1 00:00:09,325 --> 00:00:11,033 Здравей, Том. Слушам те. 2 00:00:11,116 --> 00:00:14,450 Здравейте, д-р Крейн. Става дума за приятелката ми. 3 00:00:14,533 --> 00:00:16,950 Проблемът е, че не знам дали я обичам заради самата нея, 4 00:00:17,033 --> 00:00:19,658 или защото физическият аспект на връзката ни е страхотен. 5 00:00:19,741 --> 00:00:22,658 От колко време сте заедно? - Шест години. 6 00:00:24,866 --> 00:00:27,533 И сексът е все така добър? 7 00:00:29,700 --> 00:00:33,991 Боже мой, д-р Крейн, всяка сутрин, нощем, три пъти на ден през уикенда. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,075 Не знам дали имаме нещо друго общо. 9 00:00:36,158 --> 00:00:40,241 Общите интереси са основата... Три пъти на ден ли каза? 10 00:00:42,700 --> 00:00:46,950 Това ненормално ли е? - Не, не. Не е ненормално. 11 00:00:47,950 --> 00:00:50,450 Не е честно, но не е ненормално. 12 00:00:51,908 --> 00:00:54,700 Може би всъщност имате много повече общи неща, 13 00:00:54,783 --> 00:00:56,366 отколкото предполагате. 14 00:00:56,450 --> 00:01:00,075 Знаеш ли какво? Вземи каталога на местния университет, прегледай го 15 00:01:00,158 --> 00:01:03,453 и виж дали няма курсове, които може да посещавате заедно. 16 00:01:03,991 --> 00:01:07,366 Това е добра идея. Благодаря. Приятен уикенд! 17 00:01:07,450 --> 00:01:10,980 Бих ти пожелал същото и на теб, но изглежда, не е необходимо. 18 00:01:11,908 --> 00:01:13,408 Това е всичко за днес, Сиатъл. 19 00:01:13,491 --> 00:01:17,241 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Желая ви добро психическо здраве! 20 00:01:22,283 --> 00:01:26,408 Ще му се обадя от колата. Лети за конференция в Швейцария. 21 00:01:26,491 --> 00:01:29,575 Обещал съм му да го обсъдим. - Сигурно е летял и преди. 22 00:01:29,658 --> 00:01:31,950 Не, г-жо ментор. 23 00:01:35,408 --> 00:01:38,450 Роз, това ли е роклята, която ще носиш на сватбата? 24 00:01:38,533 --> 00:01:42,825 Трябва. Аз съм шаферка. - Защо е толкова... 25 00:01:42,908 --> 00:01:45,408 Ужасна? Това е целта. 26 00:01:45,491 --> 00:01:48,950 По този начин и на този фон булката ще блести. 27 00:01:50,408 --> 00:01:53,879 До тази сладурана тя ще заблести като фенер против насекоми. 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,950 От всички мои приятелки в Уисконсин 29 00:01:57,033 --> 00:01:59,741 тя е последната, което мислех, че би ме изпреварила пред олтара. 30 00:01:59,825 --> 00:02:02,575 Да не е някоя миловидна бучка чедар? 31 00:02:03,491 --> 00:02:07,825 Работи в сладоледаджийницата на баща си и изяжда грешките си. 32 00:02:08,866 --> 00:02:10,408 Семейството на младоженеца прави фунийките. 33 00:02:10,491 --> 00:02:12,491 Не ни е необходим Фройд тук, нали? 34 00:02:14,283 --> 00:02:17,491 Всичко е толкова депресиращо. 35 00:02:17,575 --> 00:02:23,658 Напоследък всичките ми познати си купуват дом, женят се, имат деца. 36 00:02:23,741 --> 00:02:25,033 Къде бъркам? 37 00:02:25,116 --> 00:02:28,241 Като приятел ли искаш да ти отговоря или като лекар? 38 00:02:28,325 --> 00:02:30,783 Като приятел. - Иди на лекар. 39 00:02:30,866 --> 00:02:32,825 Фрейзър... 