1
00:01:26,837 --> 00:01:28,130
Г-н и г-жо Гибс,
2
00:01:28,213 --> 00:01:30,966
искам да ви представя някого.
3
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
Виж, Алис.
4
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Ти сигурно си Беки.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Приятно ми е, г-н и г-жо Гибс.
6
00:01:38,056 --> 00:01:41,435
Моля те, наричай ни Тед и Алис.
7
00:01:41,518 --> 00:01:44,104
А това е Диего, нали?
8
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Точно така.
9
00:01:47,399 --> 00:01:50,152
Добре дошла у дома, миличка.
Добре дошла у дома.
10
00:01:52,571 --> 00:01:54,031
Знам какво си мислите:
11
00:01:54,114 --> 00:01:57,284
"Коя пък е тази?
Не е онази Беки, която помня."
12
00:01:58,493 --> 00:02:02,080
Но се наложи да играя тази роля
за новите ми приемни родители.
13
00:02:02,164 --> 00:02:04,625
Да, тези две откачалки.
14
00:02:09,254 --> 00:02:12,424
Когато с Алис решихме да станем
приемни родители,
15
00:02:12,508 --> 00:02:14,468
трябваше да се преместим в района
16
00:02:14,551 --> 00:02:17,930
с възможно най-доброто
християнско образование.
17
00:02:18,013 --> 00:02:22,100
А тук има само училища,
акредитирани от държавната програма -
18
00:02:22,184 --> 00:02:25,938
първокласни училища
от най-високо ниво.
19
00:02:26,021 --> 00:02:27,898
Не знам какво сте планирали за утре,
20
00:02:27,981 --> 00:02:30,692
но ми се иска да бъда записана
възможно най-скоро.
21
00:02:30,776 --> 00:02:31,985
Разбира се.
22
00:02:32,069 --> 00:02:34,530
Планирах да те заведа
още утре сутринта.
23
00:02:35,155 --> 00:02:36,031
Чудесно.
24
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Не забравяй за новия директор.
25
00:02:38,075 --> 00:02:39,451
Г-н Сарио.
- Свестен човек.
26
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
От колко време ходи в нашата църква?
27
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
От шест години. Дъщеря му Сара е
на твоята възраст.
28
00:02:43,789 --> 00:02:45,916
Очарователна.
- Сигурно ще бъдете в един клас.
29
00:02:45,999 --> 00:02:49,086
В инвалидна количка е,
но ще ти допадне.
30
00:02:49,169 --> 00:02:51,547
И тя ли ходи на църква?
31
00:02:51,630 --> 00:02:53,799
Има ли някакъв младежки клуб?
32
00:02:53,882 --> 00:02:55,759
О, Беки.
33
00:02:55,926 --> 00:02:59,346
Не мога да ти опиша как се радвам,
че го казваш.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
Да започваме ли?
35
00:03:01,098 --> 00:03:03,308
Да, но...
36
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
Може ли първо да кажем молитвата?
37
00:03:09,398 --> 00:03:11,441
Можеш ли да повярваш?
- Съвършена е.
38
00:03:13,652 --> 00:03:14,695
БЕКИ
39
00:03:14,778 --> 00:03:19,908
И помни, ако имаш нужда от каквото
и да е, с Тед сме в съседната стая.
40
00:03:19,992 --> 00:03:21,994
Моите ангели хранители.
41
00:03:30,043 --> 00:03:31,420
Лека нощ, миличка.
42
00:03:31,503 --> 00:03:33,505
Лека нощ, мамо.
43
00:03:35,340 --> 00:03:37,593
Тед. Теди!
44
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
Диего, ела.
45
00:03:51,273 --> 00:03:54,276
ЧАО
46
00:03:56,695 --> 00:04:02,409
Отмъщението на Беки
47
00:04:17,299 --> 00:04:19,301
МАГАЗИН ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ
48
00:04:58,799 --> 00:05:04,346
МОТЕЛ
ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ
49
00:05:40,299 --> 00:05:44,303
Минаха три години, откакто четирима
неонацисти нахлуха в къщата ни на езерото
50
00:05:44,386 --> 00:05:45,762
и убиха баща ми.
51
00:05:45,846 --> 00:05:49,474
Търсеха някакъв шибан ключ,
който бяха скрили под къщата.
52
00:05:50,517 --> 00:05:53,645
Да, този шибан ключ.
53
00:05:54,855 --> 00:05:56,940
Но после се случи това.
54
00:06:03,322 --> 00:06:05,699
За съжаление осуетих плановете им.
55
00:06:08,744 --> 00:06:09,912
Вече съм на 16 г.
56
00:06:09,995 --> 00:06:12,247
Избягах от три приемни домове.
57
00:06:12,331 --> 00:06:16,126
Манипулирах, мамих, ограбвах
58
00:06:16,210 --> 00:06:19,755
и правех всичко възможно,
за да не ме открият.
59
00:06:19,838 --> 00:06:22,424
Ако питате мен,
предвид обстоятелствата...
60
00:06:23,884 --> 00:06:25,886
...се справям чудесно.
61
00:06:56,834 --> 00:07:00,420
О, да, понякога попадам
в собствените си капани.
62
00:07:00,504 --> 00:07:02,506
Никой не е съвършен.
63
00:07:18,063 --> 00:07:19,606
Яж.
64
00:07:19,773 --> 00:07:21,775
Благодаря, скъпа.
65
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Това е Елена Кан.
66
00:07:23,443 --> 00:07:25,946
От една година живея при нея.
67
00:07:26,029 --> 00:07:28,657
Не знам друго за нея освен това:
68
00:07:29,157 --> 00:07:34,371
тя е стара, мрази почти всички
и качва стопаджии в колата си.
69
00:07:35,038 --> 00:07:36,039
Така се запознахме.
70
00:07:36,123 --> 00:07:38,375
Днес пак паднах в един от капаните си.
71
00:07:38,792 --> 00:07:40,502
Видях.
72
00:07:40,669 --> 00:07:46,925
Събудих се и погледнах през прозореца
тъкмо навреме, за да видя как изчезваш.
73
00:07:47,634 --> 00:07:49,636
Беше много забавно.
74
00:07:54,683 --> 00:07:56,685
Добре ли спа?
75
00:07:58,020 --> 00:08:00,022
Не.
76
00:08:01,398 --> 00:08:03,442
Всяка вечер се повтаря едно и също.
77
00:08:18,665 --> 00:08:20,667
Ами ти?
78
00:08:21,084 --> 00:08:23,086
Като бебе?
79
00:08:25,631 --> 00:08:27,633
Е?
80
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Все аз започвам.
81
00:08:29,927 --> 00:08:32,054
Какво по-различно има днес?
82
00:08:33,805 --> 00:08:35,807
Благодарна съм за храната.
83
00:08:39,186 --> 00:08:42,064
Благодарна съм за чашата топло кафе.
84
00:08:42,147 --> 00:08:45,067
Защо аз не мога да благодаря за
храната, но ти благодариш за кафето?
85
00:08:45,150 --> 00:08:48,111
Храната е жизнена необходимост.
86
00:08:48,195 --> 00:08:51,073
Кафето е лукс.
87
00:08:54,326 --> 00:08:56,578
Благодарна съм, че днес ще ми платят.
88
00:08:59,665 --> 00:09:02,584
Благодарна съм за романа, който чета.
89
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
Как се казва?
90
00:09:05,462 --> 00:09:07,464
"Непреклонните".
91
00:09:07,714 --> 00:09:09,716
Ще ти хареса.
92
00:09:11,260 --> 00:09:13,262
Благодарна съм за Диего.
93
00:09:14,805 --> 00:09:16,807
Той е добро момче.
94
00:09:18,016 --> 00:09:20,018
Още нещо. Изненадай ме.
95
00:09:22,271 --> 00:09:25,691
Благодарна съм за...
96
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
..."новия ден".
97
00:09:28,610 --> 00:09:29,778
...новия ден.
98
00:09:29,862 --> 00:09:33,282
Трябва да има правило, че не може
винаги да казваш това на трето място.
99
00:09:33,365 --> 00:09:36,285
Така трябва да измислиш само две неща.
100
00:09:36,368 --> 00:09:40,289
Имам право да променям правилата.
Стара съм.
101
00:09:43,625 --> 00:09:47,880
РЕСТОРАНТ "СКОЧУД"
102
00:09:47,963 --> 00:09:50,924
Американска закуска
с препечени филийки.
103
00:09:51,008 --> 00:09:53,010
Благодаря, скъпа.
104
00:09:55,345 --> 00:09:57,764
Не видя ли табелката с името ми?
- Моля?
105
00:09:57,848 --> 00:10:00,058
На табелката пише ли "скъпа"?
106
00:10:00,142 --> 00:10:00,976
БЕКИ
107
00:10:01,059 --> 00:10:02,644
Не.
108
00:10:02,811 --> 00:10:04,605
А какво пише?
109
00:10:04,771 --> 00:10:05,939
"Беки".
110
00:10:06,106 --> 00:10:08,317
Да, така се казвам.
111
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Добре. Исусе.
112
00:10:11,737 --> 00:10:14,114
Скъпа... Беки...
113
00:10:15,490 --> 00:10:18,660
Поръчах филийки с масло.
- Има масло на чинията.
114
00:10:19,369 --> 00:10:22,873
Да, но обичам маслото да се разтопи
върху филийките
115
00:10:22,956 --> 00:10:25,459
веднага щом се извадят от тостера.
116
00:10:42,476 --> 00:10:44,269
Всъщност не го направих.
117
00:10:44,436 --> 00:10:45,938
Ехо?
118
00:10:46,104 --> 00:10:48,982
Но наистина много ми се искаше.
119
00:11:00,911 --> 00:11:02,913
По дяволите.
120
00:11:26,228 --> 00:11:29,898
Мъж от Джаспър Хилс е обвинен
в убийство първа степен...
121
00:11:29,982 --> 00:11:35,904
У-Б-И-Е-Ц
122
00:11:35,988 --> 00:11:37,322
УБИЕЦ
123
00:11:37,489 --> 00:11:40,659
"У" и "Ц", точките се удвояват, 22.
