1 00:00:25,225 --> 00:00:27,725 Нещо тревожи ли те? - Заради Джо е. 2 00:00:27,808 --> 00:00:31,641 Днес правим шест месеца, но ще празнуваме другата седмица, 3 00:00:31,725 --> 00:00:34,433 защото той ще лети до Лас Вегас с приятелите си. 4 00:00:34,516 --> 00:00:36,433 А, Вегас! Супер! 5 00:00:36,516 --> 00:00:38,933 Кажи му да не пропуска шоуто в Диамантния салон. 6 00:00:39,016 --> 00:00:41,016 "История на света без горнище". 7 00:00:42,141 --> 00:00:45,933 Ако още държат същата Вирсавия, ще изпита истинска наслада. 8 00:00:46,016 --> 00:00:49,225 Точно там искам Джо да прекара празника ни - 9 00:00:49,308 --> 00:00:51,058 на неприлично шоу във Вегас. 10 00:00:51,141 --> 00:00:54,725 Не, направено е с вкус и историческа достоверност. 11 00:00:54,808 --> 00:00:57,683 Без края, в който Елинор Рузвелт и Ева Браун 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,475 решават изхода на Втората световна с борба в пудинг. 13 00:01:04,766 --> 00:01:06,516 Здравейте, д-р Крейн. - Дафни. 14 00:01:06,600 --> 00:01:09,891 На какво дължим това удоволствие? - На безсрамен търговец на картини, 15 00:01:09,975 --> 00:01:11,350 който ми съдира кожата. 16 00:01:11,433 --> 00:01:14,725 Снощи бях на откриването на галерия. - Дълго ли ще разказваш? 17 00:01:14,808 --> 00:01:16,975 Умерено. - Върви и говори. 18 00:01:18,766 --> 00:01:20,558 Бях в галерията и водех разговор, 19 00:01:20,641 --> 00:01:23,641 чиято поанта беше върху поантилизма. 20 00:01:23,725 --> 00:01:27,058 В този момент изпуснах ордьовъра си и установих, че лети във въздуха. 21 00:01:27,141 --> 00:01:31,266 В следващия миг ме връхлетя разгневеният галерист, 22 00:01:31,350 --> 00:01:34,475 който настоя да го компенсирам за щетите по една от картините му. 23 00:01:35,183 --> 00:01:38,475 Как е забелязал парченце гъши пастет на творба на Джаксън Полък, не знам. 24 00:01:40,516 --> 00:01:43,100 Поискал е оценка, а искам да се подсигуря. 25 00:01:43,183 --> 00:01:44,933 Ти познаваше добър реставратор. 26 00:01:45,016 --> 00:01:49,933 Да, спаси ми живота миналата година, когато Еди облиза моя Лихтенщайн. 27 00:01:50,016 --> 00:01:52,016 Ще донеса визитката му. - Благодаря. 28 00:01:53,266 --> 00:01:55,683 Днес свободен ли си за обяд? - За жалост не. 29 00:01:55,766 --> 00:02:01,475 В радиото ще подложат предаването ми на т.нар. целева група следобед. 30 00:02:01,558 --> 00:02:03,641 В такъв случай вечеря? - Чудесно. 31 00:02:03,725 --> 00:02:05,391 Какво точно е "целева група"? 32 00:02:05,475 --> 00:02:08,850 Събират разни хора от улицата 33 00:02:08,933 --> 00:02:11,891 карат ги да слушат предаването ми и записват мненията им. 34 00:02:11,975 --> 00:02:13,516 Унизително е! - Определено. 35 00:02:13,600 --> 00:02:18,100 Представи си Зигмунд Фройд в стая с виенски лаици, които коментират: 36 00:02:18,183 --> 00:02:22,141 "Едиповият комплекс ми е неприятен, но харесвам завистта към пениса". 37 00:02:23,433 --> 00:02:27,475 И може да ме накарат да направя промени заради някой черноработник. 38 00:02:28,350 --> 00:02:31,350 Не се тревожи. И аз съм участвал в целева група. 39 00:02:31,433 --> 00:02:35,516 Звукът, който чуваш, е от забиването на пирон в ковчега ми. 40 00:02:37,850 --> 00:02:39,933 Изпробваха нов замразен деликатес. 41 00:02:40,016 --> 00:02:43,516 Кюфте с инжектиран в средата кашкавал. 