40 00:02:32,908 --> 00:02:35,991 Роз, мисля, че всичко произтича от неразрешени проблеми в миналото, 41 00:02:36,075 --> 00:02:38,866 които те подтикват да избереш точно тези мъже, с които излизаш. 42 00:02:38,950 --> 00:02:44,366 Винаги наперени и повърхностни, без изгледи за трайна връзка. 43 00:02:44,450 --> 00:02:46,433 Защо го правя? 44 00:02:46,533 --> 00:02:49,616 Може би е страх от обвързване, страх да не бъдеш наранена. 45 00:02:49,700 --> 00:02:53,033 Може би е време да започнеш да търсиш различен тип мъже. 46 00:02:53,116 --> 00:02:55,116 По-улегнали мъже. 47 00:02:55,491 --> 00:02:57,866 По-малко напереност, повече качество. 48 00:02:58,991 --> 00:03:02,700 Може би си прав. Ако бях умна, щях да изляза със следващия срещнат, 49 00:03:02,783 --> 00:03:04,783 който ме привлича най-малко. 50 00:03:08,200 --> 00:03:11,325 Роз, прехапах си езика. Ще го целунеш ли да ми мине? 51 00:03:12,533 --> 00:03:14,533 По-следващият. 52 00:03:15,366 --> 00:03:17,950 Ето видеокамерата ми, докторе. 53 00:03:18,033 --> 00:03:20,116 Благодаря ти, Булдог. - За какво ти е? 54 00:03:20,200 --> 00:03:24,075 Ще снимам живота на баща ми и Фредерик ще го гледа след години. 55 00:03:24,158 --> 00:03:26,200 Добра идея! 56 00:03:26,283 --> 00:03:29,241 Това е най-грозното нещо, което съм виждал. 57 00:03:29,325 --> 00:03:31,491 Ще ходя на сватба. - Обичам сватбите. 58 00:03:31,575 --> 00:03:34,366 Няма сватба, на която да не награбя поне една шаферка. 59 00:03:34,450 --> 00:03:38,156 Колкото по-грозна е роклята, толкова по-бързо искат да я свалят. 60 00:03:38,366 --> 00:03:40,896 Тази рокля ще падне, преди да хвърлят ориза. 61 00:03:43,158 --> 00:03:47,283 Трябва да тръгвам. Представяш ли си, хората ще ме гледат облечена така? 62 00:03:47,366 --> 00:03:50,950 Само за няколко часа. След това може да я дариш на Армията на спасението 63 00:03:51,033 --> 00:03:54,681 и така един ден ще донесеш радост на някой ирландски травестит. 64 00:03:59,615 --> 00:04:01,615 НИКОЙ НЕ КАЗА НИЩО ЗАБАВНО ЦЕЛИ ДВЕ СЕДМИЦИ 65 00:04:01,698 --> 00:04:04,365 Защо да ходя в Швейцария, ако не отида на ски поне за ден? 66 00:04:04,448 --> 00:04:08,331 Затова се измъкнах от конференцията и кого, мислиш, срещнах? Марис. 67 00:04:09,365 --> 00:04:12,424 Беше дошла за редовните си процедури с козя плацента. 68 00:04:13,948 --> 00:04:17,066 Боже мой, нима вече е време за процедурите с плацента? 69 00:04:18,032 --> 00:04:22,198 Сдърпахме се на пистата. Тя избяга, опитах се да я проследя, 70 00:04:22,282 --> 00:04:24,282 но не беше оставила следи в снега. 71 00:04:27,240 --> 00:04:30,365 Боже мой! - Какво има? 72 00:04:30,448 --> 00:04:33,532 Забелязах един човек - най-нелюбимия ми пациент. 73 00:04:33,615 --> 00:04:36,823 Този мъж е патологичен женкар, излиза с толкова много жени, 74 00:04:36,907 --> 00:04:40,907 че нарича всички "слънце", за да не стане грешка. 75 00:04:40,990 --> 00:04:42,407 Боже мой! 76 00:04:42,490 --> 00:04:45,282 Фрейзър, какво правиш, когато не харесваш някой пациент? 77 00:04:45,365 --> 00:04:49,240 Трудна тема. От колко време го лекуваш? 78 00:04:49,323 --> 00:04:51,490 От шест месеца. Нямаме никакъв напредък. 79 00:04:51,573 --> 00:04:54,868 Понякога си мисля, че не идва за помощ, а за да се хвали. 