 Мъртва си. - Супер. 688 00:57:25,821 --> 00:57:27,322 Само още нещо набързо. 689 00:57:27,406 --> 00:57:29,700 Приятелят ти на кея има нужда от помощ. 690 00:57:38,375 --> 00:57:42,004 Тя има арбалет! Шибан арбалет! 691 00:57:42,087 --> 00:57:44,381 Извади я, Дарил, извади я! - Успокой се! 692 00:57:44,715 --> 00:57:46,341 Не мърдай. - Какво ще правиш? 693 00:57:46,425 --> 00:57:48,427 Какво ще правиш? 694 00:57:49,344 --> 00:57:51,346 Мамка му! 695 00:57:58,437 --> 00:58:00,439 Чакай, какво правиш? - Откачена курва. 696 00:58:00,522 --> 00:58:02,608 Туиг, взела е юесби-паметта! 697 00:58:06,361 --> 00:58:08,363 Ще те пречукам! 698 00:58:31,011 --> 00:58:33,013 Да го духаш, малка кучко! 699 00:58:41,021 --> 00:58:42,856 Мъртва ли е? - Списъкът е в нея. 700 00:58:42,940 --> 00:58:44,942 Какъв списък? - Шибаният списък! 701 00:58:45,025 --> 00:58:49,196 Повтаряй го колкото искаш, нямам представа за какво говориш! 702 00:58:49,279 --> 00:58:51,114 Не, не, спри, моля те. 703 00:58:51,198 --> 00:58:54,576 Ще му попречиш да убие момичето и ще ми я доведеш жива. 704 00:58:54,660 --> 00:58:58,330 Ако не го направиш, ще ти се иска да беше убила теб. 705 00:58:58,413 --> 00:58:59,414 Разбираш ли? - Разбирам. 706 00:58:59,498 --> 00:59:01,834 Разбираш ли, мамка ти? - Разбирам! 707 00:59:01,917 --> 00:59:03,919 Върви! 708 00:59:05,003 --> 00:59:07,005 Мамка му! 709 00:59:15,305 --> 00:59:17,307 Копеле. 710 00:59:23,272 --> 00:59:25,274 Ей! 711 00:59:28,443 --> 00:59:30,445 Спри! 712 00:59:42,666 --> 00:59:44,835 Май някой е в капан. 713 00:59:47,421 --> 00:59:51,008 От мен да знаеш, жива няма да излезеш от тази плевня. 714 00:59:55,137 --> 00:59:57,139 Мътните ме взели. 715 01:00:34,635 --> 01:00:36,637 Не! 716 01:00:37,763 --> 01:00:39,765 Не! 717 01:00:41,850 --> 01:00:43,852 Не! 718 01:00:45,687 --> 01:00:49,066 Ще ми се, но не успях да намеря ключовете. 719 01:00:49,149 --> 01:00:51,193 Все пак се справих. 720 01:01:13,590 --> 01:01:16,426 Имам дете! Имам дете. 721 01:01:18,262 --> 01:01:20,264 Момченце... 722 01:01:20,430 --> 01:01:22,432 ...и жена. 723 01:01:22,850 --> 01:01:25,644 Много съжалявам. Съжалявам. 724 01:01:26,603 --> 01:01:29,231 Правя се на корав мъж, но не съм. 725 01:01:29,857 --> 01:01:32,192 Правя се, че мразя жените, но не е така. 726 01:01:32,818 --> 01:01:34,820 Наистина не ги мразя. 727 01:01:36,446 --> 01:01:38,031 Кълна се, че ако ме пощадиш, 728 01:01:38,115 --> 01:01:42,703 никога вече няма да кажа и една лоша дума за жена. 729 01:01:42,786 --> 01:01:48,917 Ще обичам жена си с цялото си сърце и ще отгледам сина си като достоен мъж. 730 01:01:53,088 --> 01:01:55,507 Моля те, не искам да умирам. 731 01:01:56,800 --> 01:01:58,802 Готов съм на всичко. 