42 00:02:46,641 --> 00:02:48,641 Напълно природосъобразно. 43 00:02:53,725 --> 00:02:55,975 Д-р Найлс Крейн. 44 00:02:56,058 --> 00:02:58,975 Оценката готова ли е? 45 00:02:59,058 --> 00:03:00,433 Моля? 46 00:03:00,516 --> 00:03:05,808 4000 долара? За да се отстрани миниатюрно парче от гъши черен дроб? 47 00:03:07,308 --> 00:03:10,475 Аз мога да го направя с клечка за уши и газирана вода! 48 00:03:10,558 --> 00:03:14,308 Не ме заплашвайте, че ако не платя, ми се пише лошо, защото... 49 00:03:14,391 --> 00:03:18,266 Така ли? Ти си този, който спи с бавачката! 50 00:03:18,350 --> 00:03:20,516 Млъкни! - Не, ти млъкни! 51 00:03:20,600 --> 00:03:24,683 Моля те, имам достатъчно дразнители, за да слушам и тъпи токшоута! 52 00:03:24,766 --> 00:03:28,475 Единствената по-низша форма на живот от хората, които участват в тях, 53 00:03:28,558 --> 00:03:29,933 са тези, които ги гледат. 54 00:03:30,016 --> 00:03:32,391 Като мен. - Моля? 55 00:03:32,475 --> 00:03:36,475 Не, не си дадох сметка, че ти... - Не, не, няма нищо. 56 00:03:36,558 --> 00:03:41,308 Но е интересно, че ме критикувате, задето слушам хорските проблеми, 57 00:03:41,391 --> 00:03:43,641 докато вие забогатявате от това. 58 00:03:43,725 --> 00:03:46,808 Дори ти, Дафни, правиш разлика между евтината сензация 59 00:03:46,891 --> 00:03:48,183 и психотерапията. 60 00:03:48,266 --> 00:03:52,600 А, дори аз? Дори празноглавата Дафни? 61 00:03:52,683 --> 00:03:54,891 Ще ви кажа каква разлика правя. 62 00:03:54,975 --> 00:03:58,058 Между истинския кавалер и снизходителния еснаф! 63 00:03:58,141 --> 00:04:02,308 Не съм такъв! - Каза той еснафски. 64 00:04:04,183 --> 00:04:06,600 Прощавай, че не съм земен като теб 65 00:04:06,683 --> 00:04:09,516 и татуираните ти братя в хавайски ризки. 66 00:04:10,225 --> 00:04:12,641 Надут пуяк! - Телевизионна маниачка! 67 00:04:12,725 --> 00:04:14,100 Сноб! - Глезла! 68 00:04:14,183 --> 00:04:16,475 Я млък! - Ти млъкни! 69 00:04:16,558 --> 00:04:18,808 Добре че спряхме телевизора. 70 00:04:21,891 --> 00:04:24,975 Д-р Крейн, много съжалявам. 71 00:04:25,058 --> 00:04:27,683 Ядосана съм на Джо. Не исках да ви обиждам. 72 00:04:27,766 --> 00:04:29,766 Дафни, извинявай, не знам какво ми стана. 73 00:04:29,850 --> 00:04:33,433 Оценителят ме ядоса и нарекох теб "телевизионна маниачка". 74 00:04:33,516 --> 00:04:35,725 Приятели? - Разбира се. 75 00:04:42,850 --> 00:04:44,600 Найлс, какво стана? 76 00:04:44,683 --> 00:04:48,183 Не съм сигурен, но олеле, боже, беше възхитително! 77 00:04:52,516 --> 00:04:55,683 Кръвта ни кипеше, разменяхме си саркастични реплики... 78 00:04:55,766 --> 00:04:58,183 Да не би да ти хареса караницата с Дафни? 79 00:04:58,266 --> 00:05:02,516 Всеки въодушевяващ миг. Неподправена и неудържима страст. 80 00:05:02,600 --> 00:05:05,266 Мисля, че по челото ми още има нейна плюнка. 81 00:05:08,891 --> 00:05:13,475 Защо татко ни учеше да не се караме с момичета? Прекрасно е! 82 00:05:13,558 --> 00:05:15,350 Искрите между нас... 83 00:05:15,433 --> 00:05:17,391 Найлс, дълго ли ще е описанието? 84 00:05:17,475 --> 00:05:18,725 Много. - Върви и говори. 85 00:05:18,808 --> 00:05:20,850 О, искрите между нас... 86 00:05:20,933 --> 00:05:24,266 Тялото ми сякаш гореше, а от ушите ми излизаха пламъци... 