124
00:11:43,245 --> 00:11:48,167
Подобна игра говори много за човек.
125
00:11:51,378 --> 00:11:52,880
Как така?
126
00:11:53,046 --> 00:11:56,633
Съдейки по думите,
които образува с буквите.
127
00:11:56,717 --> 00:11:58,719
ИЗГРЕВ
128
00:11:59,136 --> 00:12:04,099
Брат ми винаги се стараеше
да образува най-помпозните думи.
129
00:12:04,183 --> 00:12:07,436
Беше истински самодоволен задник.
130
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
Две тройни букви, 10 точки.
131
00:12:13,859 --> 00:12:17,487
Не знаех, че имаш брат.
- Четирима, всичките по-големи от мен.
132
00:12:17,571 --> 00:12:19,573
Поддържате ли връзка?
133
00:12:21,283 --> 00:12:23,285
Само един от тях е жив.
134
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
Задникът.
135
00:12:29,708 --> 00:12:31,710
Съжалявам.
136
00:12:31,919 --> 00:12:33,420
Не си ги убила ти.
137
00:12:33,504 --> 00:12:37,174
Пък и научих, че с всеки човек,
когото губиш,
138
00:12:37,257 --> 00:12:39,259
печелиш друг.
139
00:12:47,142 --> 00:12:50,145
ОТНОВО
140
00:12:59,279 --> 00:13:01,281
Отново.
141
00:13:02,241 --> 00:13:04,243
Десет точки.
142
00:13:07,788 --> 00:13:10,123
Защо никога не си ме
питала от къде съм?
143
00:13:11,124 --> 00:13:13,126
А ти защо никога не си ми казвала?
144
00:13:13,293 --> 00:13:14,753
Не те ли гризе любопитство?
145
00:13:14,837 --> 00:13:18,465
Хлапе без родители иска да наеме стая?
146
00:13:19,925 --> 00:13:21,426
Плащаш си наема.
147
00:13:21,593 --> 00:13:23,595
Помагаш вкъщи.
148
00:13:24,054 --> 00:13:26,265
И не те смятам за дете.
149
00:13:26,890 --> 00:13:28,892
На 18 г. си, нали?
150
00:13:34,064 --> 00:13:36,608
Майка ми почина, когато бях на 9 г.
151
00:13:37,234 --> 00:13:38,861
Баща ми беше пияница.
152
00:13:38,944 --> 00:13:40,946
Напуснах дома на 15 г.
153
00:13:41,154 --> 00:13:43,240
Всички идваме отнякъде.
154
00:13:44,533 --> 00:13:46,702
И всички правим нужното...
155
00:13:49,538 --> 00:13:51,415
ОЦЕЛЯВАНЕ
156
00:13:51,582 --> 00:13:53,584
...за да оцелеем.
157
00:13:55,961 --> 00:13:57,963
Колко точки са това?
158
00:14:00,299 --> 00:14:01,133
Петнадесет.
159
00:14:01,216 --> 00:14:03,218
Десет.
160
00:14:09,474 --> 00:14:11,310
Добър опит.
161
00:14:11,476 --> 00:14:13,729
Продължаваме с историята.
162
00:14:13,812 --> 00:14:17,774
Наричат себе си Благородниците
и може би идват във Филмор.
163
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Властите са наясно,
че има риск от насилие...
164
00:14:20,068 --> 00:14:21,695
Светът е полудял.
165
00:14:21,778 --> 00:14:24,781
...засилване на охраната
на сенатор Ан Ернандес.
166
00:14:25,282 --> 00:14:29,536
Казват, че от месеци следят Благородниците
на различни социални платформи.
167
00:14:29,620 --> 00:14:34,124
Забелязана е повишена активност
и появата им в по-малки общности.
168
00:14:34,208 --> 00:14:37,085
Дали Благородниците ще решат
да се появят на градското събрание
169
00:14:37,169 --> 00:14:39,671
във Филмор в сряда
и каква по-точно ще бъде тази поява
170
00:14:39,755 --> 00:14:41,757
само времето ще покаже.
171
00:15:10,452 --> 00:15:12,454
Ще ни настаниш ли
или ще продължиш да си стоиш?
172
00:15:12,538 --> 00:15:14,957
Почакай, имам бърз въпрос.
173
00:15:15,040 --> 00:15:17,167
Майка ти ли те кръсти така?
174
00:15:17,251 --> 00:15:19,253
Беки е име на стрийптизьорка,
175
00:15:19,336 --> 00:15:22,840
а щом майка ти те е кръстила така,
сигурно е готина мацка.
176
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
Защо толкова си падаш по майките?
- Харесват ми.
177
00:15:25,759 --> 00:15:28,804
Той има предвид,
че би изчукал майка ти.
178
00:15:28,887 --> 00:15:32,015
Правилно. Бих изчукал майка ти.
179
00:15:33,517 --> 00:15:35,519
Насам.
180
00:15:35,811 --> 00:15:37,813
Явно не й харесва. Хайде.
181
00:15:40,190 --> 00:15:42,526
Казвам само, че е странно.
Имам лошо предчувствие.
182
00:15:42,609 --> 00:15:44,361
Искам да се уверя, че е само митинг.
183
00:15:44,444 --> 00:15:46,864
Шон, ще ми направиш ли една услуга?
184
00:15:47,656 --> 00:15:52,995
Бръкни си в гащите и извади накиснатия
с кръв тампон от путката си.
185
00:15:53,078 --> 00:15:55,664
Няма ли да млъкнеш?
186
00:15:56,623 --> 00:16:00,127
Когато трябва, Дарил ще ни каже
всичко, което трябва да знаем.
187
00:16:00,210 --> 00:16:03,714
"Дарил" е само потребителско име във
форум. Не си го виждал, нито пък ние.
188
00:16:03,797 --> 00:16:06,550
Той е бивш морски тюлен,
един от основоположниците.
189
00:16:06,633 --> 00:16:09,094
Откъде знаеш, че не е ченге под прикритие?
- Господи.
190
00:16:09,178 --> 00:16:11,972
Сериозно, такива винаги са във форума.
191
00:16:12,055 --> 00:16:15,184
Сериозно, извади го.
Ще получиш шок от натравяне.
192
00:16:16,143 --> 00:16:18,145
Това наистина убива, нали знаеш?
193
00:16:18,520 --> 00:16:22,024
Мразя сенатор Ернандес, колкото и вие.
194
00:16:22,107 --> 00:16:23,609
Мразя я.
195
00:16:23,775 --> 00:16:25,027
Но ако нещо се обърка утре,
196
00:16:25,110 --> 00:16:27,905
няма да вляза затвора като
онези задници миналата година.
197
00:16:27,988 --> 00:16:31,950
Не е ли странно толкова да мразиш
кучките, а ти самият да си кучка?
198
00:16:32,034 --> 00:16:34,036
Не е в грешка.
199
00:16:34,369 --> 00:16:38,165
Ехо? Може ли малко кафе? Днес?
200
00:16:38,248 --> 00:16:39,917
Идва веднага.
201
00:16:40,083 --> 00:16:43,462
Защо все се държиш така?
Не може ли да кажеш "извинете"?
202
00:16:43,545 --> 00:16:46,173
Често фантазирам за нещата,
които искам да направя
203
00:16:46,256 --> 00:16:48,217
на хората, които ме дразнят.
204
00:16:48,300 --> 00:16:50,052
Винаги съм имала
развинтено въображение,
205
00:16:50,135 --> 00:16:53,472
но през последните две години
направо излезе от контрол.
206
00:16:54,014 --> 00:16:56,016
Най-сетне.
207
00:16:57,184 --> 00:16:59,186
Благодаря.
208
00:17:00,062 --> 00:17:01,355
Чудесно представяне.
209
00:17:01,438 --> 00:17:02,940
Справяш се чудесно.
- Благодаря.
210
00:17:03,023 --> 00:17:05,025
Но това не беше фантазия.
211
00:17:06,109 --> 00:17:07,486
По дяволите!
212
00:17:07,653 --> 00:17:09,655
Мамка му!
- Господи.
213
00:17:09,863 --> 00:17:13,033
Ти тъпа ли си?
- Много съжалявам.
214
00:17:13,116 --> 00:17:16,370
Тъпа, шибана кучка!
- Ще ти донеса кърпа.
215
00:17:16,453 --> 00:17:18,747
Направи го, мамка му.
Махай се.
216
00:17:19,289 --> 00:17:21,166
Изгори ми проклетия чатал.
217
00:17:21,250 --> 00:17:23,627
Спокойно, спокойно.
- Разкарай се.
218
00:17:23,710 --> 00:17:25,170
Да ти повеем ли?
- Не, престани.
219
00:17:25,254 --> 00:17:27,422
Няма ли да млъкнете? Млъквайте.
220
00:17:40,018 --> 00:17:45,190
Направи го нарочно.
- Много важно. Още е момиченце.
221
00:17:45,274 --> 00:17:47,985
Изненадан съм, че не ти хвърли
кафето в лицето.
222
00:17:49,152 --> 00:17:50,696
Какво?
223
00:17:50,863 --> 00:17:52,990
Убий я, ако искаш.
Не ми дреме.
224
00:17:54,449 --> 00:17:55,868
Върви.
225
00:17:56,034 --> 00:17:58,036
Да.
226
00:19:16,949 --> 00:19:19,785
Кучки като теб имат нужда от урок.
Млъквай.
227
00:19:22,955 --> 00:19:25,457
Е, много сладко кученце.
228
00:19:26,667 --> 00:19:28,669
Диего, дръж!
229
00:19:32,172 --> 00:19:34,174
Диего!
230
00:19:40,556 --> 00:19:42,558
Добро момиче.
231
00:19:46,103 --> 00:19:48,105
Здрасти, Беки.
232
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Можеш да седнеш.
- Счупи ми носа.
233
00:19:54,862 --> 00:19:57,865
Мръсница такава, счупи ми носа!
234
00:19:59,992 --> 00:20:02,411
Какво стана?
- Тя счупи носа на Антъни.
