1 00:00:09,533 --> 00:00:13,063 Аз съм д-р Фрейзър Крейн и ви желая крепко психическо здраве. 2 00:00:15,241 --> 00:00:17,950 Честита годишнина! - О, Роз, колко вълнуващо! 3 00:00:18,033 --> 00:00:21,825 И аз съм ти взел нещо. - Благодаря. Първо ти. 4 00:00:23,158 --> 00:00:26,533 Не е кой знае какво. Нищо скъпо. Сигурно няма да ти хареса. 5 00:00:26,616 --> 00:00:29,852 Не ме бива с подаръците. - Не го рекламирай чак толкова. 6 00:00:31,241 --> 00:00:33,241 Това е касета. 7 00:00:35,491 --> 00:00:37,491 "Шоуто на д-р Фрейзър Крейн. 8 00:00:38,741 --> 00:00:42,783 Първо предаване, 21 май 1993 г." 9 00:00:42,866 --> 00:00:44,908 Първият ни ефир. 10 00:00:44,991 --> 00:00:47,616 О, Роз, нямам търпение да го чуя. 11 00:00:48,741 --> 00:00:51,941 Мислеше ли, че ще стигнем дотук? - Не, абсурд. 12 00:00:54,616 --> 00:00:57,283 "За Роз, която повярва в мен от самото начало." 13 00:00:57,366 --> 00:01:00,408 Да. Картичката е от ироничната серия на "Холмарк". 14 00:01:04,700 --> 00:01:08,866 О, Фрейзър, прекрасни са! Обеци! Благодаря ти! 15 00:01:08,950 --> 00:01:10,491 Заслужаваш ги. 16 00:01:10,575 --> 00:01:14,241 След три години съвместна работа нямаше как да не се сприятелим. 17 00:01:14,325 --> 00:01:16,866 И са сини, да ти отиват на... 18 00:01:16,950 --> 00:01:18,950 Устните, когато ти е студено. 19 00:01:24,782 --> 00:01:28,074 О, мамо, не че не искам да се прибера. 20 00:01:28,157 --> 00:01:31,366 Обичам да си идвам, но просто не мога у дома. 21 00:01:31,449 --> 00:01:32,699 Но той не ме пуска. 22 00:01:32,782 --> 00:01:36,241 Нямаш представа какъв е д-р Крейн. 23 00:01:36,324 --> 00:01:38,241 Истинско чудовище. 24 00:01:38,324 --> 00:01:41,241 Непоносим е, същински тиранин. 25 00:01:43,782 --> 00:01:44,866 Говоря с майка си. 26 00:01:44,949 --> 00:01:48,282 Не искам да си ходя. - А, ясно. 27 00:01:48,366 --> 00:01:52,157 Никак не преувеличавам даже! 28 00:01:52,241 --> 00:01:53,907 Държи се с мен като с робиня. 29 00:01:53,991 --> 00:01:56,116 Дафни, къде ми е халатът? 30 00:01:59,157 --> 00:02:00,866 Да не говорим колко е стиснат. 31 00:02:00,949 --> 00:02:03,032 Дано не говориш с чужбина! 32 00:02:04,491 --> 00:02:07,574 Да, наистина много прилича на леля Лилиан. 33 00:02:11,407 --> 00:02:14,449 Мамо, трябва да затварям. Обичам те! Чао! 34 00:02:14,532 --> 00:02:16,574 Сигурно мислите, че съм ужасна дъщеря. 35 00:02:16,657 --> 00:02:19,074 Съвсем не. Мисля, че си лоша лъжкиня, 36 00:02:19,157 --> 00:02:21,157 но за дъщеря си нормална. 37 00:02:22,074 --> 00:02:24,407 Имам отпуск веднъж в годината 38 00:02:24,491 --> 00:02:26,991 и искам да отида там, където е забавно - в Акапулко. 39 00:02:27,074 --> 00:02:28,574 Напълно те разбирам. 40 00:02:28,657 --> 00:02:33,032 У дома е все същото. Толкова е отегчително. 41 00:02:33,116 --> 00:02:36,157 На летището ме посрещат много радушно. 