87 00:05:26,806 --> 00:05:28,223 ПОХАПНАЛ Е И НАДЕНИЧКА 88 00:05:28,306 --> 00:05:30,890 Като обсипваш своята дърпаща се приятелка с подаръци, Били, 89 00:05:30,973 --> 00:05:33,681 сякаш слагаш лейкопласт на отворена рана. 90 00:05:33,765 --> 00:05:36,556 Намери си жена, която ще откликне на чувствата ти, 91 00:05:36,640 --> 00:05:41,348 иначе рано или късно портфейлът, както и леглото ти ще са празни. 92 00:05:41,431 --> 00:05:43,681 Времето ни свърши. Благодаря, че ни слушахте. 93 00:05:43,765 --> 00:05:48,515 Аз съм д-р Фрейзър Крейн и ви желая добро психично здраве. 94 00:05:48,598 --> 00:05:51,140 Да поговорим за предаването на д-р Крейн. 95 00:05:52,098 --> 00:05:54,223 Постоянно гледате към двойното огледало, 96 00:05:54,306 --> 00:05:56,556 но зад него са само анализаторите. 97 00:05:56,640 --> 00:05:58,140 Затова говорете свободно. 98 00:05:58,223 --> 00:06:00,723 Там няма човек от предаването, който да се засегне. 99 00:06:00,806 --> 00:06:03,681 Ако кажат нещо лошо за мен, ще се самоубия. 100 00:06:03,765 --> 00:06:05,515 Стига, Роз, успокой се. 101 00:06:05,598 --> 00:06:08,598 Предаването ни е чудесно. Няма да го променим нито на йота. 102 00:06:08,681 --> 00:06:11,223 Само глупаците се вслушват в мнението на случайни хора. 103 00:06:11,306 --> 00:06:12,723 На мен ми хареса всичко. 104 00:06:12,806 --> 00:06:15,931 От друга страна, не бива да сме тесногръди. 105 00:06:16,015 --> 00:06:19,140 Аз харесвам Роз. Гласът й е много секси. 106 00:06:19,765 --> 00:06:23,765 Особено гърленият й смях. - Много мило! 107 00:06:23,848 --> 00:06:28,056 Не знаех, че имам гърлен смях. - Имате. И аз съм го забелязал. 108 00:06:28,140 --> 00:06:30,723 Наистина ли? Ама че сте! 109 00:06:35,723 --> 00:06:40,348 Думите му са доста смислени. - И е забавно. 110 00:06:40,431 --> 00:06:43,098 Взема слушателите си на сериозно, но понякога се шегува с тях. 111 00:06:43,181 --> 00:06:47,348 Аз съм почитателка на радиото и според мен е страхотно предаване. 112 00:06:48,890 --> 00:06:53,098 Не знам колко още хвалби мога да изслушам. 113 00:06:53,973 --> 00:06:56,265 Ману, забелязах, че мълчиш. 114 00:06:56,348 --> 00:06:58,473 Искаш ли да споделиш нещо? - Аз ли? Не. 115 00:07:01,056 --> 00:07:03,431 Държим да чуем мнението ти за предаването. 116 00:07:04,515 --> 00:07:06,973 Ами... не знам. 117 00:07:07,806 --> 00:07:09,806 Има нещо... 118 00:07:10,306 --> 00:07:12,306 Не ми харесва. 119 00:07:14,723 --> 00:07:18,931 Кой е дръзкият бунтар? 120 00:07:19,973 --> 00:07:22,348 Ще проверя. Казва се Ману Хабиб. 121 00:07:22,431 --> 00:07:25,515 Женен, без деца, има собствена будка за вестници. 122 00:07:25,598 --> 00:07:30,306 Странно е да чуеш резюмиран по този начин живот. 123 00:07:30,931 --> 00:07:34,806 Роз Дойл, продуцентка в радиото, неомъжена. 124 00:07:39,015 --> 00:07:41,223 Да се върнем към твоите размисли, Ману. 125 00:07:41,306 --> 00:07:43,848 Каза, че нещо в предаването не ти харесва. 126 00:07:43,931 --> 00:07:45,931 Може ли да конкретизираш? 127 00:07:46,015 --> 00:07:49,431 Ами... не харесвам него. 128 00:07:52,140 --> 00:07:53,431 Защо? 129 00:07:53,515 --> 00:07:56,265 Не знам. Просто не го харесвам. 130 00:07:56,348 --> 00:07:58,723 Аз го харесвам и постоянно ще го слушам. 131 00:07:58,806 --> 00:08:02,140 Страхотно предаване. - Да, чудесно е. И той е прекрасен. 132 00:08:02,223 --> 00:08:04,806 Боже, Фрейзър, това е парад на любовта. 