80 00:04:55,698 --> 00:05:00,032 Твърди, че досега е бил със 150 жени. 81 00:05:00,115 --> 00:05:03,157 Моля те, 150... 82 00:05:03,240 --> 00:05:07,198 Като че ли всяка бройка над седем не е абсурдна. 83 00:05:08,907 --> 00:05:12,073 Бих казал 11, но разбирам какво имаш предвид. 84 00:05:16,823 --> 00:05:20,073 Сега обслужва номер 151. 85 00:05:22,073 --> 00:05:24,198 Боже мой, той е тук заради Роз. 86 00:05:24,282 --> 00:05:27,990 Избрани са от магазина за матраци за "Мъж и жена на годината". 87 00:05:29,365 --> 00:05:33,198 Найлс, не разбираш. Напоследък тя е много уязвима. 88 00:05:33,282 --> 00:05:36,865 Прости ми, няма да остана. Тръгвам, преди да е дошъл да се запознаем. 89 00:05:36,948 --> 00:05:39,890 Трябва да я предупредя. - Да я предупредиш ли? Как? 90 00:05:40,823 --> 00:05:44,407 Това, което ти казах, е поверително. - Но... 91 00:05:44,490 --> 00:05:47,407 Не. - Добре. Прав си, разбира се. Но... 92 00:05:48,282 --> 00:05:52,073 Това е последният мъж на света, в когото трябва да се влюби Роз. 93 00:05:52,157 --> 00:05:54,922 Не се безпокой. Познаваш я - нищо няма да стане. 94 00:05:56,323 --> 00:05:58,865 Здравей, Фрейзър. - Здравей, Роз. 95 00:05:58,948 --> 00:06:02,365 Искам да те запозная с един човек. Това е Бен Колинс. 96 00:06:02,448 --> 00:06:05,365 Фрейзър Крейн. Приятно ми е! - И на мен! 97 00:06:05,448 --> 00:06:07,782 Може ли да седнем при теб? - Защо не? 98 00:06:07,865 --> 00:06:09,990 Ще донеса кафе. - Чудесно! 99 00:06:11,907 --> 00:06:14,157 Той е страхотен. 100 00:06:14,240 --> 00:06:17,157 Когато го видях за пръв път, си помислих, че не е мой тип. 101 00:06:17,240 --> 00:06:18,782 После си спомних думите ти. 102 00:06:18,865 --> 00:06:21,157 Много се радвам, че ми даде онзи съвет, 103 00:06:21,240 --> 00:06:23,490 защото иначе не бих го погледнала втори път. 104 00:06:23,573 --> 00:06:26,985 Роз, нека не изключваме и изключително важния трети поглед. 105 00:06:27,865 --> 00:06:29,865 Не се притеснявай за мен. 106 00:06:29,948 --> 00:06:33,282 Той е различен и наистина го е грижа за мен. 107 00:06:33,365 --> 00:06:35,365 Заповядай, слънце. 108 00:06:45,823 --> 00:06:47,823 Защо не си като другите кучета? 109 00:06:47,907 --> 00:06:50,966 Защо не носиш вкъщи кости или животни, които си убил? 110 00:06:58,448 --> 00:07:01,032 Ще ги сложа при розите, които откъсна вчера. 111 00:07:02,282 --> 00:07:04,823 Татко, връщаш се от разходка? 112 00:07:05,532 --> 00:07:08,615 Мисля, че е добър момент да включим старата камера. 113 00:07:08,698 --> 00:07:12,323 Не, друг път. - От няколко седмици ми отказваш. 114 00:07:12,407 --> 00:07:15,198 Някои хора биха го приели за намек. 115 00:07:15,282 --> 00:07:18,073 Трябва само да седнеш и да разкажеш живота си. 116 00:07:18,157 --> 00:07:19,907 Той няма нищо общо. 117 00:07:19,990 --> 00:07:24,198 По-скоро искаш да има какво да гледаш след смъртта ми. 118 00:07:24,282 --> 00:07:25,740 Тръпки ме побиват! 119 00:07:25,823 --> 00:07:29,365 Не мога да повярвам, че отказваш да запиша историята на живота ти, 120 00:07:29,448 --> 00:07:32,198 история, която само ти можеш да разкажеш, 121 00:07:32,282 --> 00:07:33,948 и то защото те побиват тръпки. 122 00:07:34,032 --> 00:07:36,740 Добре, ето истината. 