732 01:02:00,470 --> 01:02:02,472 Как се казва той? 733 01:02:04,016 --> 01:02:06,018 Как се казва синът ти? 734 01:02:07,686 --> 01:02:09,688 Мамка му. 735 01:02:10,439 --> 01:02:12,441 Адолф. 736 01:02:13,484 --> 01:02:16,111 Сигурно се ебаваш! 737 01:03:17,047 --> 01:03:19,049 Добро утро. 738 01:03:21,009 --> 01:03:23,011 Спа цяла нощ. 739 01:03:29,476 --> 01:03:32,354 Някой казвал ли ти е, че викаш насън? 740 01:03:34,481 --> 01:03:36,483 Диего! 741 01:03:40,779 --> 01:03:43,824 Опитвай колкото си искаш, няма да се измъкнеш от възлите. 742 01:03:43,907 --> 01:03:45,909 Бойскаут. 743 01:03:48,912 --> 01:03:51,290 Оставила си това в гората. 744 01:03:56,170 --> 01:03:58,172 Дошла си подготвена. 745 01:04:06,096 --> 01:04:08,098 "Непреклонните". 746 01:04:09,516 --> 01:04:11,518 И ти си непреклонна. 747 01:04:11,894 --> 01:04:13,896 Признавам ти го. 748 01:04:14,771 --> 01:04:16,773 Намерих и това. 749 01:04:19,151 --> 01:04:21,445 Отначало помислих, че не е важно, но... 750 01:04:25,657 --> 01:04:27,659 Приличат на координати. 751 01:04:30,871 --> 01:04:32,873 Ще го запазя. 752 01:04:34,625 --> 01:04:37,794 Дарил, сам ли си говориш? 753 01:04:37,878 --> 01:04:40,881 Бих те представил, но разбрах, че вече се познавате. 754 01:05:00,734 --> 01:05:02,736 Е... 755 01:05:03,987 --> 01:05:05,989 Здравей, скъпа. 756 01:05:07,950 --> 01:05:09,952 Помниш ли ме? 757 01:05:15,499 --> 01:05:17,626 Изглеждаш объркана. 758 01:05:17,709 --> 01:05:19,503 Заради името ли? 759 01:05:19,586 --> 01:05:25,092 Кой казва, че само мъжете могат да кръщават деца на себе си? 760 01:05:25,175 --> 01:05:29,847 Може да ръководя Благородниците, 761 01:05:29,930 --> 01:05:33,058 но пак мога да бъда будна, нали? 762 01:05:38,397 --> 01:05:43,485 Чух, че си причинила доста неприятности. 763 01:05:50,868 --> 01:05:54,204 Кажи ми, скъпа. 764 01:05:56,248 --> 01:05:58,250 Къде е юесби-паметта? 765 01:06:02,212 --> 01:06:08,427 Не мисля, че разбираш сериозността на това, което правиш в момента, 766 01:06:08,510 --> 01:06:12,556 но е най-добре да размислиш. 767 01:06:13,891 --> 01:06:17,102 Нали наистина не мислиш, че ще ти кажа? 768 01:06:17,895 --> 01:06:19,104 Синът ти сам го каза. 769 01:06:19,188 --> 01:06:21,815 Това парченце пластмаса е единственото такова, 770 01:06:21,899 --> 01:06:25,652 което означава, че съм жива само защото знам къде е. 771 01:06:29,531 --> 01:06:31,533 Ами... 772 01:06:33,535 --> 01:06:35,537 какво ще кажеш за следното: 773 01:06:35,996 --> 01:06:40,918 ако ни кажеш къде е, има малък шанс да те пусна. 774 01:06:42,127 --> 01:06:43,378 Но ако не ни кажеш, 775 01:06:43,462 --> 01:06:47,674 има много по-голям шанс да изгубя търпение 776 01:06:47,758 --> 01:06:53,722 и да оставя Дарил да прави с теб каквото иска. 777 01:06:55,974 --> 01:06:59,478 Затова ще те попитам още веднъж, захарче. 