133 00:08:04,890 --> 00:08:06,806 Напразно се впрягахме. 134 00:08:06,890 --> 00:08:08,890 "Просто не го харесвам." 135 00:08:10,931 --> 00:08:14,056 Носят ни кафето. Ще направим кратка почивка. 136 00:08:14,681 --> 00:08:19,348 Запалянковци, как върви тук? - Анализират предаването ти отсреща. 137 00:08:19,431 --> 00:08:22,765 Да, но след десет минути е все едно и също. 138 00:08:22,848 --> 00:08:25,431 Мъжете ме обожават, мацките се правят, че ме мразят. 139 00:08:27,890 --> 00:08:31,223 Твоята група е по-грозна и от моята. - Престани! 140 00:08:31,306 --> 00:08:35,390 Тези хора ни харесват. - По-ведро! Влезте в настроението. 141 00:08:35,473 --> 00:08:38,515 Това е велико. Живея за такива моменти. 142 00:08:41,015 --> 00:08:45,056 Точно така. Бръкни надълбоко. - Стига. Булдог... 143 00:08:45,140 --> 00:08:48,306 Като си почнал, може да стигнеш до яйцата на очи на закуска. 144 00:08:48,390 --> 00:08:49,931 Престани! 145 00:08:50,015 --> 00:08:54,140 Десет кинта, че ще изяде намереното. - Отвратително! Стига. 146 00:08:54,223 --> 00:08:56,598 Давай, давай, давай. 147 00:08:56,681 --> 00:08:58,223 В десетката! 148 00:08:58,306 --> 00:09:01,556 Познавам хората, нали?! - Махай се. 149 00:09:05,973 --> 00:09:08,098 Здравей, Найлс. - Здрасти, татко. 150 00:09:08,181 --> 00:09:11,348 Аноракът ти показва ли, че ще дойдеш с нас на вечеря? 151 00:09:12,598 --> 00:09:15,265 Да, но предлагам да ядем в "Тимбър мил". 152 00:09:15,348 --> 00:09:18,056 Имам купон за там, който изтича утре. 153 00:09:18,140 --> 00:09:20,223 Ако вечерям там, същото може да сполети и мен. 154 00:09:23,015 --> 00:09:26,265 Здравейте, д-р Крейн. - Ето я британската дива котка. 155 00:09:28,515 --> 00:09:31,723 Още е раздразнена заради онова с Джо. 156 00:09:31,806 --> 00:09:35,140 Внимавай да не се повтори скандалът от сутринта. 157 00:09:35,223 --> 00:09:37,598 А ние не искаме това да се случи, нали? 158 00:09:38,640 --> 00:09:42,098 Чипс, Дафни? Разумно ли е? - Какво имате предвид? 159 00:09:42,181 --> 00:09:45,723 Знаеш поговорката: "От чипс не се хубавее, а се дебелее." 160 00:09:47,181 --> 00:09:49,181 И се клатиш като патица. 161 00:09:52,973 --> 00:09:57,473 Откачи ли? - Не, радвам, че съм напълняла. 162 00:09:57,556 --> 00:10:00,515 Джо може да престане да ми опява да кача някое кило. 163 00:10:02,223 --> 00:10:05,890 Фрейзър, как мина с целевата група? - Горе-долу. 164 00:10:05,973 --> 00:10:08,765 Е, сам го каза, не бива да им се обръща внимание. 165 00:10:08,890 --> 00:10:12,598 Едно е да го кажеш, а съвсем друго да стоиш там и да те нападат лично. 166 00:10:14,181 --> 00:10:17,265 Един мъж каза в прав текст: "Просто не го харесвам". 167 00:10:19,015 --> 00:10:21,015 Само един ли? 168 00:10:24,556 --> 00:10:26,556 Аз лекувам с хумор. 169 00:10:27,973 --> 00:10:29,973 Ще престана. 170 00:10:31,181 --> 00:10:33,640 Все някой е казал нещо мило. 171 00:10:33,723 --> 00:10:36,431 Останалите 11 души ме обсипаха със суперлативи. 172 00:10:36,515 --> 00:10:38,931 11 от 12 души те харесват? Трябва да си във възторг. 173 00:10:39,015 --> 00:10:41,640 Даже Рузвелт не е имал такова одобрение. 174 00:10:41,723 --> 00:10:43,640 Нито Чърчил. 