123 00:07:36,823 --> 00:07:39,412 Забранено ми е заради индианското ми потекло. 124 00:07:40,407 --> 00:07:44,698 Страх ме е, че вълшебната ти кутия ще открадне духа ми. 125 00:07:45,573 --> 00:07:47,823 Не знам защо си толкова негативно настроен. 126 00:07:47,907 --> 00:07:51,437 Не е за хората след теб, а за времето, когато няма да помниш. 127 00:07:52,907 --> 00:07:54,490 Здравей, Фрейзър. - Здрасти. 128 00:07:54,573 --> 00:07:58,490 Защо, след като те чаках 45 минути, реших, че си забравила за срещата? 129 00:07:58,573 --> 00:08:02,115 Извинявай, бях тръгнала, когато се обади Бен. 130 00:08:02,198 --> 00:08:05,073 Да, Бен. - Какво ти става? 131 00:08:05,157 --> 00:08:07,407 Всеки път правиш тази физиономия. 132 00:08:07,490 --> 00:08:09,823 Имам усещането, че не го харесваш много. 133 00:08:09,907 --> 00:08:13,073 Просто знам някои неща за него. - Какви? 134 00:08:14,323 --> 00:08:17,823 Малко е стар за теб. - На 36 е. 135 00:08:17,907 --> 00:08:21,282 Именно. Била си в първи курс, а той е завършвал. 136 00:08:21,365 --> 00:08:23,698 Ще си взема куфарчето. - Ще донеса кола. 137 00:08:25,157 --> 00:08:28,657 Здравей, Дафни. - Здравей, Роз. Как си? 138 00:08:28,740 --> 00:08:31,073 Добре. Може ли да те попитам нещо? 139 00:08:31,157 --> 00:08:34,407 Фрейзър не ти ли изглежда странен... - И още как! 140 00:08:35,823 --> 00:08:37,740 Не бях довършила въпроса. 141 00:08:37,823 --> 00:08:40,941 Когато знаеш отговора, е трудно да не натиснеш бутона. 142 00:08:42,157 --> 00:08:44,032 Това е странно. 143 00:08:44,115 --> 00:08:47,990 За първи път от години имам наистина сериозна връзка. 144 00:08:48,073 --> 00:08:50,948 И вместо да се радва за мен, Фрейзър изглежда притеснен. 145 00:08:51,032 --> 00:08:53,907 Странно е. 146 00:08:54,948 --> 00:08:57,657 Освен ако... - Освен ако какво? 147 00:08:57,740 --> 00:09:02,948 Д-р Крейн те ревнува от Бен, защото те иска за себе си. 148 00:09:04,573 --> 00:09:07,990 Не! - Да! 149 00:09:08,073 --> 00:09:10,490 Не! Не! Не! Фрейзър? 150 00:09:10,573 --> 00:09:15,407 Настина ли мислиш така? Дафни, не! Не е възможно! 151 00:09:15,490 --> 00:09:18,615 Той ми каза да си намеря нов приятел. 152 00:09:18,698 --> 00:09:22,657 Улегнал, грижовен. Качествен, а не наперен мъж. 153 00:09:22,740 --> 00:09:25,948 Може да напишат това на гроба на д-р Крейн. 154 00:09:26,032 --> 00:09:29,615 Стига! Не е възможно. - Почакай. Има още нещо. 155 00:09:29,698 --> 00:09:32,240 Какво? - Не бива да ти казвам, 156 00:09:32,323 --> 00:09:35,907 но днес д-р Крейн говореше с брат си по телефона и каза, 157 00:09:35,990 --> 00:09:39,573 че връзката ти с Бен го влудявала. 158 00:09:39,657 --> 00:09:41,823 И че умирал от желание да ти каже, но не можел. 159 00:09:41,907 --> 00:09:44,698 Боже мой! Чула си го да казва това? 160 00:09:44,782 --> 00:09:47,157 Да, сигурна съм. 161 00:09:47,240 --> 00:09:50,365 Това е много странно. Какво да кажа? Може би трябва да си премълча. 162 00:09:50,448 --> 00:09:53,573 Ще види колко съм щастлива с Бен. - Бен, Бен! 163 00:09:53,657 --> 00:09:57,407 Би ли оставила Бен за минута и ми обърнала внимание? 164 00:10:00,240 --> 00:10:03,073 Добре. 165 00:10:10,447 --> 00:10:12,364 Добро утро, Роз. - Здравей. 