42 00:02:36,241 --> 00:02:39,366 В колата до вкъщи си разказваме всички новини 43 00:02:39,449 --> 00:02:43,907 и още преди да си оставя багажа, вече няма за какво да си говорим. 44 00:02:43,991 --> 00:02:48,782 Тогава ми става ясно, че цялата седмица ще е пълна скука, 45 00:02:48,866 --> 00:02:50,574 а татко пак ще разказва 46 00:02:50,657 --> 00:02:54,699 как през войната поделили пура с Уинстън Чърчил. 47 00:02:54,782 --> 00:02:56,991 Поне си мисли, че е бил Чърчил. 48 00:02:57,074 --> 00:02:59,491 Явно няма да ти е трудно да решиш. 49 00:02:59,574 --> 00:03:01,574 До скоро! 50 00:03:02,282 --> 00:03:03,949 О, д-р Крейн! 51 00:03:04,032 --> 00:03:06,824 Защо е толкова лесно да обичаме роднините си 52 00:03:06,907 --> 00:03:08,907 и толкова трудно да ги харесваме? 53 00:03:09,574 --> 00:03:13,782 Е, Дафни, това е от онези въпроси, които правят живота толкова богат. 54 00:03:13,866 --> 00:03:16,241 А психиатрите - още по-богати. 55 00:03:18,032 --> 00:03:20,699 Освен да се обадя в туристическата агенция 56 00:03:20,782 --> 00:03:23,194 и да видя кое пътуване ще излезе по-скъпо. 57 00:03:29,699 --> 00:03:32,282 "Добър ден, Сиатъл. 58 00:03:32,366 --> 00:03:35,157 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 59 00:03:36,324 --> 00:03:39,491 Ако ви боли душата, аз мога да я излекувам." 60 00:03:39,574 --> 00:03:43,116 Затегни колана, Еди. Доста ще подруса. 61 00:03:45,866 --> 00:03:49,574 21 МАЙ 1993 Г. 13,57 Ч. 62 00:04:35,116 --> 00:04:39,532 Здравейте! Вие сте в ефир с д-р Фрейзър Крейн. 63 00:04:40,532 --> 00:04:42,824 Оставете главите си в моите ръце. 64 00:04:48,491 --> 00:04:50,491 Здравейте... 65 00:04:53,824 --> 00:04:55,824 Здравейте... 66 00:04:56,824 --> 00:04:59,949 Ми, ми, ми, ми, ми... 67 00:05:04,074 --> 00:05:06,532 Кукумявко във тъмата, тъй от тебе ме е срам. 68 00:05:06,616 --> 00:05:08,282 Само крякаш в долината неграмотно там. 69 00:05:08,366 --> 00:05:13,449 Зелената ти дружка Кейти се включи като по команда. 70 00:05:13,532 --> 00:05:16,650 Но нея няма да я чуеш да пита: "Коя си ти, коя си ти?" 71 00:05:17,241 --> 00:05:19,657 Роз Дойл, новата ви продуцентка. - Нова продуцентка ли? 72 00:05:19,741 --> 00:05:21,782 Вие сте д-р Крейн, нали така? - Да, но къде е Дейв? 73 00:05:21,866 --> 00:05:26,491 Преназначиха го. - Аз бях свикнал с него! 74 00:05:26,574 --> 00:05:29,782 Знам, че сте изненадан, но всичко ще бъде наред. 75 00:05:29,866 --> 00:05:34,366 С Дейв вече отрепетирахме всичко - обаждания от слушатели, новини... 76 00:05:34,449 --> 00:05:38,324 Ето ви последната новина - Дейв си тръгна, идвам аз. 77 00:05:40,241 --> 00:05:42,907 Г-це Дойл, убеден съм, че сте напълно компетентна, 78 00:05:42,991 --> 00:05:45,991 но Дейв има 15-годишен опит и предпочитам да работя с него. 79 00:05:46,074 --> 00:05:48,282 И аз така бих предпочела. 