175 00:10:43,723 --> 00:10:48,348 Чърчил ли? Този украсен с пура алкохолен коктейл с лице? 176 00:10:51,181 --> 00:10:54,848 Да, ако те целуне сутрин, няма и да посегнеш към чая си. 177 00:10:58,681 --> 00:11:02,431 Ще ми се да говоря с този човек и да го питам защо не ме харесва. 178 00:11:02,515 --> 00:11:03,681 Но не мога. 179 00:11:03,765 --> 00:11:06,306 Обещали са му, че коментарите му са поверителни. 180 00:11:06,390 --> 00:11:09,098 Забрави. Да излезем на вечеря. Аз черпя. 181 00:11:09,181 --> 00:11:12,098 Какво не харесва у мен? Гласа ми, маниера ми? 182 00:11:12,181 --> 00:11:15,056 Плаша ли го? - И аз не знам какво не ти харесва! 183 00:11:15,140 --> 00:11:18,306 Всички трябва да те обичат. Като в онази пиеса в гимназията. 184 00:11:18,390 --> 00:11:21,723 Всяка вечер те аплодираха на крака, приятелите ти ти се възхищаваха. 185 00:11:21,806 --> 00:11:24,973 Един лош отзив в училищния вестник те разсърди за седмица. 186 00:11:25,056 --> 00:11:27,348 Ще ми се да мисля, че вече съм станал по-зрял. 187 00:11:27,431 --> 00:11:29,223 Но и ти щеше да се цупиш, ако беше прочел: 188 00:11:29,306 --> 00:11:33,431 "Опитите на г-н Крейн да върти ханш като Конрад от "Сбогом, птичко" 189 00:11:33,515 --> 00:11:36,306 накараха рецензента да възкликне: "Сбогом, закуско!". 190 00:11:41,681 --> 00:11:44,598 Тази рецензия беше ласкателна в сравнение с черновата ми. 191 00:11:50,348 --> 00:11:52,473 Разбирам какво преживявате. 192 00:11:52,556 --> 00:11:55,056 Веднъж спечелих на танци безапелационно, 193 00:11:55,140 --> 00:11:56,598 но вместо да празнувам, 194 00:11:56,681 --> 00:12:00,598 цяла нощ се тръшках за единствената лоша оценка. 195 00:12:00,681 --> 00:12:02,681 Глупачка! - Идиотка! 196 00:12:05,431 --> 00:12:08,181 Прекрачих границата. 197 00:12:09,265 --> 00:12:11,806 Слушайте, д-р Крейн... - Да, Дафни? 198 00:12:11,890 --> 00:12:13,890 Дафни, спри за момент. 199 00:12:15,098 --> 00:12:18,765 Спомни си каква си, когато се караш с Джо, а Найлс е разделен с жена си. 200 00:12:18,848 --> 00:12:21,348 Представи си колко емоционално нестабилен е, 201 00:12:21,431 --> 00:12:24,765 а и очевидно не си дава сметка, че се държи като пълен кретен! 202 00:12:26,556 --> 00:12:30,556 Прав сте, разбира се. Трябва да съм по-деликатна. 203 00:12:30,640 --> 00:12:34,848 Отсега нататък каквото и да кажете, няма да ви се ядосвам. 204 00:12:42,306 --> 00:12:44,306 Сам си го изпросих. 205 00:12:44,931 --> 00:12:47,140 Но "кретен" беше малко прекалено. 206 00:12:47,223 --> 00:12:51,765 Приеми го като отплата за заглавието "Птичето на Крейн снася яйце". 207 00:12:51,848 --> 00:12:53,890 Стига, Фрейзър, примири се. 208 00:12:53,973 --> 00:12:57,015 Какъвто и да си, каквото и да правиш, 209 00:12:57,098 --> 00:12:59,181 няма да угодиш на всички. 210 00:12:59,265 --> 00:13:02,890 Явно негативният ми багаж е само 1-2 кг над ограничението. 211 00:13:02,973 --> 00:13:05,848 Чудесно! Да вървим да вечеряме. - Добре. 212 00:13:05,931 --> 00:13:09,515 Това е нещо добро и полезно. Примирявам се. 213 00:13:17,681 --> 00:13:19,681 Ето го. 214 00:13:21,723 --> 00:13:23,723 Човека, който не ме харесва. 215 00:13:25,223 --> 00:13:27,348 Знаех си, че трябваше да вземем две коли. 216 00:13:32,764 --> 00:13:35,514 БЪЛВА ОГЪН И ЖУПЕЛ 217 00:13:35,597 --> 00:13:37,972 Какво ти става? 218 00:13:38,056 --> 00:13:41,014 Съжалявам, татко, но това "просто не го харесвам"... 219 00:13:41,097 --> 00:13:43,097 не е никак конкретно. 