166 00:10:12,447 --> 00:10:15,197 Изглеждаш прекрасно. Много ти отива. 167 00:10:15,280 --> 00:10:17,655 Благодаря. - Мисля, че трябва да те прегърна. 168 00:10:17,739 --> 00:10:21,614 Не изглеждам чак толкова добре. - Не, Роз. 169 00:10:21,697 --> 00:10:23,405 Виж, рейтингът е готов 170 00:10:23,489 --> 00:10:25,697 и тази седмица сме по-нагоре от всякога. 171 00:10:25,780 --> 00:10:27,780 Прекрасно! Честито, партньорке! 172 00:10:29,905 --> 00:10:32,989 Защо да не вечеряме довечера и не го отпразнуваме? 173 00:10:33,072 --> 00:10:36,655 Звучи добре, но имам други планове. 174 00:10:36,739 --> 00:10:38,405 Трябваше да се досетя. 175 00:10:38,489 --> 00:10:42,780 Може би друг път. - Добре, звучи страхотно. 176 00:10:42,864 --> 00:10:45,322 Докторе, кога ще ми върнеш камерата? 177 00:10:45,405 --> 00:10:48,530 Довечера имам гореща среща и искам да я запиша за идните поколения. 178 00:10:48,614 --> 00:10:51,447 Ако разбираш какво имам предвид. - Утре, Булдог. 179 00:10:51,530 --> 00:10:54,614 За довечера може да наемеш полицейски художник, 180 00:10:54,697 --> 00:10:56,815 който да скицира срещата от балкона. 181 00:10:59,280 --> 00:11:04,155 Мамо, откога си познавала татко, преди да му кажеш, че го обичаш? 182 00:11:04,739 --> 00:11:09,739 Мамо? Разведени сте от 15 години. Остави. 183 00:11:10,905 --> 00:11:13,530 Довечера Бен ще дойде на вечеря 184 00:11:13,614 --> 00:11:15,989 и мисля да му кажа, че го обичам. 185 00:11:17,114 --> 00:11:20,030 Имам работа. Чао. - Извинявай, Роз. 186 00:11:20,114 --> 00:11:22,530 Трябваше да почукам. - Няма проблем. 187 00:11:22,614 --> 00:11:28,364 Чух последната част от разговора ви. 188 00:11:28,447 --> 00:11:33,530 Дали не избързваш малко с Бен? Наистина ли е толкова сериозно? 189 00:11:34,364 --> 00:11:38,780 Да, много. - Има много други мъже на света. 190 00:11:38,864 --> 00:11:41,489 И много жени. 191 00:11:43,114 --> 00:11:45,697 Това е въпрос на лично предпочитание, но... 192 00:11:47,239 --> 00:11:49,114 Имах предвид за теб. 193 00:11:49,197 --> 00:11:55,030 Искам да ти кажа, че знам, че не одобряваш връзката ми с Бен... 194 00:11:56,239 --> 00:12:00,072 Ние сме щастливи заедно. - Излизате едва от месец. 195 00:12:00,155 --> 00:12:03,905 Понякога това е напълно достатъчно. 15 секунди. 196 00:12:05,280 --> 00:12:08,239 Фрейзър, бих искала да си мисля, 197 00:12:08,322 --> 00:12:10,947 че една малка частица в теб се радва за мен. 198 00:12:11,030 --> 00:12:14,266 В крайна сметка стигнах дотук благодарение на съвета ти. 199 00:12:15,239 --> 00:12:18,004 Разбира се, че се радвам за теб. - Благодаря ти. 200 00:12:20,489 --> 00:12:22,780 Аз и глупавият ми съвет... 201 00:12:24,405 --> 00:12:27,572 Ще бъдем с теб през следващите три часа, Сиатъл. 202 00:12:31,405 --> 00:12:35,655 Не мога. Злокобно е. - Не е и ако не го направиш, 203 00:12:35,739 --> 00:12:38,489 единственият запис с теб ще бъде как се преструваше, 204 00:12:38,572 --> 00:12:41,631 че коремът ти е лицето, през онова лято край езерото. 205 00:12:42,530 --> 00:12:47,280 Добре, ако така ще млъкнеш. - Благодаря. Ще бъде бързо и лесно. 206 00:12:49,447 --> 00:12:50,697 С тези ли дрехи ще бъдеш? - Забрави. 