778 01:07:01,063 --> 01:07:03,440 Къде е юесби-паметта? 779 01:07:06,610 --> 01:07:07,444 Казах ти. 780 01:07:07,528 --> 01:07:10,405 Не си се шегувал. 781 01:07:11,824 --> 01:07:17,120 Мисля, че не подхождаме по правилния начин. 782 01:07:17,871 --> 01:07:19,873 Може би трябва да се присъединиш към нас. 783 01:07:19,957 --> 01:07:25,212 Малко борбена женска енергия ще ни е от полза. 784 01:07:25,295 --> 01:07:27,297 Пас. 785 01:07:27,548 --> 01:07:29,550 Да му се не види. 786 01:07:30,092 --> 01:07:32,094 Срамота. 787 01:07:35,139 --> 01:07:37,141 Доведи го. 788 01:07:41,228 --> 01:07:44,148 Кучето ти е такова сладурче. 789 01:07:47,526 --> 01:07:53,991 Прекарахме известно време заедно, докато ти спеше. 790 01:07:54,074 --> 01:07:59,329 Момчетата са били малко заети да се занимават с теб и с всичко останало 791 01:07:59,413 --> 01:08:01,331 и когато пристигнах сутринта, 792 01:08:01,415 --> 01:08:04,960 бяха забравили да пуснат бедното мъниче навън. 793 01:08:05,043 --> 01:08:08,881 Изведох го да си свърши работата. 794 01:08:08,964 --> 01:08:10,966 Нали така? Да. 795 01:08:11,800 --> 01:08:13,343 Стой. 796 01:08:13,510 --> 01:08:15,470 Браво на момчето. 797 01:08:15,554 --> 01:08:17,806 Точно така, моето момче. 798 01:08:18,682 --> 01:08:20,851 Невероятно, нали? 799 01:08:20,934 --> 01:08:24,688 Кучетата са забележителни създания, нали? 800 01:08:24,771 --> 01:08:27,357 Обичат собствениците си, 801 01:08:27,441 --> 01:08:31,945 но единственото, което обичат повече от тях, 802 01:08:32,029 --> 01:08:34,323 разбира се, е храната, 803 01:08:34,406 --> 01:08:36,575 и най-вече месото. 804 01:08:37,284 --> 01:08:42,164 А това момче обожава месото. 805 01:08:42,748 --> 01:08:47,169 Да, сладичкият ми, да. 806 01:08:48,295 --> 01:08:51,548 Знаеш ли, и аз обичам кучетата като теб. 807 01:08:51,632 --> 01:08:53,175 Винаги съм ги обичала. 808 01:08:53,258 --> 01:08:58,263 Всъщност харесвам животните повече от хората. 809 01:08:58,347 --> 01:09:02,726 Макар да твърдят, че имам жестока страна, 810 01:09:02,810 --> 01:09:04,853 стане ли дума за тези създания, 811 01:09:04,937 --> 01:09:08,398 не изпитвам абсолютно никаква жестокост. 812 01:09:09,066 --> 01:09:11,610 Младши, от друга страна, 813 01:09:12,402 --> 01:09:16,406 няма нищо против да си изцапа ръцете, нали, миличък? 814 01:09:18,951 --> 01:09:20,327 Престани! 815 01:09:20,410 --> 01:09:23,080 Не му харесва. 816 01:09:23,163 --> 01:09:25,040 Ето. 817 01:09:25,123 --> 01:09:28,168 Все по-вкусно е, нали? 818 01:09:28,252 --> 01:09:31,338 Току-що направи ужасна грешка! 