235
00:20:02,494 --> 00:20:05,497
Нали щяхме само да звъннем на вратата
и да избягаме?
236
00:20:06,290 --> 00:20:10,460
Промяна в плана.
- Това е ужасно. Това е...
237
00:20:10,544 --> 00:20:12,296
Млъквай, мамка ти!
- Шон!
238
00:20:12,462 --> 00:20:14,840
Когато приключа с теб,
дребно лайно такова,
239
00:20:14,923 --> 00:20:16,925
ще ти се иска да си мъртва.
240
00:20:17,926 --> 00:20:19,928
Ей.
241
00:20:21,638 --> 00:20:23,015
Свали пистолета.
242
00:20:23,098 --> 00:20:24,433
Мамка му.
243
00:20:24,600 --> 00:20:26,894
Беки, не мърдай.
- Да, Беки, не мърдай, мамка ти.
244
00:20:26,977 --> 00:20:29,897
Недей да й говориш.
- Г-жо, чуйте ме.
245
00:20:29,980 --> 00:20:32,107
Свали пистолета.
- Да, свали го.
246
00:20:32,191 --> 00:20:35,110
Какво искаш да направя?
- Свали пистолета. Свали го!
247
00:20:35,194 --> 00:20:37,237
Направи го!
- Добре де, ще го сваля.
248
00:20:48,248 --> 00:20:50,250
Ето, готово.
249
00:20:51,376 --> 00:20:52,211
Добре.
250
00:20:52,294 --> 00:20:54,421
Сега се разкарайте от дома ми.
251
00:20:57,049 --> 00:20:59,051
Елена!
252
00:23:06,595 --> 00:23:08,597
Диего?
253
00:23:12,809 --> 00:23:14,645
Диего?
254
00:23:14,811 --> 00:23:16,813
Диего!
255
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Диджей.
- Да?
256
00:23:49,054 --> 00:23:55,060
Искам и двамата добре да ме чуете.
Никому нито дума за това.
257
00:23:55,811 --> 00:23:57,855
Чувате ли?
- Естествено.
258
00:23:57,938 --> 00:23:59,940
Ей.
259
00:24:00,440 --> 00:24:03,235
Ти чу ли ме?
- Тя ще отиде при ченгетата.
260
00:24:03,318 --> 00:24:05,112
На кого му пука?
261
00:24:05,279 --> 00:24:09,408
На мен. Ти я уби, мамка ти.
Гръмна я в лицето.
262
00:24:09,491 --> 00:24:12,578
Ако ни хванат заради това,
с живота ми е свършено,
263
00:24:12,661 --> 00:24:14,121
а нищо не съм направил. Нищо!
264
00:24:14,204 --> 00:24:17,040
Чуй ме, тъпа, лигава кучко,
265
00:24:17,666 --> 00:24:20,377
ако още веднъж те чуя
да говориш високо за това,
266
00:24:20,460 --> 00:24:22,880
ще гръмна теб в шибаното лице,
разбра ли?
267
00:24:23,630 --> 00:24:28,510
Някаква си тъпа лигла.
Дръж си езика зад зъбите.
268
00:24:30,012 --> 00:24:32,389
След митинга утре изчезваме оттук.
269
00:24:33,140 --> 00:24:35,142
Ясно ли е?
270
00:24:37,394 --> 00:24:39,313
Всичко ще бъде наред.
271
00:24:39,479 --> 00:24:41,481
По-добре се успокой.
272
00:24:44,943 --> 00:24:46,945
Трябва да запази спокойствие.
273
00:24:50,073 --> 00:24:52,075
Нито дума.
274
00:24:52,659 --> 00:24:56,413
Как ли ще се почувства,
когато види куршуми да летят утре?
275
00:24:57,164 --> 00:24:59,625
Имам усещането, че няма да е
много спокоен.
276
00:25:02,628 --> 00:25:05,797
Ти сам го покани. Само казвам.
277
00:26:21,456 --> 00:26:25,002
Всички, които съм обичала,
ми бяха отнети.
278
00:26:26,086 --> 00:26:28,088
Ракът отнесе майка ми.
279
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Неонацистите убиха баща ми.
280
00:26:31,842 --> 00:26:34,678
А сега и Елена я няма.
281
00:26:35,304 --> 00:26:37,723
Благодарна съм за дома, който ми даде.
282
00:26:38,223 --> 00:26:41,435
Както аз го виждах,
имах две важни задачи.
283
00:26:42,311 --> 00:26:45,397
Благодарна съм за времето,
което прекарах с теб.
284
00:26:45,480 --> 00:26:47,482
Щях да намеря кучето си...
285
00:26:48,984 --> 00:26:51,153
Благодарна съм и за новия ден.
286
00:26:51,236 --> 00:26:55,115
И щях да убия копелетата,
които убиха Елена.
287
00:27:10,297 --> 00:27:12,508
СПРЕЙ ПРОТИВ МЕЧКИ
"СВЪРШЕНО Е С ТЕБ"
288
00:27:51,797 --> 00:27:53,799
БЕКИ
289
00:28:00,055 --> 00:28:02,057
РАЗКАРАЙ СЕ И ПУКНИ
290
00:28:15,445 --> 00:28:18,448
Мъжете в ресторанта споменаха
някой си Дарил.
291
00:28:18,532 --> 00:28:19,908
Не беше трудно да го намеря.
292
00:28:19,992 --> 00:28:23,036
В този скапан град имаше
само двама с това име.
293
00:28:23,120 --> 00:28:26,331
Започнах на "Денинг Роуд" 2048.
294
00:28:26,415 --> 00:28:28,458
Това беше първият Дарил.
295
00:28:39,219 --> 00:28:42,848
Здравей, скъпа.
296
00:28:45,350 --> 00:28:47,311
Търся Дарил.
297
00:28:47,477 --> 00:28:48,729
Това съм аз.
298
00:28:48,812 --> 00:28:50,105
Казвате се Дарил?
299
00:28:50,189 --> 00:28:52,191
Точно така.
300
00:28:58,989 --> 00:29:01,074
Не бива да го правите.
301
00:29:02,743 --> 00:29:05,204
Няма да кажа на никого,
ако и ти си мълчиш.
302
00:29:07,289 --> 00:29:11,293
Вторият Дарил живееше
на "Колони Роуд" 4739.
303
00:29:12,794 --> 00:29:16,757
Нещо ми подсказваше,
че именно него търся.
304
00:29:36,276 --> 00:29:38,278
Отче наш...
305
00:29:39,488 --> 00:29:44,076
благодарим Ти за храната,
която днес сложи на трапезата ни.
306
00:29:45,828 --> 00:29:47,830
Нека благослови телата ни.
307
00:29:49,414 --> 00:29:52,793
Господи, молим Те да ни дариш
покой през нощта.
308
00:29:54,253 --> 00:29:57,798
Призоваваш ни да Ти служим
и ние приемаме сериозно този дълг.
309
00:30:00,259 --> 00:30:04,555
Господи, молим Те утре да бдиш над нас
и останалите Благородници,
310
00:30:04,638 --> 00:30:08,892
за да можем да извършим делото,
за което сам ни призова.
311
00:30:10,477 --> 00:30:13,188
За да отървем света от тази мерзост,
312
00:30:13,272 --> 00:30:17,192
натрапена на нашата велика нация
от злите сили на Сатаната,
313
00:30:17,276 --> 00:30:20,946
неговите слуги
и онези от другата страна.
314
00:30:23,574 --> 00:30:25,993
Молим се в Твое име, Боже Всемогъщи.
315
00:30:28,162 --> 00:30:29,663
Амин.
316
00:30:29,830 --> 00:30:31,623
Амин.
- Амин.
317
00:30:31,790 --> 00:30:33,584
Започвайте, момчета.
318
00:30:33,750 --> 00:30:36,962
Не помня от кога не съм ял
домашно приготвена храна.
319
00:30:37,045 --> 00:30:39,590
Изглежда много вкусно.
Благодаря, господине.
320
00:30:40,090 --> 00:30:42,092
Благодарете на Туиг.
321
00:30:43,177 --> 00:30:45,179
Той сготви.
322
00:30:45,679 --> 00:30:47,181
Да.
323
00:30:47,347 --> 00:30:50,767
Единственото полезно нещо,
на което мама научи мен и брат ми.
324
00:30:50,851 --> 00:30:53,562
Като изключим това, и тя е
безполезен женоид като останалите.
325
00:30:53,645 --> 00:30:55,022
Какво е "женоид"?
326
00:30:55,105 --> 00:30:58,108
Не знаеш ли какво е?
- Наистина ли не знаеш?
327
00:30:58,192 --> 00:30:59,443
Все едно ти знаеш.
328
00:30:59,526 --> 00:31:03,405
Като в "Остин Пауърс" с гърдите-оръжия.
- Това е фембот.
329
00:31:03,489 --> 00:31:05,616
Същата работа.
- Не е.
330
00:31:05,699 --> 00:31:08,202
Добре. Мътните ме взели.
331
00:31:08,285 --> 00:31:13,415
Дарил, откъде изкопа тези селяци?
- Не бях аз, тя ги намери.
332
00:31:15,876 --> 00:31:18,921
Кой?
- Сериозно, какво значи "женоид"?
333
00:31:19,004 --> 00:31:22,591
"Женоид" е комбинация от думите
"жена" и "андроид".
334
00:31:22,674 --> 00:31:25,469
Идеален начин да се опише
почти всяка жена на божията земя.
335
00:31:25,552 --> 00:31:30,807
Купчина зли феминистични отрепки,
решени да унищожат всеки "по-низш" мъж,
336
00:31:30,891 --> 00:31:35,229
който не отговаря на извратените им
сексуални фантазии и финансови амбиции.
337
00:31:44,863 --> 00:31:46,073
Дявол да го вземе, човече!
338
00:31:46,156 --> 00:31:47,658
Позволи ми да ти бъда падауан.
339
00:31:47,741 --> 00:31:50,661
За това говоря.
- Вярно.
340
00:31:51,328 --> 00:31:53,330
Не си ли гладен, Шон?