80 00:05:48,366 --> 00:05:53,241 Мисля, че трябва да се обадя на шефовете и да попитам за Дейв. 81 00:05:53,324 --> 00:05:55,324 Не е честно спрямо двама ни. 82 00:05:56,157 --> 00:05:58,782 Д-р Крейн, Дейв ви заряза. 83 00:06:00,407 --> 00:06:02,407 Но защо? 84 00:06:07,407 --> 00:06:10,074 До два часа след полунощ му обяснявах подробно 85 00:06:10,157 --> 00:06:14,532 концепцията си за оптимално психическо здраве. 86 00:06:14,616 --> 00:06:16,616 Истинска загадка, нали? 87 00:06:18,157 --> 00:06:20,324 Вижте, ще ви подбера няколко обаждания... 88 00:06:20,407 --> 00:06:23,116 Не, и на Дейв казах същото - никакъв подбор на обажданията. 89 00:06:23,199 --> 00:06:26,907 Искам да бъде спонтанно, а пресяването убива спонтанността. 90 00:06:26,991 --> 00:06:29,616 Става още по-непонятно защо е напуснал Дейв. 91 00:06:31,199 --> 00:06:33,729 След пет секунди сте в ефир. Ще ви дам знак. 92 00:06:46,157 --> 00:06:48,324 Добър ден, Сиатъл. 93 00:06:49,824 --> 00:06:52,824 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 94 00:06:54,324 --> 00:06:58,199 Ако ви боли душата, аз мога да я излекувам. 95 00:07:03,824 --> 00:07:05,866 Да видим кой е на първа линия. 96 00:07:05,949 --> 00:07:08,199 Здравейте, аз съм д-р Фрейзър Крейн. 97 00:07:08,282 --> 00:07:11,074 Вие сте на кушетката. 98 00:07:11,157 --> 00:07:13,157 Не съм на кушетката! 99 00:07:13,241 --> 00:07:15,699 Говорех метафорично. 100 00:07:15,782 --> 00:07:18,407 Седя си на фотьойла. 101 00:07:20,782 --> 00:07:24,657 Да продължим тогава. С какво мога да ви помогна? 102 00:07:24,741 --> 00:07:26,074 Става въпрос за мъжа ми. 103 00:07:26,157 --> 00:07:29,407 Вижте, няма да мога. Много ми е неудобно. 104 00:07:29,491 --> 00:07:33,032 Не, моля ви, наистина искам да ви помогна. 105 00:07:33,116 --> 00:07:35,116 Продължете, моля! 106 00:07:47,449 --> 00:07:50,699 Опитвах и пак опитвах, но вече не знам какво да сторя! 107 00:07:52,949 --> 00:07:57,032 В такива случай често помага да повторите какъв е проблемът. 108 00:07:57,116 --> 00:08:01,324 Опитайте този път да го синтезирате в едно кратко изречение. 109 00:08:01,407 --> 00:08:05,116 Как би прозвучало то? - Мъжът ми е мъртъв! 110 00:08:07,407 --> 00:08:10,866 А може би трябва пак да опитаме с по-описателната версия. 111 00:08:12,116 --> 00:08:15,741 Почакайте... Връщаме се веднага след рекламите! 112 00:08:18,157 --> 00:08:20,532 Мога да продуцирам градинарско предаване. 113 00:08:20,616 --> 00:08:22,699 Щом мога да гледам цветя в килера, 114 00:08:22,782 --> 00:08:25,241 значи поназнайвам това-онова по въпроса. 115 00:08:27,449 --> 00:08:29,532 Да не си търсите друго предаване? 116 00:08:30,824 --> 00:08:34,032 Вижте, д-р Крейн, ще бъда откровена с вас. 117 00:08:34,116 --> 00:08:36,949 Просто мисля, че психиатрията е... 118 00:08:37,032 --> 00:08:41,282 истинска простотия. 