220 00:13:44,139 --> 00:13:46,597 Защо не ме харесва? - Има ли значение? 221 00:13:46,681 --> 00:13:48,806 Ако е безпредметно, ще предприема нещо. 222 00:13:48,889 --> 00:13:50,972 Иначе няма да му обърна внимание. 223 00:13:51,056 --> 00:13:53,139 Хубаво, иди да говориш с него. - Не мога. 224 00:13:53,222 --> 00:13:55,431 Не бива да узнава, че съм присъствал. 225 00:13:55,514 --> 00:14:01,472 Но ти може да идеш вместо мен. - О, за бога! 226 00:14:01,556 --> 00:14:04,847 Ако ще стоим тук повече време, може ли да заключим вратите? 227 00:14:04,931 --> 00:14:07,556 Спокойно, Найлс, кварталът е безопасен. 228 00:14:07,639 --> 00:14:10,681 Доковете са на две пресечки. - Както и "Риц-Карлтън". 229 00:14:10,764 --> 00:14:13,139 Именно. Впримчени сме между рая и ада. 230 00:14:15,264 --> 00:14:19,681 Искам само повече информация. Татко, моля те, говори с него. 231 00:14:19,764 --> 00:14:21,889 Ако получа отговор, после може ли да вечеряме? 232 00:14:21,972 --> 00:14:24,139 Добре, хубаво. Чакай, чакай! 233 00:14:24,222 --> 00:14:28,472 Не може да го попиташ директно. Ще разбере, че съм те пратил. 234 00:14:28,556 --> 00:14:31,431 Да намерим по-изкусен начин да повдигнем темата. 235 00:14:31,514 --> 00:14:34,472 Поне да скрием знака за инвалиди на татко! 236 00:14:34,556 --> 00:14:37,306 Дава ясен сигнал, че не можем да се самоотбраняваме. 237 00:14:37,389 --> 00:14:39,389 Като тирантите ти. 238 00:14:40,514 --> 00:14:43,139 Сетих се. Ти си бизнесмен, дошъл в града от Чикаго. 239 00:14:43,222 --> 00:14:47,472 Не, твърде очевидно е. От Кливланд. Кой се преструва, че е от Кливланд? 240 00:14:47,556 --> 00:14:50,639 Добре. И после ще ядем. - Чакай, не съм свършил. 241 00:14:50,722 --> 00:14:53,431 Този месец си назад с продажбите и си малко потиснат. 242 00:14:53,514 --> 00:14:55,764 Видял си реклама на предаването ми 243 00:14:55,847 --> 00:14:58,264 и се чудиш дали съм интелигентен. 244 00:14:58,347 --> 00:15:00,639 Моля? - Изрази го със собствени думи. 245 00:15:00,722 --> 00:15:02,806 Но ясна ли е концепцията? 246 00:15:02,889 --> 00:15:07,139 Добре, разбрах. Бизнесмен, Кливланд, депресия и после вечеря. 247 00:15:07,222 --> 00:15:09,139 Да, татко, вечеря. 248 00:15:09,222 --> 00:15:12,222 Понякога се вманиачаваш на разни теми. 249 00:15:14,097 --> 00:15:16,097 О, боже, вали дъжд. 250 00:15:21,264 --> 00:15:23,972 Аз съм Мартин Крейн, синът ми е д-р Фрейзър Крейн. 251 00:15:24,056 --> 00:15:27,722 Той е отсреща в онова беемве. Не, не гледайте! 252 00:15:27,806 --> 00:15:30,347 Боже! Бил е зад онова огледало. 253 00:15:30,431 --> 00:15:34,431 Не се тревожете. Не ви е ядосан. Просто се чуди защо не го харесвате. 254 00:15:34,514 --> 00:15:35,972 Аз го харесвам. 255 00:15:36,056 --> 00:15:38,306 Не е вярно. - Вярно е. 256 00:15:38,389 --> 00:15:41,806 Чул е какво сте казали. - Излъгали са ме. 257 00:15:41,889 --> 00:15:45,556 Излъгаха и за огледалото, и за подаръка. 258 00:15:47,764 --> 00:15:51,556 Това ли е пазарска чанта? Какво тогава е чантичка за кръста? 259 00:15:52,889 --> 00:15:56,556 Моля ви да бъдете по-конкретен. Какво не му харесвате? 260 00:15:57,889 --> 00:16:01,264 Не мога. Не обичам да говоря лоши неща за хората. 261 00:16:01,347 --> 00:16:03,764 А вие сте баща му. - Не, ще ми направите услуга. 