819 01:09:31,421 --> 01:09:33,799 Скъпа, ще ми кажеш къде е юесби-паметта, 820 01:09:33,882 --> 01:09:36,802 иначе тези грешки ще продължат да се случват 821 01:09:36,885 --> 01:09:40,305 и ще стават все по-големи и по-лоши, 822 01:09:40,389 --> 01:09:46,436 докато накрая няма да му остане въздух да джавка. 823 01:09:55,779 --> 01:09:57,781 Добре. 824 01:09:59,199 --> 01:10:01,201 Какво "добре"? 825 01:10:02,452 --> 01:10:05,414 Ще ви кажа къде е, но... 826 01:10:07,708 --> 01:10:10,002 ...трябва да ми обещаете нещо. 827 01:10:12,421 --> 01:10:14,423 Отведи го. 828 01:10:29,605 --> 01:10:31,482 И така... 829 01:10:31,648 --> 01:10:33,650 Какви са условията ти? 830 01:10:35,986 --> 01:10:37,988 Когато се измъкна от този стол... 831 01:10:40,032 --> 01:10:42,034 ...и убия и двама ви... 832 01:10:43,410 --> 01:10:45,746 ...обещайте да идете право в ада. 833 01:10:46,914 --> 01:10:48,916 И как планираш да се измъкнеш? 834 01:10:50,459 --> 01:10:52,669 И аз бях скаут. - Проклятие. 835 01:11:00,052 --> 01:11:02,054 Мамка му! Мамка му! 836 01:11:10,562 --> 01:11:12,564 Мамка му! 837 01:11:13,232 --> 01:11:15,234 Мамка му! 838 01:11:16,819 --> 01:11:18,821 Стой! 839 01:11:21,698 --> 01:11:28,038 Щях да оставя сина ми да те убие, но сега сама ще имам тази чест. 840 01:11:28,872 --> 01:11:31,625 Ако ме убиеш, няма да намериш юесби-паметта. 841 01:11:32,167 --> 01:11:34,169 Права си. 842 01:11:35,420 --> 01:11:37,506 Съжалявам, пес. 843 01:11:39,341 --> 01:11:41,343 Не! 844 01:11:50,727 --> 01:11:52,271 Ще се върна, чу ли? 845 01:11:52,354 --> 01:11:54,815 Няма да позволя да пострадаш, ще се върна. 846 01:11:54,898 --> 01:11:56,900 Чу ли? Ще се върна, обещавам. 847 01:13:12,476 --> 01:13:14,478 Беше забавно. 848 01:13:15,437 --> 01:13:17,439 Това не е краят. 849 01:14:05,404 --> 01:14:07,406 Браво. 850 01:14:57,998 --> 01:14:59,541 Диего! 851 01:14:59,708 --> 01:15:01,710 Диего, здрасти. 852 01:15:01,877 --> 01:15:03,504 Тук. 853 01:15:03,587 --> 01:15:05,923 Тук, тук. 854 01:15:06,507 --> 01:15:08,342 Здрасти. Ела тук. 855 01:15:08,425 --> 01:15:11,094 Знам, знам, знам. 856 01:15:11,762 --> 01:15:14,014 Знам. Здрасти. 857 01:15:17,559 --> 01:15:19,186 Здрасти. 858 01:15:19,353 --> 01:15:21,355 Здрасти, приятелче. 859 01:15:26,944 --> 01:15:31,490 Такива сладури сте двамата. 860 01:15:40,332 --> 01:15:43,168 Явно не си ме уцелила в мозъка. 861 01:15:48,173 --> 01:15:49,967 Явно съм. 862 01:15:50,133 --> 01:15:52,136 По дяволите. 863 01:15:52,427 --> 01:15:54,429 Диего... 864 01:15:55,597 --> 01:15:57,599 дръж. 865 01:15:58,058 --> 01:16:00,060 Не! 866 01:16:01,228 --> 01:16:03,230 Не! Не! 867 01:16:04,940 --> 01:16:06,942 Права беше. 868 01:16:07,317 --> 01:16:09,319 Много обича месото. 