119 00:08:41,366 --> 00:08:44,991 Че ние сме един за друг! - О, не се засягайте. 120 00:08:45,074 --> 00:08:47,199 Да не се засягам ли? Че защо да се засягам? 121 00:08:47,282 --> 00:08:49,907 Тази седмица напуснах дома си, в който живях 15 г., 122 00:08:49,991 --> 00:08:52,324 зарязах всичко и дойдох в другия край на страната, 123 00:08:52,407 --> 00:08:55,032 за да започва съвсем нова кариера! 124 00:08:55,116 --> 00:08:56,699 И още в първия напрегнат момент 125 00:08:56,782 --> 00:09:01,324 заварвам продуцента си да си търси ново предаване! 126 00:09:01,407 --> 00:09:03,616 Линкълн е имал по-добри перспективи 127 00:09:03,699 --> 00:09:06,347 на влизане в театъра, където са го застреляли! 128 00:09:20,074 --> 00:09:23,699 21 МАЙ 1993 Г. 17,13 Ч. 129 00:09:23,782 --> 00:09:28,324 Със слушателя трябва заедно да стигнете до същината на въпроса. 130 00:09:28,407 --> 00:09:31,074 Надлежно си отбелязвам. 131 00:09:31,157 --> 00:09:33,157 № 24... 132 00:09:35,032 --> 00:09:37,324 Май взе да ти идва в повече. 133 00:09:37,407 --> 00:09:39,449 Ще продължим утре. 134 00:09:39,532 --> 00:09:42,157 До скоро, Фрейзър! - Чао, Роз. 135 00:09:44,532 --> 00:09:46,532 О, извинете! - Извинен сте! 136 00:09:48,449 --> 00:09:50,157 А, Найлс! 137 00:09:50,240 --> 00:09:51,824 О, Фрейзър! 138 00:09:51,907 --> 00:09:54,615 Какво съвпадение! Как откри любимото ми кафене? 139 00:09:54,699 --> 00:09:58,199 Радиото е отсреща, а днес беше първото ми предаване. 140 00:09:58,282 --> 00:10:00,532 А, да, браво на теб! 141 00:10:00,615 --> 00:10:03,740 Е, радвам се, че се видяхме. Приятен ден! 142 00:10:07,740 --> 00:10:09,949 Найлс, няма ли да седнеш при мен? 143 00:10:10,032 --> 00:10:13,490 Бих седнал, но си имам изграден навик. 144 00:10:13,574 --> 00:10:17,532 Идвам всеки ден, поръчвам си кафе и си го пия сам. 145 00:10:17,615 --> 00:10:19,490 Нали разбираш? 146 00:10:19,574 --> 00:10:22,280 Найлс, за две години съм те виждал само веднъж. 147 00:10:24,449 --> 00:10:27,282 О, това ли имаш предвид? - Да! 148 00:10:27,365 --> 00:10:29,199 Е, ами добре тогава. 149 00:10:29,282 --> 00:10:33,490 В духа на "кръвта вода не става" защо пък не? 150 00:10:42,990 --> 00:10:44,907 Помня как за четвъртия ти рожден ден 151 00:10:44,990 --> 00:10:49,115 баба ни заведе в парка на въртележката 152 00:10:49,199 --> 00:10:53,032 и как с всички деца те чакахме да си изчистиш дървеното конче. 153 00:10:54,490 --> 00:10:58,032 Бях с къси панталонки, а седлото беше плувнало в детска пот. 154 00:11:06,240 --> 00:11:10,574 А, да, благодаря още веднъж, че с Марис ме поканихте на вечеря. 155 00:11:12,074 --> 00:11:15,240 Двамата изглеждате много щастливи. - О, да, обичаме се. 156 00:11:15,324 --> 00:11:17,795 Обвързани сме за цял живот като пингвините. 