262 00:16:03,847 --> 00:16:07,264 Отговорете само на този въпрос, и ще изчезнем завинаги. 263 00:16:07,347 --> 00:16:10,306 Обещавате ли? - Категорично. 264 00:16:11,472 --> 00:16:12,306 Добре. 265 00:16:12,389 --> 00:16:15,264 Не познавам сина ви добре, 266 00:16:15,347 --> 00:16:18,139 но ми се струва... 267 00:16:19,847 --> 00:16:22,222 Малко... 268 00:16:22,306 --> 00:16:24,472 Да? - Досаден. 269 00:16:25,431 --> 00:16:27,181 Добре, чудесно. Благодаря. 270 00:16:27,264 --> 00:16:30,847 Предайте на сина си, че съжалявам, задето ме дразни толкова. 271 00:16:30,931 --> 00:16:32,931 Непременно. 272 00:16:34,722 --> 00:16:36,097 Още не. Още не. 273 00:16:36,181 --> 00:16:38,597 Още не. Добре, отключи. 274 00:16:44,056 --> 00:16:46,056 Така, и... Заключи! 275 00:16:47,764 --> 00:16:49,056 Мисията изпълнена. - Браво! 276 00:16:49,139 --> 00:16:51,514 Повярва ли на историята ни? - Добре го баламосах. 277 00:16:51,597 --> 00:16:54,264 Но най-вече го убеди това с Кливланд. 278 00:16:54,347 --> 00:16:57,681 Да идем да ядем, преди да ни е видял заедно. 279 00:16:58,431 --> 00:17:01,847 Татко, а какво не харесва в мен? - Каза, че си досаден. 280 00:17:02,806 --> 00:17:05,722 Така ли? Защо? - Не го попитах. 281 00:17:05,806 --> 00:17:08,931 Как така не си го попитал? - О, боже! 282 00:17:09,014 --> 00:17:11,514 Съжалявам, но не знам какво значи, че съм досаден. 283 00:17:11,597 --> 00:17:13,597 За мен е пределно ясно! 284 00:17:14,139 --> 00:17:15,847 Фрейзър, не че не ти съчувствам, 285 00:17:15,931 --> 00:17:19,306 но дълго се старая да изглеждам опасен и започва да ме боли. 286 00:17:21,014 --> 00:17:22,972 Какво в мен намира за толкова досадно? 287 00:17:23,056 --> 00:17:26,056 Спомена нещо, че не даваш на един възрастен човек да яде. 288 00:17:26,889 --> 00:17:29,639 Всичко трябва да правя сам, нали? 289 00:17:31,972 --> 00:17:33,972 Вземи. - Благодаря. 290 00:17:35,222 --> 00:17:36,514 На кого звъниш? - На никого. 291 00:17:36,597 --> 00:17:41,181 Набрах 911 и държа бутона, в случай че хулиганите ни нападнат. 292 00:17:41,264 --> 00:17:44,347 Куриерът или момиченцето, което си играе в локвите? 293 00:17:48,306 --> 00:17:50,681 Здравейте. - Здравейте. 294 00:17:50,764 --> 00:17:54,514 Мога ли да ви услужа с нещо? - Да, да. 295 00:17:54,597 --> 00:17:57,639 Наскоро говорихте с търговец от Кливланд. 296 00:17:58,472 --> 00:18:00,722 Не съм. - Преди пет минути. 297 00:18:00,806 --> 00:18:04,514 Той се качи в онази кола там. Виждате ли? 298 00:18:07,014 --> 00:18:09,014 О, боже, не! Вие сте той. - Да. 299 00:18:09,097 --> 00:18:10,639 Да, аз съм. - Познах гласа. 300 00:18:10,722 --> 00:18:14,139 Не искам да ви притеснявам, а само да поговорим за малко. 301 00:18:14,222 --> 00:18:16,181 Харесвам предаването ви. - Не е вярно. 302 00:18:16,264 --> 00:18:19,139 Вярно е. Харесвам и предаването ви, и вас. 303 00:18:19,222 --> 00:18:22,097 Онзи човек беше баща ми. - Харесвам баща ви! 304 00:18:22,181 --> 00:18:25,972 Много мило, но сте му казали, че ме смятате за досаден. 305 00:18:26,056 --> 00:18:29,722 Да, така е. Няма проблеми, приемам конструктивната критика. 306 00:18:29,806 --> 00:18:31,889 Но ако сте малко по-конкретен... 307 00:18:31,972 --> 00:18:34,014 Какво точно в мен намирате за досадно? 308 00:18:34,097 --> 00:18:36,639 Не сте досаден. - Напротив! 