869 01:16:18,287 --> 01:16:20,998 24 ЧАСА ПО-КЪСНО 870 01:16:53,864 --> 01:16:57,493 Здравей, Ребека. Аз съм Кейт Монтана от ЦРУ. 871 01:16:58,285 --> 01:17:00,287 Знаеш ли какво е това? 872 01:17:03,123 --> 01:17:04,541 Възможно е. 873 01:17:04,708 --> 01:17:08,045 Това е юесби-памет, която съдържа имената на членовете 874 01:17:08,128 --> 01:17:11,965 на една от най-опасните терористични организации в Съединените щати. 875 01:17:12,049 --> 01:17:14,551 От години ги следим. 876 01:17:14,635 --> 01:17:16,804 Работят във всичките 50 щата, 877 01:17:16,887 --> 01:17:19,598 имат хора в правоприлагащите органи и държавните агенции, 878 01:17:19,681 --> 01:17:26,647 а ти, едно 16-годишно момиче, сама се справи с една от клетките им. 879 01:17:29,066 --> 01:17:31,068 Един от тях избяга. 880 01:17:31,693 --> 01:17:33,695 Диджей Търнър. 881 01:17:33,987 --> 01:17:35,989 Не се тревожи, ще го открием. 882 01:17:38,617 --> 01:17:40,619 Какво искате? 883 01:17:40,786 --> 01:17:42,871 Да ти задам два въпроса. 884 01:17:44,248 --> 01:17:47,459 Ако отговориш с "да" на първия въпрос, ще ти задам и втория, 885 01:17:47,543 --> 01:17:52,381 но ако отговориш с "не", няма да мога да ти разкрия втория. 886 01:17:52,464 --> 01:17:53,465 Ще ти стисна ръката, 887 01:17:53,549 --> 01:17:56,051 ще ти благодаря за това, което стори за родината, 888 01:17:56,135 --> 01:17:59,680 ЦРУ ще забрави за това, а ти ще можеш да продължиш живота си. 889 01:18:02,641 --> 01:18:04,101 Какво мислиш? 890 01:18:04,184 --> 01:18:08,105 Искаш ли да чуеш първия въпрос? И това не е първият въпрос. 891 01:18:09,606 --> 01:18:11,608 Да. 892 01:18:16,697 --> 01:18:18,073 Ребека, би ли искала да станеш 893 01:18:18,157 --> 01:18:22,411 най-младия агент в Централното разузнавателно управление? 894 01:18:27,499 --> 01:18:28,333 Хубаво. 895 01:18:28,417 --> 01:18:30,586 Отговори с "да" или "не". 896 01:18:31,503 --> 01:18:33,380 Да. 897 01:18:33,547 --> 01:18:37,009 Добре, тогава мога да премина към втория въпрос. 898 01:18:39,428 --> 01:18:42,014 Готова ли си да разбереш за къде е този ключ? 899 01:18:44,766 --> 01:18:46,768 Да. 900 01:18:51,523 --> 01:18:53,525 А сега, къде е шибаното ми куче? 901 01:18:54,193 --> 01:18:59,031 Отмъщението на Беки 902 01:19:03,577 --> 01:19:06,371 Провери двигателя. 903 01:19:06,455 --> 01:19:10,000 Има машинно масло. 904 01:19:11,168 --> 01:19:13,170 Нещо... 905 01:19:16,131 --> 01:19:18,133 Боклук. 906 01:19:18,634 --> 01:19:21,470 Наричат ме Благородник 907 01:19:22,387 --> 01:19:25,891 Със знаме в ръка 908 01:19:26,683 --> 01:19:29,645 Това е нашата родина 909 01:19:30,270 --> 01:19:33,065 Бам, бам, Чичо Сам 910 01:19:44,243 --> 01:19:47,246 "МОЯТА БОРБА" АДОЛФ ХИТЛЕР 911 01:20:23,448 --> 01:20:25,450 Мамка му. 912 01:23:48,737 --> 01:23:51,031 Превод на субтитрите Desislava Doncheva 913 01:23:51,281 --> 01:23:53,992 subs by sub.Trader at subs.sab.bz