157 00:11:20,657 --> 00:11:23,657 Дори не мога да си представя да погледна друга жена. 158 00:11:24,199 --> 00:11:27,407 Извинете, може ли захарницата? - Да, разбира се. 159 00:11:34,657 --> 00:11:36,032 Искате ли да поръчате? - Да. 160 00:11:36,115 --> 00:11:39,949 Двойно безкофеиново обезмаслено лате със средна пяна, 161 00:11:40,032 --> 00:11:43,657 поръсено с щипчица канела. 162 00:11:43,740 --> 00:11:45,740 За мен едно чисто кафе. 163 00:11:47,740 --> 00:11:51,782 Извинете брат ми, още не е свикнал с модерните неща. 164 00:11:53,615 --> 00:11:56,407 Дано никога не стана толкова ужасно претенциозен, 165 00:11:56,490 --> 00:12:00,532 че чаша шварцкафе да не е достатъчно добра за мен! 166 00:12:07,240 --> 00:12:09,990 Е, как мина срещата ти с татко? 167 00:12:11,115 --> 00:12:13,115 Още не съм отишъл да го видя. 168 00:12:13,199 --> 00:12:15,240 Наистина ли? Тук си от цяла седмица. 169 00:12:15,324 --> 00:12:19,115 Бях много зает, нанасях се в ново жилище, разопаковах багажи... 170 00:12:19,199 --> 00:12:20,532 Фрейзър, търсиш си оправдания. 171 00:12:20,615 --> 00:12:23,365 Довечера ще ходя у тях. Защо не дойдеш с мен? 172 00:12:24,949 --> 00:12:28,324 Знам, че трябва да го видя, но в момента съм толкова уязвим! 173 00:12:28,407 --> 00:12:32,240 Последното, от което имам нужда, е киселият нрав на татко. 174 00:12:32,324 --> 00:12:35,365 От това ли се притесняваш? - Да! 175 00:12:35,449 --> 00:12:38,990 Назад си с новините. Баща ни е друг човек. 176 00:12:39,074 --> 00:12:43,032 Откакто го простреляха, омекна, вече има хъс за живот. 177 00:12:43,115 --> 00:12:45,240 Найлс, бях му на свиждане в болницата. 178 00:12:45,324 --> 00:12:48,442 Разплака човека на съседното легло, а той беше в кома. 179 00:12:49,699 --> 00:12:52,574 Тогава още беше в шок. После се промени. 180 00:12:52,657 --> 00:12:54,115 Както психиатър, знаеш, 181 00:12:54,199 --> 00:12:57,099 че при среща със смъртта човек преоткрива любовта си към живота. 182 00:12:57,199 --> 00:13:01,740 Ако знаеш как се забавляваме, когато ходя у тях! 183 00:13:01,824 --> 00:13:05,001 Понякога се чудя дали онзи куршум не му направи услуга. 184 00:13:06,490 --> 00:13:08,490 Благодаря. 185 00:13:09,574 --> 00:13:14,199 Каква некомпетентност! Съвсем ясно казах "щипчица канела", 186 00:13:14,282 --> 00:13:16,282 а той ми е изсипал цяла лопата! 187 00:13:17,574 --> 00:13:21,490 В някои държави биха му отрязали ръката, с която ръси! 188 00:13:27,115 --> 00:13:31,365 Бях забравил какво странно човече си. 189 00:13:35,699 --> 00:13:39,407 Татко определено ще се слиса, като ни види и двамата. 190 00:13:42,032 --> 00:13:43,115 Кой е? 191 00:13:43,199 --> 00:13:45,240 Найлс и един специален гост. 192 00:13:45,324 --> 00:13:47,324 О, за бога... 193 00:13:48,157 --> 00:13:51,032 Добре, не ме пришпорвай. 