207 00:12:50,780 --> 00:12:53,280 Не, не. Започваме. 208 00:12:56,530 --> 00:12:58,280 Казвам се Мартин Крейн. 209 00:12:58,364 --> 00:13:01,364 Когато направихме този запис, бях на 65 г. 210 00:13:02,322 --> 00:13:05,322 Но сега съм умрял. 211 00:13:10,239 --> 00:13:13,239 Затворен в ковчег под земята. 212 00:13:13,864 --> 00:13:16,405 Страшничко, а? 213 00:13:18,864 --> 00:13:20,947 Татко, сигурно има и послание, 214 00:13:21,030 --> 00:13:23,322 което искаш да оставиш на потомците ти през 21. в.? 215 00:13:23,405 --> 00:13:25,530 Добре де, добре. 216 00:13:27,697 --> 00:13:31,655 Помнете, винаги работете усърдно. Семейството е на първо място. 217 00:13:32,864 --> 00:13:34,780 И имам... 218 00:13:34,864 --> 00:13:39,155 1 млн. долара в небелязани банкноти, които отмъкнах от един дилър 219 00:13:39,239 --> 00:13:42,614 и са натъпкани в старото ми войнишко сандъче. 220 00:13:44,030 --> 00:13:47,447 Комбинацията е 15 наляво, 221 00:13:47,530 --> 00:13:50,114 32 надясно, наляво... 222 00:14:04,155 --> 00:14:06,508 Потомци, вижте какво е трябвало да търпя. 223 00:14:08,822 --> 00:14:10,072 Здравейте. - Здравей. 224 00:14:10,155 --> 00:14:12,114 Предполагам, че приключихме. 225 00:14:12,197 --> 00:14:15,722 Освен ако не искаш потомците да видят как отивам до тоалетната. 226 00:14:15,822 --> 00:14:18,864 Радвам се, че си тук. Трябва да поговорим за Роз. 227 00:14:18,947 --> 00:14:21,614 Вече наруших медицинската етика, няма да го направя пак. 228 00:14:21,697 --> 00:14:23,739 Нещата са отчайващи. - Не. 229 00:14:23,822 --> 00:14:26,489 Найлс, тази вечер тя планира да му каже, че го обича. 230 00:14:26,572 --> 00:14:29,322 Като се има предвид какво ми каза за навиците на Бен, 231 00:14:29,405 --> 00:14:31,739 това ще е краят за Роз и тя ще бъде съкрушена. 232 00:14:31,822 --> 00:14:35,530 Трябва да има вратичка в правилата за лекарската тайна, 233 00:14:35,614 --> 00:14:39,026 която да ми позволи да я предупредя, без да наруша етиката. 234 00:14:39,322 --> 00:14:42,489 Помогни ми да прегледам учебниците. 235 00:14:42,572 --> 00:14:45,322 Не, няма да участвам. - Моля те. Помисли за Роз. 236 00:14:45,405 --> 00:14:48,239 Мисля за моето право да практикувам. - Сети се какво е казал Фройд, 237 00:14:48,322 --> 00:14:52,322 "Никога не сме толкова нещастни, колкото когато загубим любовта." 238 00:14:55,572 --> 00:14:59,447 Добре. Но беше мръсен номер да използваш цитат от Фройд. 239 00:14:59,530 --> 00:15:01,822 Извинявай. 240 00:15:01,905 --> 00:15:06,280 Тайното оръжие на братята Крейн. - Знам. Благодаря ти. 241 00:15:08,530 --> 00:15:10,155 Ето една възможност. 242 00:15:10,239 --> 00:15:13,030 Може да я предупредим, 243 00:15:13,114 --> 00:15:15,489 ако той планира да й причини телесна повреда. 244 00:15:15,572 --> 00:15:16,905 Планира ли? - Не. 245 00:15:16,989 --> 00:15:18,905 По дяволите! 246 00:15:18,989 --> 00:15:23,072 Щеше да бъде много по-лесно, ако Роз беше невменяема. 247 00:15:27,739 --> 00:15:29,072 Продължавай. 248 00:15:29,155 --> 00:15:31,947 Тогава щяхме да има оправдание да я защитим. 249 00:15:33,322 --> 00:15:37,947 Безразсъдна ли е? - Веднъж ударила автомат, 250 00:15:38,030 --> 00:15:40,207 когато вместо напитка пуснал десертче. 