341
00:31:54,289 --> 00:31:55,958
Какво?
342
00:31:56,124 --> 00:31:58,627
Не си докоснал храната.
343
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Нещо не е наред ли?
344
00:32:00,712 --> 00:32:02,339
Нищо му няма.
345
00:32:02,422 --> 00:32:04,091
Изморен е от дългото пътуване.
346
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
За нула време ще му мине.
Нали, Шон?
347
00:32:06,510 --> 00:32:08,512
Не бива да сме груби с домакините.
348
00:32:10,639 --> 00:32:12,975
Да, извинете, господине.
349
00:32:13,725 --> 00:32:16,562
Защо не си свалиш шапката
на масата за вечеря?
350
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Извинете, господине.
351
00:32:22,359 --> 00:32:27,197
Няма нужда от формалности.
Аз съм само Благородник като вас.
352
00:32:31,535 --> 00:32:33,537
Спокойно, приятелче.
353
00:32:42,629 --> 00:32:44,548
Защо е затворен?
354
00:32:44,631 --> 00:32:47,050
Напоследък не е на себе си.
355
00:32:47,551 --> 00:32:50,137
Сби се с друго куче
и здравата пострада.
356
00:32:50,220 --> 00:32:52,222
Не искам да се разбеснее.
357
00:32:52,890 --> 00:32:54,892
Или да ни изяде.
358
00:32:55,726 --> 00:32:57,728
Хубаво е, че се грижиш за него.
359
00:32:57,978 --> 00:33:01,315
Може да му сложим покривало
с неговия образ
360
00:33:01,398 --> 00:33:03,567
и надпис "Благородно куче".
361
00:33:03,650 --> 00:33:05,986
Или "Благороден пес".
362
00:33:08,739 --> 00:33:11,492
Чу ли, момче?
Ти си Благороден пес.
363
00:33:13,118 --> 00:33:15,662
Голям късмет има кучето, че ни намери.
364
00:33:19,166 --> 00:33:21,168
Извинете ме.
365
00:33:28,884 --> 00:33:31,136
Лошо му е от пътуването.
366
00:34:25,440 --> 00:34:28,443
СЕНАТОР ЕРНАНДЕС
367
00:34:59,308 --> 00:35:01,310
Добре ли си, хлапе?
368
00:35:04,521 --> 00:35:07,191
Да, добре. Трябваше да пикая.
369
00:35:10,986 --> 00:35:12,988
Ела с мен.
370
00:35:13,238 --> 00:35:15,240
Добре.
371
00:35:19,912 --> 00:35:21,914
Вляво.
372
00:35:28,295 --> 00:35:30,297
Влез вътре.
373
00:35:31,715 --> 00:35:33,342
Извини ме за бъркотията.
374
00:35:33,425 --> 00:35:35,677
Напоследък е голяма лудница.
375
00:35:36,887 --> 00:35:38,889
Заповядай, седни.
376
00:35:39,723 --> 00:35:44,394
Кога реши да станеш Благородник?
377
00:35:46,522 --> 00:35:48,524
Преди няколко месеца.
378
00:35:48,857 --> 00:35:50,651
Винаги съм подкрепял каузата.
379
00:35:50,734 --> 00:35:53,695
Но преди няколко месеца
за първи път бях на митинг.
380
00:35:55,113 --> 00:35:57,991
Бих убил да присъствам отново
на първия си митинг.
381
00:35:59,284 --> 00:36:01,453
Антъни каза, че там сте се запознали
тримата.
382
00:36:01,537 --> 00:36:04,414
Да, в родния ни град имаше митинг.
383
00:36:05,040 --> 00:36:07,584
Напръскаха ни с лютив спрей.
384
00:36:08,210 --> 00:36:10,254
Хубаво е, че си бил там.
385
00:36:10,337 --> 00:36:12,589
Важно е да им покажем колко сме много
386
00:36:12,673 --> 00:36:15,592
и гласът ни да се чуе.
- Така е.
387
00:36:18,053 --> 00:36:20,055
Искаш ли да видиш нещо готино?
388
00:36:21,473 --> 00:36:23,475
Добре.
389
00:36:29,064 --> 00:36:30,899
Юесби памет?
390
00:36:31,066 --> 00:36:33,068
Не какво да е.
391
00:36:33,652 --> 00:36:37,406
Единственото такова,
поверено ни от основоположниците.
392
00:36:39,741 --> 00:36:41,702
Това е компютър,
защитен с въздушни пролуки -
393
00:36:41,785 --> 00:36:45,414
нашият начин да кажем на Чичо Сам
да не ни се бърка в работата.
394
00:36:48,125 --> 00:36:50,127
Дванадесетте апостоли?
395
00:36:54,047 --> 00:36:56,300
Това да не е...
- Впечатляващо е, нали?
396
00:36:58,343 --> 00:37:00,345
Не осъзнавах колко сме много.
397
00:37:01,096 --> 00:37:03,098
Доста повече от 12.
398
00:37:03,682 --> 00:37:05,684
Да.
399
00:37:09,855 --> 00:37:11,857
Знаеш ли, че съм служил в чужбина?
400
00:37:14,318 --> 00:37:18,405
Да, Диджей спомена,
че си бивш морски тюлен.
401
00:37:19,281 --> 00:37:21,450
Армейски рейнджър, щабен сержант.
402
00:37:21,533 --> 00:37:23,535
Три пъти бях на мисия в Ирак.
403
00:37:24,244 --> 00:37:25,412
Да.
404
00:37:25,496 --> 00:37:31,210
С хората ми...
преследвахме лошите там.
405
00:37:32,753 --> 00:37:36,131
Благодарни сме ви за службата.
406
00:37:39,051 --> 00:37:42,221
Спомням си една вечер там.
407
00:37:42,304 --> 00:37:44,306
С отряда бяхме в един град
408
00:37:44,890 --> 00:37:48,435
и търсехме един арабин,
истинско нищожество.
409
00:37:48,519 --> 00:37:51,772
Дотогава вече беше убил 15 от нашите.
410
00:37:52,689 --> 00:37:54,024
Отидохме в къщата му...
411
00:37:54,107 --> 00:37:56,109
Той не беше там...
412
00:37:57,486 --> 00:37:58,987
Но жена му беше.
413
00:37:59,154 --> 00:38:01,907
Оставих един от хората ми на пост.
414
00:38:02,407 --> 00:38:04,159
Много мил младеж.
415
00:38:04,326 --> 00:38:05,327
Наричахме го Тутси,
416
00:38:05,410 --> 00:38:08,831
защото все караше близките си
да му изпращат ролца "Тутси".
417
00:38:10,541 --> 00:38:12,543
Както и да е...
418
00:38:12,793 --> 00:38:14,378
Докато аз бях вътре с жена му,
419
00:38:14,461 --> 00:38:16,046
изведнъж се чуха изстрели отвън.
420
00:38:16,129 --> 00:38:18,590
В рамките на секунди настъпи ад.
421
00:38:18,674 --> 00:38:20,926
Във всички посоки свистяха куршуми.
422
00:38:21,009 --> 00:38:24,054
Тутси кървеше обилно.
423
00:38:24,137 --> 00:38:26,431
Беше прострелян веднъж в рамото
и два пъти - в краката.
424
00:38:26,515 --> 00:38:29,226
Изстрелите не бяха фатални,
но едва ходеше.
425
00:38:29,309 --> 00:38:33,021
Накрая тримата се укрихме
в една празна къща.
426
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Нямахме радиостанция.
427
00:38:35,607 --> 00:38:38,777
Аз им казах, че нашите ще дойдат
да ни търсят.
428
00:38:40,571 --> 00:38:42,573
Но Тутси...
429
00:38:43,824 --> 00:38:45,826
...не млъкваше.
430
00:38:45,993 --> 00:38:47,703
Пищеше от болка.
431
00:38:47,786 --> 00:38:50,539
Аз и Лопес, третият, му повтаряхме:
432
00:38:51,832 --> 00:38:57,754
"Млъкни, по дяволите!
Ще те чуят и ще ни намерят."
433
00:38:59,214 --> 00:39:01,633
Но той не можеше да се успокои,
затова...
434
00:39:04,678 --> 00:39:10,142
...хванах лицето му с ръце...
435
00:39:11,518 --> 00:39:13,520
...и започнах да натискам.
436
00:39:15,480 --> 00:39:17,482
Не можех да спра.
437
00:39:18,817 --> 00:39:22,070
Отначало по-леко,
а после все по-силно...
438
00:39:23,071 --> 00:39:25,866
...и все по-силно, докато...
439
00:39:36,126 --> 00:39:38,837
Естествено, Лопес не каза на никого.
440
00:39:39,880 --> 00:39:43,342
Знаеше, че това, което направих,
беше най-доброто за отряда.
441
00:39:44,468 --> 00:39:47,763
Но когато участваш в нещо по-голямо
от теб самия, е така.
442
00:39:47,846 --> 00:39:49,723
Всички в екипа полагат усилия
443
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
и всеки трябва да изиграе своята роля,
444
00:39:52,601 --> 00:39:54,895
иначе повлича и
останалите със себе си.
445
00:39:56,355 --> 00:39:59,983
Една слаба брънка,
и целият екип ще се провали.
446
00:40:05,614 --> 00:40:07,616
Ти нали не си слаба брънка?
447
00:40:10,160 --> 00:40:12,162
Не, господине.
448
00:40:12,621 --> 00:40:14,623
Сигурен ли си?
449
00:40:15,123 --> 00:40:17,125
Да, господине.
450
00:40:18,210 --> 00:40:20,420
Какво ти казах за формалностите?
451
00:40:22,214 --> 00:40:24,216
Съжалявам.
452
00:40:29,471 --> 00:40:32,474
Гордея се, че сме в едно
братство заедно, приятелче.
453
00:40:35,185 --> 00:40:37,187
Разбира се.
454
00:40:40,232 --> 00:40:42,234
Аз ще...
455
00:40:44,153 --> 00:40:46,238
Още нещо, Шон.
- Да?
456
00:40:46,989 --> 00:40:48,574
Какво стана с вас снощи?