194 00:13:51,115 --> 00:13:53,115 Ама и той ги измисля едни! 195 00:13:54,324 --> 00:13:56,074 Татко, виж, Фрейзър! 196 00:13:56,157 --> 00:13:58,699 Виждам. Не съм ранен в очите! 197 00:13:58,782 --> 00:14:01,074 Престани... 198 00:14:03,240 --> 00:14:05,699 Обръща всичко на шега. 199 00:14:05,782 --> 00:14:08,365 Влизай, Фрейзър. - Благодаря, тате. 200 00:14:13,574 --> 00:14:14,740 Бейзбол ли гледаш? 201 00:14:14,824 --> 00:14:17,157 Пак губим. Пичърът е левак. 202 00:14:17,240 --> 00:14:19,990 Левак, кръгла нула! 203 00:14:23,782 --> 00:14:25,782 Нали така, капитане? 204 00:14:26,532 --> 00:14:28,532 Найлс, да не си пиян? 205 00:14:29,824 --> 00:14:30,865 Не ставай смешен. 206 00:14:30,949 --> 00:14:34,657 Тримата сме отново заедно. На кого му е притрябвал алкохол? 207 00:14:34,740 --> 00:14:36,740 На мен. - И на мен. 208 00:14:37,740 --> 00:14:40,365 Ще ти донеса бира. - Благодаря, татко. 209 00:14:44,824 --> 00:14:47,365 Долен лъжец! Променил се бил! 210 00:14:47,449 --> 00:14:49,782 Но успях да те доведа, нали? 211 00:14:49,865 --> 00:14:52,407 Грижа се сам за него откакто мама почина. 212 00:14:52,490 --> 00:14:53,615 Сега е твой ред. 213 00:14:53,699 --> 00:14:55,699 Добре дошъл у дома, блудни сине! 214 00:14:56,407 --> 00:14:58,949 Момчета, искате ли свински кожички? 215 00:14:59,032 --> 00:15:01,365 И да знаеш, че днес е на кеф. 216 00:15:03,782 --> 00:15:05,782 Не, татко, благодаря. 217 00:15:06,907 --> 00:15:09,199 Няма ли да спреш да ме зяпаш? 218 00:15:09,282 --> 00:15:10,365 Ето. 219 00:15:10,449 --> 00:15:12,740 Да, напълно разбирам, Фрейзър. 220 00:15:12,824 --> 00:15:16,865 Татко, Фрейзър иска да си наваксате, така че аз ще тръгвам. 221 00:15:16,949 --> 00:15:19,199 Както искаш. - Добре тогава. 222 00:15:20,282 --> 00:15:22,282 Не си се запознал с Еди. 223 00:15:22,740 --> 00:15:24,740 Еди... 224 00:15:26,365 --> 00:15:28,365 Фрейзър е първородният син. 225 00:15:34,157 --> 00:15:36,157 Щафетата е предадена. 226 00:15:43,157 --> 00:15:46,074 Е... - Как беше полетът? 227 00:15:47,282 --> 00:15:49,282 Всъщност дойдох с кола. 228 00:15:57,282 --> 00:15:59,282 По магистралата ли мина? 229 00:15:59,949 --> 00:16:01,949 По междущатския. 230 00:16:02,407 --> 00:16:04,990 Трябваше да хванеш магистралата. По-бързо е. 231 00:16:06,032 --> 00:16:08,032 Да му се не види. 232 00:16:13,407 --> 00:16:16,032 Татко, днес слуша ли ми предаването? 233 00:16:16,115 --> 00:16:18,115 Не, пропуснах го, съжалявам. 234 00:16:18,740 --> 00:16:20,032 Няма проблем. 235 00:16:20,115 --> 00:16:21,199 Как мина? 236 00:16:21,282 --> 00:16:24,907 Ами не особено гладко. 237 00:16:24,990 --> 00:16:26,907 Още не съм измислил 238 00:16:26,990 --> 00:16:30,490 с каква реплика да се представям на слушателите. 