251 00:15:40,739 --> 00:15:43,822 Граничен случай. Фантазира ли? 252 00:15:43,905 --> 00:15:46,447 Често твърди, че успехът ни се дължал на нея. 253 00:15:46,530 --> 00:15:48,822 Близо, близо сме. - Да. 254 00:15:48,905 --> 00:15:51,155 Има интелигентност под средната? 255 00:15:51,239 --> 00:15:54,239 Веднъж поръча бутилка "Бял зинфандел". 256 00:15:54,322 --> 00:15:57,780 Бинго! Иди при нея. Тя е заплаха за себе си. 257 00:15:57,864 --> 00:16:01,322 Удивително е, че й позволяват да шофира. 258 00:16:01,739 --> 00:16:03,030 ЗАВРЪЩАНЕТО НА ШАФЕРКАТА 259 00:16:03,114 --> 00:16:05,614 Кой е? - Фрейзър. 260 00:16:09,197 --> 00:16:12,447 Боже мой, какво се е случило? - Той ме изостави. 261 00:16:13,697 --> 00:16:16,239 О, скъпа! 262 00:16:16,322 --> 00:16:18,322 Боже мой! - Влез. 263 00:16:19,697 --> 00:16:24,239 Всичко вървеше добре до момента, в който му казах: "Обичам те". 264 00:16:24,322 --> 00:16:25,822 Изгледа ме така, 265 00:16:25,905 --> 00:16:29,655 сякаш беше завил погрешка към някой ужасен квартал. 266 00:16:32,405 --> 00:16:35,280 Дори не опита шампанското. 267 00:16:35,989 --> 00:16:38,447 Съжалявам, Роз. 268 00:16:39,239 --> 00:16:41,655 Заповядай. - Благодаря. 269 00:16:42,989 --> 00:16:44,989 Когато... 270 00:16:48,530 --> 00:16:53,697 Когато му се обясни в любов, така ли беше облечена? 271 00:16:55,322 --> 00:16:57,280 Не. 272 00:16:57,364 --> 00:17:00,447 След като си тръгна, отидох да се преоблека 273 00:17:00,530 --> 00:17:03,572 и видях старите си шаферски рокли в гардероба. 274 00:17:04,489 --> 00:17:09,697 Тогава си спомних, че това е моята роля - на шаферка, 275 00:17:09,780 --> 00:17:13,114 че трябва да нося тази униформа. 276 00:17:13,197 --> 00:17:18,239 Роз, недей. Недей. Стига. Моля те. 277 00:17:18,322 --> 00:17:22,947 Когато съм в депресия, се обличам елегантно 278 00:17:23,030 --> 00:17:25,405 и това повдига духа ми. 279 00:17:25,489 --> 00:17:29,822 Няма да ти навреди, ако се срешиш... 280 00:17:30,655 --> 00:17:32,655 Или си измиеш зъбите. - Боже мой! 281 00:17:34,780 --> 00:17:38,905 Сигурно изглеждам ужасно. - Не, изобщо. 282 00:17:38,989 --> 00:17:41,947 Ти си голям лъжец. 283 00:17:43,322 --> 00:17:47,322 Но беше прав за Бен. Аз просто не виждах. 284 00:17:50,322 --> 00:17:53,739 Какво те води насам? - Всъщност дойдох... 285 00:17:54,697 --> 00:17:58,989 Да направя последен опит да те убедя, че Бен не е за теб. 286 00:18:00,155 --> 00:18:01,947 Заслужаваш някой по-добър. 287 00:18:02,030 --> 00:18:05,072 Да, страхотна партия съм. 288 00:18:11,572 --> 00:18:13,780 По дяволите. - Виж, Роз... 289 00:18:17,530 --> 00:18:20,364 Нещата не са толкова мрачни, колкото изглеждат. 290 00:18:20,447 --> 00:18:24,239 Ти си красива, интелигентна, желана... 291 00:18:26,905 --> 00:18:30,447 Моля те, нека пробвам аз. 292 00:18:30,530 --> 00:18:35,197 Всеки мъж трябва да се смята за късметлия, ако е с теб. 293 00:18:35,280 --> 00:18:38,447 Вярваш ли в това, което казваш? 294 00:18:38,530 --> 00:18:42,197 Да. И съм изненадан, че ме питаш. - Май не го вярвам. 295 00:18:42,989 --> 00:18:47,239 Знам, че от известно време изпитваш романтични чувства към мен. 296 00:18:51,905 --> 00:18:55,905 Какво?! - Хайде, не отричай. 