457
00:40:48,657 --> 00:40:50,659
Очаквах ви около полунощ.
458
00:40:51,285 --> 00:40:53,245
Всичко наред ли беше на пътя?
459
00:40:53,412 --> 00:40:55,914
Да, спукахме гума
460
00:40:55,998 --> 00:40:58,750
и решихме да убием малко време
в един ресторант.
461
00:41:00,502 --> 00:41:02,504
Предположих нещо такова.
462
00:41:03,630 --> 00:41:06,550
Хайде, върви. Забавлявай се.
463
00:41:44,463 --> 00:41:47,257
Дарил! Какво правиш там вътре?
464
00:41:47,883 --> 00:41:49,885
Идвам.
465
00:42:11,657 --> 00:42:14,910
12 АПОСТОЛИ
ИМЕ - ИМЕЙЛ - АДРЕС
466
00:42:16,078 --> 00:42:17,371
В този момент,
467
00:42:17,454 --> 00:42:21,583
преглеждайки безкрайния списък
с тънкопишковци,
468
00:42:21,667 --> 00:42:23,710
осъзнах, че Елена беше права.
469
00:42:24,294 --> 00:42:25,921
Светът наистина беше полудял.
470
00:42:26,004 --> 00:42:28,549
Може би нямаше да успея
да спася целия свят,
471
00:42:28,757 --> 00:42:31,260
но можех да убия някои
от тези лайненца,
472
00:42:31,343 --> 00:42:33,804
като същевременно много се забавлявам.
473
00:43:43,832 --> 00:43:46,668
За спасяването на родината
и слагането на край на измяната -
474
00:43:46,752 --> 00:43:48,754
всяка мисия поотделно.
475
00:43:49,129 --> 00:43:50,881
За свободата.
476
00:43:51,048 --> 00:43:53,050
Свободата.
- За свободата.
477
00:43:55,594 --> 00:43:57,513
Мислех, че тя ще дойде чак довечера.
478
00:43:57,596 --> 00:43:59,598
За кого говорите?
479
00:44:53,402 --> 00:44:55,571
Кой е?
- Явно...
480
00:44:56,697 --> 00:44:57,531
БЕКИ
481
00:44:57,614 --> 00:44:59,616
...Беки.
482
00:45:02,828 --> 00:45:05,372
Отворих врата, но нямаше никого.
483
00:45:05,455 --> 00:45:07,457
Намерих само това.
484
00:45:07,833 --> 00:45:10,252
По дяволите! Как ни е открила?
485
00:45:11,336 --> 00:45:12,171
Съжалявам.
486
00:45:12,254 --> 00:45:14,423
Вие тримата знаете ли нещо за това?
487
00:45:14,506 --> 00:45:16,383
Не, нищо.
488
00:45:16,550 --> 00:45:19,720
Един от вас няма ли да ми каже
какво не ми казвате?
489
00:45:19,803 --> 00:45:21,430
Просто му кажете.
- Млъкни.
490
00:45:21,513 --> 00:45:23,640
Бъдете разумни и послушайте
приятеля си.
491
00:45:23,724 --> 00:45:25,767
Какво става, мамка му?
492
00:45:25,851 --> 00:45:26,727
Добре...
- Диджей.
493
00:45:26,810 --> 00:45:28,645
Хубаво. Не, всичко е наред.
494
00:45:28,729 --> 00:45:31,315
Те са разбрани.
Да им кажем за кучето.
495
00:45:31,398 --> 00:45:33,400
Какво за кучето?
- Взехме го, това е.
496
00:45:33,484 --> 00:45:35,110
Взели сте го?
- Да, нищо работа.
497
00:45:35,194 --> 00:45:36,528
Не е само това.
- Млъквай.
498
00:45:36,612 --> 00:45:39,531
Затваряй си устата.
- Добре, хубаво.
499
00:45:39,615 --> 00:45:41,783
Взехме го от една тъпа пикла.
500
00:45:41,867 --> 00:45:44,161
Това искаше да ти каже
този безпишковец.
501
00:45:47,372 --> 00:45:48,373
Какво?
502
00:45:48,457 --> 00:45:50,042
Тя се ебаваше с нас в ресторанта,
503
00:45:50,125 --> 00:45:52,377
затова я проследихме и взехме
шибаното й куче.
504
00:45:52,461 --> 00:45:54,046
Голяма работа.
505
00:45:54,213 --> 00:45:56,215
Това ли искаше?
Сега доволен ли си?
506
00:45:59,176 --> 00:46:01,970
Момичето случайно да се казва Беки?
507
00:46:07,726 --> 00:46:09,853
Живяло някога едно малко момиченце
508
00:46:09,937 --> 00:46:14,483
На челото си имало къдрица
509
00:46:15,818 --> 00:46:17,486
Когато слушало,
510
00:46:17,569 --> 00:46:19,780
било много послушно
511
00:46:20,614 --> 00:46:24,368
А когато не слушало,
било просто ужасяващо
512
00:46:32,000 --> 00:46:35,128
Не знам за вас, но на мен ми беше
адски смешно.
513
00:46:36,505 --> 00:46:38,340
Явно не й липсва кураж.
514
00:46:38,423 --> 00:46:41,176
Подиграва ни се.
- Иска да се почувстваме по-нисши.
515
00:46:41,260 --> 00:46:43,637
Боже мой, знаеш ли какво?
Трябва да се успокоиш.
516
00:46:43,720 --> 00:46:45,556
Страшната детска песничка
няма да ни убие.
517
00:46:45,639 --> 00:46:48,517
Тя точно това иска - да ни настрои
един срещу друг.
518
00:46:48,600 --> 00:46:50,894
Какво ви става?
Тя сигурно няма повече от 12 г.
519
00:46:50,978 --> 00:46:53,397
Вероятно още пазарува
в детските магазини.
520
00:46:53,480 --> 00:46:54,898
Класическа "Беки".
521
00:46:54,982 --> 00:46:56,483
Класическа какво?
- "Беки".
522
00:46:56,567 --> 00:46:59,611
Вече установихме, че така се казва.
- Не. "Беки".
523
00:46:59,695 --> 00:47:04,449
Нека позная - боядисана коса,
увиснали дрехи, не особено секси.
524
00:47:04,533 --> 00:47:06,493
Разбрахме, ти си в сайта 4chan.
525
00:47:06,577 --> 00:47:08,871
Млъкни.
- Не, ти млъкни.
526
00:47:08,954 --> 00:47:10,205
Да го духаш!
- Ти да го духаш!
527
00:47:10,289 --> 00:47:11,206
Не, ти!
528
00:47:11,373 --> 00:47:15,502
Някой от вас да отиде да намери
момичето и да й върне шибаното куче!
529
00:47:22,801 --> 00:47:27,306
Няма проблем, аз ще го направя.
Ще отида.
530
00:47:32,060 --> 00:47:35,397
Не забравяш ли нещо?
- Какво?
531
00:47:36,773 --> 00:47:38,734
Кучето.
532
00:47:38,901 --> 00:47:40,360
Слушай, човече.
533
00:47:40,444 --> 00:47:43,405
Когато взехме кучето,
тя видя лицата ни.
534
00:47:43,489 --> 00:47:47,493
Ако й го върнем, веднага ще изтича
при ченгетата.
535
00:47:47,576 --> 00:47:48,827
Това не е мой проблем.
536
00:47:48,911 --> 00:47:52,498
Твой е, ако искаш да дойдем
на събирането утре.
537
00:47:54,333 --> 00:47:55,751
Виж.
538
00:47:55,918 --> 00:47:58,921
Тя е само тъпа хлапачка,
която си играе на криеница.
539
00:47:59,004 --> 00:48:03,008
Ще отида да я намеря,
ще я накарам да се успокои
540
00:48:03,091 --> 00:48:06,053
и ще й върна шибаното куче.
541
00:48:07,221 --> 00:48:09,223
Става ли?
542
00:48:24,696 --> 00:48:26,698
Ей, Беки!
543
00:48:28,242 --> 00:48:30,244
Искаш ли си кучето обратно?
544
00:48:33,956 --> 00:48:35,958
Ела да поговорим.
545
00:48:36,542 --> 00:48:38,544
Ти ела да поговорим!
546
00:48:44,675 --> 00:48:46,385
Ей!
547
00:48:46,552 --> 00:48:48,554
Няма ли да спреш?
548
00:48:48,720 --> 00:48:51,598
Ще ти върна тъпото куче.
549
00:48:51,682 --> 00:48:54,935
Дявол да го вземе, спри
или ще ти пръсна шибаната глава.
550
00:48:57,813 --> 00:48:59,773
Благодаря.
551
00:48:59,940 --> 00:49:02,151
Поставяш ме в много сложна ситуация.
552
00:49:02,234 --> 00:49:03,944
Така ли, защо?
553
00:49:04,027 --> 00:49:07,239
Бих те застрелял,
но ще чуят изстрелите
554
00:49:07,322 --> 00:49:09,658
и ще започнат да задават тъпи въпроси.
555
00:49:10,617 --> 00:49:12,619
Това би било много досадно.
556
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
Права си.
557
00:49:16,999 --> 00:49:21,211
Явно трябва да намеря
по-добър начин да те убия.
558
00:49:29,386 --> 00:49:30,387
Какво става, мамка му?
559
00:49:30,470 --> 00:49:32,764
Приятелят ти не бива да си оставя
ключовете в трактора.
560
00:49:32,848 --> 00:49:34,224
Какво става, мамка му?
561
00:49:34,308 --> 00:49:36,185
По-добре ме измъкни оттук.
562
00:49:36,268 --> 00:49:37,436
Ти уби приятелката ми.
563
00:49:37,519 --> 00:49:40,564
И теб ще убия, ако не ме измъкнеш!
564
00:49:40,647 --> 00:49:42,816
А после взе кучето ми.
565
00:49:42,900 --> 00:49:44,401
Нищо му няма.
566
00:49:44,485 --> 00:49:46,487
Това се опитвам да ти кажа!
567
00:49:51,074 --> 00:49:51,909
Добре.