239 00:16:30,574 --> 00:16:32,032 Убеден съм, че ще измислиш нещо. 240 00:16:32,115 --> 00:16:35,365 Искам да е нещо познато, но да не е клише. 241 00:16:35,449 --> 00:16:37,802 Да е запомнящо се, но да не е подвеждащо. 242 00:16:38,949 --> 00:16:42,074 Няма голямо значение, но трябва да е нещо... 243 00:16:42,157 --> 00:16:45,365 Татко, моля те, не мога да се надвиквам с телевизора. 244 00:16:45,449 --> 00:16:47,782 Само да видя какъв е резултатът. 245 00:16:47,865 --> 00:16:51,032 Опитвам се да ти обясня дилемата си. 246 00:16:51,115 --> 00:16:55,032 Добре де, слушам те. Доволен ли си? Слушам те. 247 00:16:55,115 --> 00:16:58,199 Точно така! "Слушам ви"! Страхотно е! Имаш ли химикал? 248 00:16:58,282 --> 00:17:00,282 Да, на масата в кухнята. 249 00:17:01,490 --> 00:17:03,782 "Слушам ви"! Страшно ми хареса! 250 00:17:06,032 --> 00:17:09,865 Имам уговорка с едни приятели да се видим в бар "Дюк". 251 00:17:11,699 --> 00:17:15,115 Излизаш ли? - Да, тъкмо ще те изпратя. 252 00:17:15,199 --> 00:17:16,490 Не съм те виждал от две години. 253 00:17:16,574 --> 00:17:19,282 Дойдох, а ти се измъкваш след десет минути? 254 00:17:19,365 --> 00:17:22,157 Защо не престанем да се залъгваме? 255 00:17:22,240 --> 00:17:27,074 Нито на теб ти се идваше, нито имаме за какво да си говорим. 256 00:17:27,157 --> 00:17:28,532 Аз поне полагам усилия. 257 00:17:28,615 --> 00:17:31,115 Е, щом е усилие да говориш с мен... 258 00:17:32,199 --> 00:17:35,407 Явно затова се прибираше само веднъж годишно около Коледа. 259 00:17:35,490 --> 00:17:37,990 О, чакай, грешка, връщам си думите назад. 260 00:17:38,074 --> 00:17:40,898 Миналата година ходи до някаква карибска държава. 261 00:17:43,407 --> 00:17:45,407 Татко, никак не си прав. 262 00:17:45,490 --> 00:17:49,140 Като се преместих в Бостън, си идвах поне три-четири пъти годишно. 263 00:17:49,240 --> 00:17:52,740 Просто напоследък не остава време да си идвам толкова често. 264 00:17:52,824 --> 00:17:57,490 Да, забелязах, че след смъртта на майка ти стана доста зает. 265 00:18:01,740 --> 00:18:05,449 Е, какво пък, и аз не идвах да те виждам в Бостън. 266 00:18:05,532 --> 00:18:07,990 Нека приключим с тази тема. 267 00:18:10,490 --> 00:18:12,490 Да. 268 00:18:13,490 --> 00:18:16,490 Важното е, че сега сме тук. Заедно. 269 00:18:17,907 --> 00:18:19,907 Не искам да приключим вечерта, 270 00:18:19,990 --> 00:18:24,865 преди поне да сме се опитали да си поговорим като хората. 271 00:18:24,949 --> 00:18:29,407 Моля те, татко, ела, седни, нека поне опитаме, моля те! 272 00:18:58,574 --> 00:19:00,574 Е... 273 00:19:01,115 --> 00:19:05,782 Знаеш ли, бях забравил колко дъждовно е тук. 274 00:19:09,157 --> 00:19:11,157 Свиква се. 275 00:19:13,532 --> 00:19:15,532 Така всичко се раззеленява. 276 00:19:17,615 --> 00:19:19,615 Земята без дъжд не може. 277 00:19:47,532 --> 00:19:52,157 Скъпи мой, все си мислех, че вече ще си спрял да ме обожаваш. 278 00:19:58,824 --> 00:20:00,949 Привет, привет! - О, здравейте! 279 00:20:01,032 --> 00:20:04,282 Фрейзър, татко ми каза, че днес правиш три години в ефир, 280 00:20:04,365 --> 00:20:06,074 затова искаме да те поканим на вечеря. 281 00:20:06,157 --> 00:20:08,865 Благодаря ви. Тате, как се сети? 282 00:20:08,949 --> 00:20:11,199 Чух го по радиото. 283 00:20:12,199 --> 00:20:13,657 Слушал си предаването ми? 284 00:20:13,740 --> 00:20:18,199 Нещо такова. Заспах по време на мача. 285 00:20:19,199 --> 00:20:21,157 Като се събудих, говореше ти. 286 00:20:21,240 --> 00:20:24,282 И не си спрял радиото? - Ами не. 287 00:20:24,365 --> 00:20:27,483 Слушах те цели десет минути, преди да се унеса отново. 288 00:20:29,740 --> 00:20:32,574 Слаба похвала, но още отеква в ушите ми! 289 00:20:32,657 --> 00:20:34,699 Д-р Крейн? - Здравей, Дафни. 290 00:20:34,782 --> 00:20:36,907 Дафни, отиваме на вечеря. Ще дойдеш с нас? 291 00:20:36,990 --> 00:20:38,574 Благодаря, но не мога. 292 00:20:38,657 --> 00:20:41,990 Обещах си да помисля къде ще отида на почивка. 293 00:20:42,074 --> 00:20:45,032 Вариантите са два - у дома при нашите или в слънчево Акапулко. 294 00:20:45,115 --> 00:20:48,763 Ако мога да се пъхна в банския, бедрата ми ще решат вместо мен. 295 00:20:54,490 --> 00:20:56,490 Би било по-запомняща се, ако останем тук. 296 00:20:56,574 --> 00:21:01,032 Я тръгвай! - Приятно прекарване! 297 00:21:01,115 --> 00:21:03,490 Задръжте асансьора. - Добре. 298 00:21:04,199 --> 00:21:08,282 Дафни, мислех си за днешния ни разговор 299 00:21:08,365 --> 00:21:12,324 и реших да ти дам още една седмица почивка. 300 00:21:12,407 --> 00:21:15,740 Така ще можеш да отидеш и в Манчестър, и в Акапулко. 301 00:21:15,824 --> 00:21:21,365 Много мило! Май наистина смятате, че трябва да се прибера у дома. 302 00:21:21,449 --> 00:21:25,740 Днес осъзнах, че си заслужава да положиш усилие 303 00:21:25,824 --> 00:21:29,574 да бъдеш със семейството си. 304 00:21:30,865 --> 00:21:36,449 А често това усилие означава, че имаш нужда от седмица в Акапулко. 305 00:21:41,532 --> 00:21:43,699 Благодаря ви, д-р Крейн! - Няма защо. 306 00:21:46,282 --> 00:21:49,949 Може би, ако положа малко усилия, нещата няма да са толкова зле. 307 00:21:50,032 --> 00:21:52,032 Правилно разсъждаваш. 308 00:21:52,782 --> 00:21:56,032 И нещата наистина може да не са толкова зле. 309 00:21:56,115 --> 00:21:59,615 Да тръгваме! Ще хвана язва заради теб! 310 00:22:04,240 --> 00:22:08,240 Би ли ми оставила брошурите за Акапулко? 311 00:22:08,324 --> 00:22:10,615 За всеки случай. 312 00:22:13,365 --> 00:22:15,365 БЛАГОДАРИМ ЗА ОБАЖДАНЕТО 313 00:22:15,565 --> 00:22:18,965 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 314 00:22:37,449 --> 00:22:39,532 Фрейзър си тръгна.