297 00:18:55,989 --> 00:18:59,947 Тези намеци да си намеря качествен, а не наперен мъж, 298 00:19:00,030 --> 00:19:02,030 ненавистта ти към Бен... 299 00:19:02,114 --> 00:19:04,822 А и Дафни те чула да казваш на Найлс, 300 00:19:04,905 --> 00:19:08,364 че все за мен мислиш и искаш да ми кажеш истината. 301 00:19:08,447 --> 00:19:10,364 Дафни ти е казала това? - Не й се ядосвай. 302 00:19:10,447 --> 00:19:12,489 Няма. Когато го е казала... 303 00:19:12,572 --> 00:19:15,947 Всичко е наред. Радвам се, че ми го каза. 304 00:19:16,780 --> 00:19:19,905 Единственото, което ме държи да не рухна емоционално, 305 00:19:19,989 --> 00:19:24,739 е мисълта, че мъж като теб се интересува от мен. 306 00:19:29,114 --> 00:19:34,155 Тогава няма смисъл да отричам, нали? 307 00:19:42,780 --> 00:19:47,780 Може би идеята за нас двамата не е толкова налудничава. 308 00:19:47,864 --> 00:19:50,739 Ти си от мъжете, с които трябва да бъда - 309 00:19:50,822 --> 00:19:53,239 умен, нежен... 310 00:19:54,197 --> 00:19:56,322 Казах "нежен". - Извинявай. 311 00:19:56,405 --> 00:20:01,614 Извинявай, Роз, има толкова много... - Знам, знам. 312 00:20:01,697 --> 00:20:05,050 Служебните романси се провалят. - Точно това имах предвид. 313 00:20:05,489 --> 00:20:09,655 Разочарована съм. Трябва ми време. - Да, много време. 314 00:20:12,614 --> 00:20:15,239 От друга страна, ти си този, който винаги казва, 315 00:20:15,322 --> 00:20:17,530 че най-добрите връзки започват с приятелство. 316 00:20:17,614 --> 00:20:20,614 Така казвам, да, наистина е така. 317 00:20:20,697 --> 00:20:25,530 Ние сме приятели, нали? - Много добри приятели. 318 00:20:25,614 --> 00:20:30,572 Сега и двамата сме свободни. - В моя случай - болезнено свободен. 319 00:20:31,739 --> 00:20:34,916 Зная, но може би, ако започнем с широко отворени очи... 320 00:20:42,322 --> 00:20:44,440 Не, какво говоря? Това е налудничаво. 321 00:20:45,739 --> 00:20:50,155 Връзката ми с теб е може би най-свястната от всички. 322 00:20:50,239 --> 00:20:53,322 Не искам да я провалям. - Като го каза, 323 00:20:53,405 --> 00:20:57,739 връзката ми с теб вероятно е най-добрата ми връзка с жена. 324 00:20:57,822 --> 00:21:00,655 Не че е имало голяма надпревара. 325 00:21:05,447 --> 00:21:08,322 За приятелството! 326 00:21:10,447 --> 00:21:11,614 За надеждата! 327 00:21:11,697 --> 00:21:16,864 Когато пак кажеш на мъж, че го обичаш, той да го повтори. 328 00:21:20,739 --> 00:21:22,780 Да видим. 329 00:21:22,864 --> 00:21:25,155 Обичам те, Фрейзър. 330 00:21:26,072 --> 00:21:28,072 И аз те обичам, Роз. 331 00:21:29,655 --> 00:21:31,030 Ще се оправиш ли? - Да. 332 00:21:31,114 --> 00:21:33,114 Трябва да тръгвам. 333 00:21:33,197 --> 00:21:36,197 Все така става, когато кажа на мъж, че го обичам. 334 00:21:36,280 --> 00:21:40,364 Не, не. Ще остана, ако искаш. 335 00:21:40,447 --> 00:21:44,530 Не, не се притеснявай за мен. Няма да съм сама. 336 00:21:44,614 --> 00:21:48,364 Ще си взема вана с приятеля си - сладоледа "Бен и Джери". 337 00:21:50,905 --> 00:21:53,447 До утре, Роз! - Чао, Фрейзър. 338 00:22:10,941 --> 00:22:14,555 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 339 00:22:37,405 --> 00:22:39,405 Лека нощ на всички.