568
00:49:51,992 --> 00:49:54,703
Бих те застреляла,
но ще чуят изстрела.
569
00:49:54,786 --> 00:49:57,664
А и честно казано,
пистолетите ме отегчават.
570
00:49:59,416 --> 00:50:03,045
Явно трябва да намеря
по-добър начин да те убия.
571
00:50:14,723 --> 00:50:16,892
Правата си ще браня
Ще се бия, няма да избягам
572
00:50:16,975 --> 00:50:19,520
Вземете оръжия, благородни синове,
предателите да избием
573
00:50:19,603 --> 00:50:22,147
Разкарайте се от родината ми,
ако не сте бели като мен
574
00:50:22,231 --> 00:50:24,566
Ние сме Благородниците
и ще се браним
575
00:50:24,650 --> 00:50:27,069
Ще се борим за земята на свободата
576
00:50:27,152 --> 00:50:28,529
Ние сме Благородниците
577
00:50:28,612 --> 00:50:29,863
И ще се браним
578
00:50:29,947 --> 00:50:32,241
Ще се борим за земята на свободата
579
00:50:32,324 --> 00:50:34,743
Ние сме Благородниците
и ще се браним
580
00:50:34,827 --> 00:50:37,621
Ще се борим за земята на свободата
581
00:50:37,704 --> 00:50:39,790
Ние сме Благородниците
и ще се браним
582
00:50:39,873 --> 00:50:42,417
Ще се борим за земята на свободата
583
00:50:42,501 --> 00:50:44,545
Ще се борим за земята на свободата
584
00:50:44,628 --> 00:50:49,341
Ще се борим за земята на свободата
585
00:50:49,424 --> 00:50:52,553
Да!
586
00:50:53,929 --> 00:50:55,931
Благородна песен.
587
00:50:56,723 --> 00:50:58,725
Ще стане хит в Парлър.
588
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Исусе, сега пък какво?
589
00:51:14,825 --> 00:51:16,952
Не отваряйте!
590
00:51:17,035 --> 00:51:18,453
Какво става?
- Мамка му!
591
00:51:18,537 --> 00:51:21,248
Моля ви, не отваряйте!
592
00:51:21,331 --> 00:51:23,333
Моля ви!
593
00:51:24,918 --> 00:51:27,838
Не! Дарил, не отваряй шибаната врата!
594
00:51:45,397 --> 00:51:47,691
Дарил! Какво беше това?
595
00:51:50,611 --> 00:51:52,154
Да не би главата му да гръмна?
596
00:51:52,237 --> 00:51:54,239
Майко мила.
597
00:52:04,917 --> 00:52:06,376
Дарил, какво ще правим?
598
00:52:06,460 --> 00:52:08,629
Да идем ли при ченгетата?
- Не знам, Туиг.
599
00:52:08,712 --> 00:52:10,297
Пред вратата ми има обезглавен труп,
600
00:52:10,380 --> 00:52:13,550
а в плевнята - достатъчно боеприпаси
утре да вдигна бунт в кметството.
601
00:52:13,634 --> 00:52:16,386
Може би не е много разумно
да викам ченгетата.
602
00:52:16,470 --> 00:52:18,472
Не мислиш ли, идиот такъв?
603
00:52:19,765 --> 00:52:21,767
Да, сигурно си прав.
604
00:52:23,936 --> 00:52:25,854
Вие двамата.
605
00:52:26,021 --> 00:52:27,231
Мамка му.
- Говорете.
606
00:52:27,314 --> 00:52:29,691
Убихме жената.
- Не, не.
607
00:52:29,775 --> 00:52:32,486
Никого не сме убивали.
Антъни я уби.
608
00:52:32,569 --> 00:52:34,404
Коя беше тя?
- Някаква старица.
609
00:52:34,488 --> 00:52:35,364
Коя беше тя?
610
00:52:35,447 --> 00:52:37,574
Не знам. Не знаем.
- Той казва истината.
611
00:52:37,658 --> 00:52:39,785
Антъни искаше да проследим
момичето от ресторанта.
612
00:52:39,868 --> 00:52:41,203
Искаше само да я уплаши.
613
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
Но отнякъде се появи някаква старица
с пушка и той я застреля.
614
00:52:44,248 --> 00:52:45,833
А после взехме кучето й.
615
00:52:45,916 --> 00:52:48,836
Това е всичко, кълна се.
616
00:52:48,919 --> 00:52:52,047
Искате да повярвам, че това е дело
на едно малко момиче?
617
00:52:52,130 --> 00:52:54,883
Не знам, казахме ти всичко.
618
00:52:54,967 --> 00:52:57,761
Да бяхте й върнали шибаното куче.
619
00:53:00,222 --> 00:53:02,224
Един момент.
620
00:53:03,183 --> 00:53:05,185
"Бунт" ли каза?
621
00:53:05,727 --> 00:53:07,729
Какво?
622
00:53:07,896 --> 00:53:11,316
Каза, че в плевнята
имаме достатъчно боеприпаси...
623
00:53:12,651 --> 00:53:14,653
...да вдигнем бунт.
624
00:53:17,364 --> 00:53:21,326
Знаех си, че двамата криете нещо,
задници такива.
625
00:53:22,119 --> 00:53:23,537
Шегуваш ли се?
626
00:53:23,620 --> 00:53:26,206
Казахте, че е само митинг.
- Никой не го е грижа.
627
00:53:26,290 --> 00:53:29,001
През цялото време сте ме лъгали.
628
00:53:29,084 --> 00:53:31,086
Какъв ти е проблемът, мамка ти?
629
00:53:35,257 --> 00:53:37,259
Майната му.
630
00:53:37,843 --> 00:53:39,261
Майната му.
631
00:53:39,344 --> 00:53:42,306
Без мен.
- Недей, Шон, слушай.
632
00:53:42,389 --> 00:53:46,476
Малката психопатка навън
гръмна главата на Антъни в небето.
633
00:53:47,436 --> 00:53:49,438
Тя ще те убие.
634
00:53:50,022 --> 00:53:51,356
Ще поема този риск.
635
00:53:51,440 --> 00:53:52,858
Шон.
636
00:53:52,941 --> 00:53:54,651
Шон!
637
00:53:54,818 --> 00:53:57,070
Чакай, чакай.
638
00:54:00,199 --> 00:54:02,201
Остани за през нощта.
639
00:54:03,202 --> 00:54:05,204
Заедно ще се справим.
640
00:54:05,579 --> 00:54:07,748
Утре може да ни помогнеш със задачата
641
00:54:08,123 --> 00:54:10,125
в името на братството.
642
00:54:12,252 --> 00:54:14,254
Майната му на братството.
643
00:54:14,630 --> 00:54:17,299
Майната ти и на теб, психясало коп...
644
00:54:21,261 --> 00:54:23,263
Исусе, мамка му...
645
00:54:25,766 --> 00:54:28,560
Помолих Антъни да ми
доведе Благородници.
646
00:54:34,191 --> 00:54:37,945
Ти не си Благородник.
647
00:54:49,998 --> 00:54:52,000
Ами ти?
648
00:54:54,837 --> 00:54:56,839
Благородник ли си?
649
00:54:57,589 --> 00:55:01,301
Наистина ли мислиш, че бих отговорил
отрицателно на този въпрос?
650
00:55:01,426 --> 00:55:03,387
Отговори на въпроса.
651
00:55:03,554 --> 00:55:05,556
Да.
652
00:55:06,098 --> 00:55:08,100
Аз съм шибан Благородник.
653
00:55:10,060 --> 00:55:12,062
Добре.
654
00:55:12,771 --> 00:55:14,773
Изнеси трупа.
655
00:55:28,412 --> 00:55:30,831
Може да инвестирате
в професионална почистваща машина
656
00:55:30,914 --> 00:55:32,916
за лицето на къщата.
657
00:55:33,375 --> 00:55:36,253
Забавляваш ли се?
- Изключително много.
658
00:55:36,336 --> 00:55:37,171
А ти?
659
00:55:37,254 --> 00:55:39,089
Започваш да ми харесваш.
660
00:55:39,173 --> 00:55:41,216
Жалко, че не е взаимно.
661
00:55:43,468 --> 00:55:46,221
Казаха ми, че снощи гостите ми
са те разстроили.
662
00:55:47,389 --> 00:55:49,057
Може да се каже.
663
00:55:49,224 --> 00:55:51,393
Какво казва?
- Да, какво?
664
00:55:51,476 --> 00:55:55,022
Аз исках да уредим въпроса мирно
и да ти върнем кучето, но...
665
00:55:56,440 --> 00:55:58,442
ти явно имаш други планове.
666
00:56:00,527 --> 00:56:03,071
С радост бих си поиграл с теб,
667
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
наистина, но за жалост
668
00:56:07,159 --> 00:56:09,453
имам неотложни задачи.
669
00:56:09,536 --> 00:56:10,746
Планът не е лош.
670
00:56:10,829 --> 00:56:13,373
Онзи,
в който нападате кметството утре.
671
00:56:15,292 --> 00:56:17,294
Какво става, Дарил?
672
00:56:19,129 --> 00:56:21,381
Ебаваш се с грешния човек, момиченце.
673
00:56:21,465 --> 00:56:25,010
Имам снимки от малкия ви команден
център като доказателство.
674
00:56:25,719 --> 00:56:29,890
Между другото, трябва да поговорим
за манекена ти на сенатор Ернандес.
675
00:56:29,973 --> 00:56:33,769
Купи ли перуката или сам я направи
в свободното си време?
676
00:56:35,437 --> 00:56:38,690
Може просто да пусна един куршум
в главата на кучето ти.
677
00:56:39,608 --> 00:56:43,737
Направи го и ще изпратя снимките
на шерифа в мига, в който чуя изстрел.
678
00:56:43,821 --> 00:56:48,534
Свършено е с вас, псевдопатриотични
смотаняци такива.
679
00:56:49,243 --> 00:56:54,206
Само ми кажи дали преследва мен,
защото аз бях този, който й взе кучето?
680
00:56:54,289 --> 00:56:56,291
Майната му, ще сложа край на това.