309 00:18:36,722 --> 00:18:38,306 Щях ли да съм тук, ако не бях? 310 00:18:38,389 --> 00:18:41,431 Беше ми приятно да си поговорим, но започва почивката ми. 311 00:18:41,514 --> 00:18:43,514 Не, моля ви. 312 00:18:45,847 --> 00:18:49,764 Олеле! Много съжалявам. - Лепна. 313 00:18:49,847 --> 00:18:54,222 Нека ви помогна. - Не, няма нужда. Всичко е наред. 314 00:18:54,306 --> 00:18:56,306 Ману... - Карайте внимателно. 315 00:18:59,347 --> 00:19:02,014 Божичко! Много съжалявам. 316 00:19:02,097 --> 00:19:04,556 Боли ли ви? Дайте да го видя. - Нищо ми няма. Не. 317 00:19:04,639 --> 00:19:08,639 Аз съм лекар. - Ще взема лед от ресторанта. 318 00:19:08,722 --> 00:19:12,681 Аз ще удържам крепостта. Радвам се, че мога да помогна. 319 00:19:14,931 --> 00:19:16,722 Смачка ръката на господина 320 00:19:16,806 --> 00:19:20,472 и сега, изглежда, си присвоява и вестникарската му будка. 321 00:19:25,056 --> 00:19:28,472 Мили боже! Да пуши точно тук! Отвратително. 322 00:19:30,056 --> 00:19:33,056 Колко струва вестникът? - Да, ами... 323 00:19:33,139 --> 00:19:35,222 50 цента. 324 00:19:36,972 --> 00:19:39,181 Много благодаря. Заповядайте. - Извинете. 325 00:19:39,264 --> 00:19:42,556 Вие не сте ли д-р Крейн от радиото? - Да, аз съм. 326 00:19:42,639 --> 00:19:45,931 Никога не пропускам предаването ви. Обожавам ви. 327 00:19:46,014 --> 00:19:49,014 Омръзнало ви е да го чувате. - Рисковете на професията. 328 00:19:51,472 --> 00:19:54,514 Може ли един автограф? - Разбира се. 329 00:19:54,597 --> 00:19:56,597 "На Аманда." - Аманда. 330 00:19:56,931 --> 00:19:58,597 За мен е удоволствие. 331 00:19:58,681 --> 00:20:03,472 А защо сте тук? - Ами... Ще ви обясня. 332 00:20:03,556 --> 00:20:09,056 От радиото днес проведоха малко проучване сред слушателите 333 00:20:09,139 --> 00:20:13,764 и макар че 11 от 12 участници се изказаха в моя полза... 334 00:20:13,847 --> 00:20:15,056 Това дим ли е? - Е... 335 00:20:15,139 --> 00:20:18,431 Някои го смятат за незначително, но аз съм перфекционист и... 336 00:20:18,514 --> 00:20:21,097 Пожар! - Пожар ли?! Какво?! 337 00:20:21,181 --> 00:20:23,181 Божичко! 338 00:20:29,181 --> 00:20:32,347 Господи, Фрейзър подпали вестникарската му будка. 339 00:21:00,056 --> 00:21:02,056 Може ли? 340 00:21:03,431 --> 00:21:06,472 Каквото и да кажа сега, няма да ви облекчи, 341 00:21:06,556 --> 00:21:10,972 но ви уверявам, че ще поема всички финансови разходи. 342 00:21:14,014 --> 00:21:17,889 И всичко това, защото трябваше да разберете защо не ви харесвам... 343 00:21:19,472 --> 00:21:21,472 Бяхте малко неясен. 344 00:21:22,306 --> 00:21:25,306 Знаете ли защо? Ще ви обясня. 345 00:21:25,389 --> 00:21:27,389 Мисля, че сте всезнайко. 346 00:21:29,764 --> 00:21:34,222 Преди не го казах от любезност, но вие ме шпионирахте, 347 00:21:34,306 --> 00:21:36,681 преследвахте, тормозихте, 348 00:21:36,764 --> 00:21:39,889 заляхте ме с напитката ми, смачкахте ръката ми... 349 00:21:39,972 --> 00:21:42,681 А после, сякаш това не беше достатъчно, 350 00:21:42,764 --> 00:21:46,056 подпалихте вестникарската ми будка, с която си вадех хляба. 351 00:21:46,139 --> 00:21:49,931 Подарък от любимия ми чичо, мир на праха му! 352 00:21:52,389 --> 00:21:54,456 Толкова трудно ли беше? 353 00:21:58,163 --> 00:22:02,217 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 354 00:22:37,638 --> 00:22:39,971 Лека нощ.