681
00:56:57,209 --> 00:57:00,212
Признавам, че ме постави
между чука и наковалнята.
682
00:57:00,295 --> 00:57:02,548
Браво, значи съм направила нещо
както трябва.
683
00:57:02,631 --> 00:57:05,050
Знаеш ли какво?
Майната му на кучето ти.
684
00:57:05,133 --> 00:57:07,135
Ще се наложи просто да те убия.
685
00:57:07,636 --> 00:57:11,682
Би могъл, но така няма да разбереш
къде съм скрила юесби-паметта ти.
686
00:57:11,765 --> 00:57:15,769
Обзалагам се, че много хора ще се
радват да видят списъка с мерзавци.
687
00:57:23,360 --> 00:57:25,737
Мъртва си.
- Супер.
688
00:57:25,821 --> 00:57:27,322
Само още нещо набързо.
689
00:57:27,406 --> 00:57:29,700
Приятелят ти на кея
има нужда от помощ.
690
00:57:38,375 --> 00:57:42,004
Тя има арбалет! Шибан арбалет!
691
00:57:42,087 --> 00:57:44,381
Извади я, Дарил, извади я!
- Успокой се!
692
00:57:44,715 --> 00:57:46,341
Не мърдай.
- Какво ще правиш?
693
00:57:46,425 --> 00:57:48,427
Какво ще правиш?
694
00:57:49,344 --> 00:57:51,346
Мамка му!
695
00:57:58,437 --> 00:58:00,439
Чакай, какво правиш?
- Откачена курва.
696
00:58:00,522 --> 00:58:02,608
Туиг, взела е юесби-паметта!
697
00:58:06,361 --> 00:58:08,363
Ще те пречукам!
698
00:58:31,011 --> 00:58:33,013
Да го духаш, малка кучко!
699
00:58:41,021 --> 00:58:42,856
Мъртва ли е?
- Списъкът е в нея.
700
00:58:42,940 --> 00:58:44,942
Какъв списък?
- Шибаният списък!
701
00:58:45,025 --> 00:58:49,196
Повтаряй го колкото искаш,
нямам представа за какво говориш!
702
00:58:49,279 --> 00:58:51,114
Не, не, спри, моля те.
703
00:58:51,198 --> 00:58:54,576
Ще му попречиш да убие момичето
и ще ми я доведеш жива.
704
00:58:54,660 --> 00:58:58,330
Ако не го направиш, ще ти се иска
да беше убила теб.
705
00:58:58,413 --> 00:58:59,414
Разбираш ли?
- Разбирам.
706
00:58:59,498 --> 00:59:01,834
Разбираш ли, мамка ти?
- Разбирам!
707
00:59:01,917 --> 00:59:03,919
Върви!
708
00:59:05,003 --> 00:59:07,005
Мамка му!
709
00:59:15,305 --> 00:59:17,307
Копеле.
710
00:59:23,272 --> 00:59:25,274
Ей!
711
00:59:28,443 --> 00:59:30,445
Спри!
712
00:59:42,666 --> 00:59:44,835
Май някой е в капан.
713
00:59:47,421 --> 00:59:51,008
От мен да знаеш, жива няма да излезеш
от тази плевня.
714
00:59:55,137 --> 00:59:57,139
Мътните ме взели.
715
01:00:34,635 --> 01:00:36,637
Не!
716
01:00:37,763 --> 01:00:39,765
Не!
717
01:00:41,850 --> 01:00:43,852
Не!
718
01:00:45,687 --> 01:00:49,066
Ще ми се,
но не успях да намеря ключовете.
719
01:00:49,149 --> 01:00:51,193
Все пак се справих.
720
01:01:13,590 --> 01:01:16,426
Имам дете! Имам дете.
721
01:01:18,262 --> 01:01:20,264
Момченце...
722
01:01:20,430 --> 01:01:22,432
...и жена.
723
01:01:22,850 --> 01:01:25,644
Много съжалявам. Съжалявам.
724
01:01:26,603 --> 01:01:29,231
Правя се на корав мъж, но не съм.
725
01:01:29,857 --> 01:01:32,192
Правя се, че мразя жените,
но не е така.
726
01:01:32,818 --> 01:01:34,820
Наистина не ги мразя.
727
01:01:36,446 --> 01:01:38,031
Кълна се, че ако ме пощадиш,
728
01:01:38,115 --> 01:01:42,703
никога вече няма да кажа
и една лоша дума за жена.
729
01:01:42,786 --> 01:01:48,917
Ще обичам жена си с цялото си сърце и
ще отгледам сина си като достоен мъж.
730
01:01:53,088 --> 01:01:55,507
Моля те, не искам да умирам.
731
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
Готов съм на всичко.
732
01:02:00,470 --> 01:02:02,472
Как се казва той?
733
01:02:04,016 --> 01:02:06,018
Как се казва синът ти?
734
01:02:07,686 --> 01:02:09,688
Мамка му.
735
01:02:10,439 --> 01:02:12,441
Адолф.
736
01:02:13,484 --> 01:02:16,111
Сигурно се ебаваш!
737
01:03:17,047 --> 01:03:19,049
Добро утро.
738
01:03:21,009 --> 01:03:23,011
Спа цяла нощ.
739
01:03:29,476 --> 01:03:32,354
Някой казвал ли ти е, че викаш насън?
740
01:03:34,481 --> 01:03:36,483
Диего!
741
01:03:40,779 --> 01:03:43,824
Опитвай колкото си искаш,
няма да се измъкнеш от възлите.
742
01:03:43,907 --> 01:03:45,909
Бойскаут.
743
01:03:48,912 --> 01:03:51,290
Оставила си това в гората.
744
01:03:56,170 --> 01:03:58,172
Дошла си подготвена.
745
01:04:06,096 --> 01:04:08,098
"Непреклонните".
746
01:04:09,516 --> 01:04:11,518
И ти си непреклонна.
747
01:04:11,894 --> 01:04:13,896
Признавам ти го.
748
01:04:14,771 --> 01:04:16,773
Намерих и това.
749
01:04:19,151 --> 01:04:21,445
Отначало помислих,
че не е важно, но...
750
01:04:25,657 --> 01:04:27,659
Приличат на координати.
751
01:04:30,871 --> 01:04:32,873
Ще го запазя.
752
01:04:34,625 --> 01:04:37,794
Дарил, сам ли си говориш?
753
01:04:37,878 --> 01:04:40,881
Бих те представил, но разбрах,
че вече се познавате.
754
01:05:00,734 --> 01:05:02,736
Е...
755
01:05:03,987 --> 01:05:05,989
Здравей, скъпа.
756
01:05:07,950 --> 01:05:09,952
Помниш ли ме?
757
01:05:15,499 --> 01:05:17,626
Изглеждаш объркана.
758
01:05:17,709 --> 01:05:19,503
Заради името ли?
759
01:05:19,586 --> 01:05:25,092
Кой казва, че само мъжете
могат да кръщават деца на себе си?
760
01:05:25,175 --> 01:05:29,847
Може да ръководя Благородниците,
761
01:05:29,930 --> 01:05:33,058
но пак мога да бъда будна, нали?
762
01:05:38,397 --> 01:05:43,485
Чух,
че си причинила доста неприятности.
763
01:05:50,868 --> 01:05:54,204
Кажи ми, скъпа.
764
01:05:56,248 --> 01:05:58,250
Къде е юесби-паметта?
765
01:06:02,212 --> 01:06:08,427
Не мисля, че разбираш сериозността
на това, което правиш в момента,
766
01:06:08,510 --> 01:06:12,556
но е най-добре да размислиш.
767
01:06:13,891 --> 01:06:17,102
Нали наистина не мислиш,
че ще ти кажа?
768
01:06:17,895 --> 01:06:19,104
Синът ти сам го каза.
769
01:06:19,188 --> 01:06:21,815
Това парченце пластмаса е
единственото такова,
770
01:06:21,899 --> 01:06:25,652
което означава, че съм жива
само защото знам къде е.
771
01:06:29,531 --> 01:06:31,533
Ами...
772
01:06:33,535 --> 01:06:35,537
какво ще кажеш за следното:
773
01:06:35,996 --> 01:06:40,918
ако ни кажеш къде е,
има малък шанс да те пусна.
774
01:06:42,127 --> 01:06:43,378
Но ако не ни кажеш,
775
01:06:43,462 --> 01:06:47,674
има много по-голям шанс
да изгубя търпение
776
01:06:47,758 --> 01:06:53,722
и да оставя Дарил да прави
с теб каквото иска.
777
01:06:55,974 --> 01:06:59,478
Затова ще те попитам още веднъж,
захарче.
778
01:07:01,063 --> 01:07:03,440
Къде е юесби-паметта?
779
01:07:06,610 --> 01:07:07,444
Казах ти.
780
01:07:07,528 --> 01:07:10,405
Не си се шегувал.
781
01:07:11,824 --> 01:07:17,120
Мисля, че не подхождаме
по правилния начин.
782
01:07:17,871 --> 01:07:19,873
Може би трябва да се
присъединиш към нас.
783
01:07:19,957 --> 01:07:25,212
Малко борбена женска енергия
ще ни е от полза.
784
01:07:25,295 --> 01:07:27,297
Пас.
785
01:07:27,548 --> 01:07:29,550
Да му се не види.
786
01:07:30,092 --> 01:07:32,094
Срамота.
787
01:07:35,139 --> 01:07:37,141
Доведи го.
788
01:07:41,228 --> 01:07:44,148
Кучето ти е такова сладурче.
789
01:07:47,526 --> 01:07:53,991
Прекарахме известно време заедно,
докато ти спеше.
790
01:07:54,074 --> 01:07:59,329
Момчетата са били малко заети да се
занимават с теб и с всичко останало
791
01:07:59,413 --> 01:08:01,331
и когато пристигнах сутринта,
792
01:08:01,415 --> 01:08:04,960
бяха забравили да пуснат
бедното мъниче навън.
793
01:08:05,043 --> 01:08:08,881
Изведох го да си свърши работата.
794
01:08:08,964 --> 01:08:10,966
Нали така? Да.
795
01:08:11,800 --> 01:08:13,343
Стой.
796
01:08:13,510 --> 01:08:15,470
Браво на момчето.
797
01:08:15,554 --> 01:08:17,806
Точно така, моето момче.
798
01:08:18,682 --> 01:08:20,851
Невероятно, нали?
799
01:08:20,934 --> 01:08:24,688
Кучетата са забележителни създания,
нали?
800
01:08:24,771 --> 01:08:27,357
Обичат собствениците си,
801
01:08:27,441 --> 01:08:31,945
но единственото, което обичат
повече от тях,
802
01:08:32,029 --> 01:08:34,323
разбира се, е храната,
803
01:08:34,406 --> 01:08:36,575
и най-вече месото.
804
01:08:37,284 --> 01:08:42,164
А това момче обожава месото.
805
01:08:42,748 --> 01:08:47,169
Да, сладичкият ми, да.
806
01:08:48,295 --> 01:08:51,548
Знаеш ли,
и аз обичам кучетата като теб.
807
01:08:51,632 --> 01:08:53,175
Винаги съм ги обичала.
808
01:08:53,258 --> 01:08:58,263
Всъщност харесвам животните
повече от хората.
809
01:08:58,347 --> 01:09:02,726
Макар да твърдят,
че имам жестока страна,
810
01:09:02,810 --> 01:09:04,853
стане ли дума за тези създания,
811
01:09:04,937 --> 01:09:08,398
не изпитвам абсолютно
никаква жестокост.
812
01:09:09,066 --> 01:09:11,610
Младши, от друга страна,
813
01:09:12,402 --> 01:09:16,406
няма нищо против да си изцапа ръцете,
нали, миличък?
814
01:09:18,951 --> 01:09:20,327
Престани!
815
01:09:20,410 --> 01:09:23,080
Не му харесва.
816
01:09:23,163 --> 01:09:25,040
Ето.
817
01:09:25,123 --> 01:09:28,168
Все по-вкусно е, нали?
818
01:09:28,252 --> 01:09:31,338
Току-що направи ужасна грешка!
819
01:09:31,421 --> 01:09:33,799
Скъпа,
ще ми кажеш къде е юесби-паметта,
820
01:09:33,882 --> 01:09:36,802
иначе тези грешки ще продължат
да се случват
821
01:09:36,885 --> 01:09:40,305
и ще стават все по-големи и по-лоши,
822
01:09:40,389 --> 01:09:46,436
докато накрая няма да му остане
въздух да джавка.
823
01:09:55,779 --> 01:09:57,781
Добре.
824
01:09:59,199 --> 01:10:01,201
Какво "добре"?
825
01:10:02,452 --> 01:10:05,414
Ще ви кажа къде е, но...
826
01:10:07,708 --> 01:10:10,002
...трябва да ми обещаете нещо.
827
01:10:12,421 --> 01:10:14,423
Отведи го.
828
01:10:29,605 --> 01:10:31,482
И така...
829
01:10:31,648 --> 01:10:33,650
Какви са условията ти?
830
01:10:35,986 --> 01:10:37,988
Когато се измъкна от този стол...
831
01:10:40,032 --> 01:10:42,034
...и убия и двама ви...
832
01:10:43,410 --> 01:10:45,746
...обещайте да идете право в ада.
833
01:10:46,914 --> 01:10:48,916
И как планираш да се измъкнеш?
834
01:10:50,459 --> 01:10:52,669
И аз бях скаут.
- Проклятие.
835
01:11:00,052 --> 01:11:02,054
Мамка му! Мамка му!
836
01:11:10,562 --> 01:11:12,564
Мамка му!
837
01:11:13,232 --> 01:11:15,234
Мамка му!
838
01:11:16,819 --> 01:11:18,821
Стой!
839
01:11:21,698 --> 01:11:28,038
Щях да оставя сина ми да те убие,
но сега сама ще имам тази чест.
840
01:11:28,872 --> 01:11:31,625
Ако ме убиеш, няма да намериш
юесби-паметта.
841
01:11:32,167 --> 01:11:34,169
Права си.
842
01:11:35,420 --> 01:11:37,506
Съжалявам, пес.
843
01:11:39,341 --> 01:11:41,343
Не!
844
01:11:50,727 --> 01:11:52,271
Ще се върна, чу ли?
845
01:11:52,354 --> 01:11:54,815
Няма да позволя да пострадаш,
ще се върна.
846
01:11:54,898 --> 01:11:56,900
Чу ли? Ще се върна, обещавам.
847
01:13:12,476 --> 01:13:14,478
Беше забавно.
848
01:13:15,437 --> 01:13:17,439
Това не е краят.
849
01:14:05,404 --> 01:14:07,406
Браво.
850
01:14:57,998 --> 01:14:59,541
Диего!
851
01:14:59,708 --> 01:15:01,710
Диего, здрасти.
852
01:15:01,877 --> 01:15:03,504
Тук.
853
01:15:03,587 --> 01:15:05,923
Тук, тук.
854
01:15:06,507 --> 01:15:08,342
Здрасти. Ела тук.
855
01:15:08,425 --> 01:15:11,094
Знам, знам, знам.
856
01:15:11,762 --> 01:15:14,014
Знам. Здрасти.
857
01:15:17,559 --> 01:15:19,186
Здрасти.
858
01:15:19,353 --> 01:15:21,355
Здрасти, приятелче.
859
01:15:26,944 --> 01:15:31,490
Такива сладури сте двамата.
860
01:15:40,332 --> 01:15:43,168
Явно не си ме уцелила в мозъка.
861
01:15:48,173 --> 01:15:49,967
Явно съм.
862
01:15:50,133 --> 01:15:52,136
По дяволите.
863
01:15:52,427 --> 01:15:54,429
Диего...
864
01:15:55,597 --> 01:15:57,599
дръж.
865
01:15:58,058 --> 01:16:00,060
Не!
866
01:16:01,228 --> 01:16:03,230
Не! Не!
867
01:16:04,940 --> 01:16:06,942
Права беше.
868
01:16:07,317 --> 01:16:09,319
Много обича месото.
869
01:16:18,287 --> 01:16:20,998
24 ЧАСА ПО-КЪСНО
870
01:16:53,864 --> 01:16:57,493
Здравей, Ребека.
Аз съм Кейт Монтана от ЦРУ.
871
01:16:58,285 --> 01:17:00,287
Знаеш ли какво е това?
872
01:17:03,123 --> 01:17:04,541
Възможно е.
873
01:17:04,708 --> 01:17:08,045
Това е юесби-памет,
която съдържа имената на членовете
874
01:17:08,128 --> 01:17:11,965
на една от най-опасните терористични
организации в Съединените щати.
875
01:17:12,049 --> 01:17:14,551
От години ги следим.
876
01:17:14,635 --> 01:17:16,804
Работят във всичките 50 щата,
877
01:17:16,887 --> 01:17:19,598
имат хора в правоприлагащите органи
и държавните агенции,
878
01:17:19,681 --> 01:17:26,647
а ти, едно 16-годишно момиче,
сама се справи с една от клетките им.
879
01:17:29,066 --> 01:17:31,068
Един от тях избяга.
880
01:17:31,693 --> 01:17:33,695
Диджей Търнър.
881
01:17:33,987 --> 01:17:35,989
Не се тревожи, ще го открием.
882
01:17:38,617 --> 01:17:40,619
Какво искате?
883
01:17:40,786 --> 01:17:42,871
Да ти задам два въпроса.
884
01:17:44,248 --> 01:17:47,459
Ако отговориш с "да" на първия въпрос,
ще ти задам и втория,
885
01:17:47,543 --> 01:17:52,381
но ако отговориш с "не",
няма да мога да ти разкрия втория.
886
01:17:52,464 --> 01:17:53,465
Ще ти стисна ръката,
887
01:17:53,549 --> 01:17:56,051
ще ти благодаря за това,
което стори за родината,
888
01:17:56,135 --> 01:17:59,680
ЦРУ ще забрави за това,
а ти ще можеш да продължиш живота си.
889
01:18:02,641 --> 01:18:04,101
Какво мислиш?
890
01:18:04,184 --> 01:18:08,105
Искаш ли да чуеш първия въпрос?
И това не е първият въпрос.
891
01:18:09,606 --> 01:18:11,608
Да.
892
01:18:16,697 --> 01:18:18,073
Ребека, би ли искала да станеш
893
01:18:18,157 --> 01:18:22,411
най-младия агент в Централното
разузнавателно управление?
894
01:18:27,499 --> 01:18:28,333
Хубаво.
895
01:18:28,417 --> 01:18:30,586
Отговори с "да" или "не".
896
01:18:31,503 --> 01:18:33,380
Да.
897
01:18:33,547 --> 01:18:37,009
Добре, тогава мога да премина
към втория въпрос.
898
01:18:39,428 --> 01:18:42,014
Готова ли си да разбереш
за къде е този ключ?
899
01:18:44,766 --> 01:18:46,768
Да.
900
01:18:51,523 --> 01:18:53,525
А сега, къде е шибаното ми куче?
901
01:18:54,193 --> 01:18:59,031
Отмъщението на Беки
902
01:19:03,577 --> 01:19:06,371
Провери двигателя.
903
01:19:06,455 --> 01:19:10,000
Има машинно масло.
904
01:19:11,168 --> 01:19:13,170
Нещо...
905
01:19:16,131 --> 01:19:18,133
Боклук.
906
01:19:18,634 --> 01:19:21,470
Наричат ме Благородник
907
01:19:22,387 --> 01:19:25,891
Със знаме в ръка
908
01:19:26,683 --> 01:19:29,645
Това е нашата родина
909
01:19:30,270 --> 01:19:33,065
Бам, бам, Чичо Сам
910
01:19:44,243 --> 01:19:47,246
"МОЯТА БОРБА"
АДОЛФ ХИТЛЕР
911
01:20:23,448 --> 01:20:25,450
Мамка му.
912
01:23:48,737 --> 01:23:51,031
Превод на субтитрите
Desislava Doncheva
913
01:23:51,281 --> 01:23:53,992
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz