1 00:00:09,866 --> 00:00:13,658 По-бързо, Фрейзър! Можеш да хванеш светофара. 2 00:00:13,741 --> 00:00:17,783 Престани, ще се пребием. - Не мога да закъснея за тази среща. 3 00:00:17,866 --> 00:00:21,200 Тук завий надясно! - Това е нелепо! 4 00:00:21,283 --> 00:00:25,241 До химическото, до банкомата, а сега и до някакъв ресторант. 5 00:00:25,325 --> 00:00:28,116 Извинявай. Не бях планирала ремонт на колата. 6 00:00:28,200 --> 00:00:30,783 Наистина го оценявам. 7 00:00:30,866 --> 00:00:34,366 Бих предпочел кошница с плодове. 8 00:00:34,450 --> 00:00:36,616 Преобличам се за срещата. 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,408 Не ме гледай. Обърни се. Гледай на другата страна. 10 00:00:39,491 --> 00:00:41,658 Аз карам! - Добре. 11 00:00:43,866 --> 00:00:45,908 Моля те, подай ми дънките. - Ето. 12 00:00:47,950 --> 00:00:52,283 Страхотно! Точно това ми трябваше. За нас има полицейска кола. 13 00:00:53,158 --> 00:00:55,825 Моля те, не пускай сирената. Не пускай сирената. 14 00:00:55,908 --> 00:00:58,533 Не пускай сирената. - По дяволите, Фрейзър! 15 00:01:01,491 --> 00:01:03,658 Не се притеснявай, няма да те глобят. 16 00:01:03,741 --> 00:01:05,866 Ти си знаменитост. Използвай влиянието си. 17 00:01:05,950 --> 00:01:09,491 Не бих направил такова нещо. - Ще ходиш на опреснителен курс. 18 00:01:13,783 --> 00:01:15,241 Добър вечер. 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,325 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 20 00:01:18,033 --> 00:01:20,033 Ако имате проблем, ще ви изслушам. 21 00:01:20,700 --> 00:01:23,112 Карате със 100 км/ч при ограничение от 65. 22 00:01:24,616 --> 00:01:26,616 Интересно. 23 00:01:27,533 --> 00:01:31,200 Обикновено и двамата са отзад. - Не е това, което си мислите. 24 00:01:32,491 --> 00:01:37,158 Връщаме се от КАСЛ, по което водя предаване. 25 00:01:39,491 --> 00:01:43,450 Малко закъсняхме, защото се обади човек 26 00:01:43,533 --> 00:01:48,950 много сложен психологически проблем за решаване. 27 00:01:50,200 --> 00:01:52,908 Чакайте. Вие сте д-р Фрейзър Крейн! 28 00:01:53,575 --> 00:01:56,283 По дяволите! Разкрихте ме! 29 00:01:57,283 --> 00:01:59,366 Обичам предаването ви. Винаги го слушам. 30 00:01:59,450 --> 00:02:03,991 Благодаря ви. Винаги е приятно да... - Книжката и талона на колата. 31 00:02:05,575 --> 00:02:07,575 Спира ме почитателка. 32 00:02:10,908 --> 00:02:14,450 Роз, остави това за после. Проверяват ме. 33 00:02:15,866 --> 00:02:20,408 Днес имате рожден ден. - Да празнувате, ли отивате? 34 00:02:21,700 --> 00:02:25,991 Не, просто ще закарам продуцентката си на среща. 35 00:02:26,825 --> 00:02:29,116 Фрейзър, защо не ми каза, че имаш рожден ден? 36 00:02:29,200 --> 00:02:31,450 Щях да ти организирам празненство в радиото. 37 00:02:31,533 --> 00:02:33,783 Сама си отговори. 38 00:02:35,158 --> 00:02:37,158 Ще оставя Роз. 39 00:02:37,533 --> 00:02:42,616 Ще си взема нещо готово за вечеря от закусвалнята и ще си легна рано. 40 00:02:42,700 --> 00:02:44,991 За малко да ме съжалите, нали? 41 00:02:46,283 --> 00:02:50,366 А аз на моя рожден ден укротявах пиян и агресивен мъж в един бар. 42 00:02:50,450 --> 00:02:54,408 Работили сте на рождения си ден? - Бях на среща с него. 43 00:02:55,116 --> 00:02:57,783 Знаете ли какво ще направя? Ще ви пусна. 44 00:02:57,866 --> 00:02:59,741 Нека това бъде малък подарък за рождения ви ден от мен. 45 00:02:59,825 --> 00:03:02,116 Благодаря. - Но карайте по-бавно. 46 00:03:03,866 --> 00:03:07,575 Не бих искала да пострадате. - Слушам. 47 00:03:11,616 --> 00:03:15,158 Готово. Да тръгваме. 48 00:03:15,241 --> 00:03:18,700 Усети ли онзи момент... 49 00:03:19,491 --> 00:03:23,366 За какво говориш? - За нас с хубавата полицайка? 50 00:03:23,450 --> 00:03:26,450 Като че ли имаше нещо там. 51 00:03:26,533 --> 00:03:29,366 Да, прехвръкнаха искри. Сега натисни десния педал. 52 00:03:29,450 --> 00:03:32,908 Големия педал отдясно. - Стой! Искам да видя дали ме гледа. 53 00:03:32,991 --> 00:03:35,200 Ако ме гледа, значи проявява интерес. 54 00:03:35,283 --> 00:03:37,700 Да, обръща се. 55 00:03:37,783 --> 00:03:40,658 Гледа нагоре. - Тръгвайте. 56 00:03:44,825 --> 00:03:48,366 Бях неотразим. 57 00:03:53,115 --> 00:03:56,324 Хайде, пожелай си нещо. - Защо? 58 00:03:56,407 --> 00:03:59,172 Миналата година си пожелах същото. Не се сбъдна. 59 00:04:04,115 --> 00:04:06,449 Хайде, сине. Духни свещичките. 60 00:04:13,282 --> 00:04:16,990 Каква изненада! Виж, пак се разгоряха. 61 00:04:17,074 --> 00:04:19,740 Каква ли магия е това? 62 00:04:22,324 --> 00:04:25,324 Татко, днес получих малък бонус за рождения ден. 63 00:04:25,407 --> 00:04:31,407 Спря ме една хубава полицайка за превишена скорост и ме пусна. 64 00:04:31,490 --> 00:04:35,657 Имах усещането, че ме харесва. Случват се такива неща, нали? 65 00:04:35,740 --> 00:04:39,199 Да, облягал съм се на нечия кола и съм си мислел: 66 00:04:39,282 --> 00:04:42,074 "Този трион изглежда някак странно на задната седалка, 67 00:04:42,157 --> 00:04:44,157 но пък тя има хубава усмивка." 68 00:04:47,324 --> 00:04:49,157 Искам да ти кажа, че имаше нещо. 69 00:04:49,240 --> 00:04:51,490 Разбира се, разговорът беше много официален. 70 00:04:51,574 --> 00:04:53,282 Дори не знам името й. 71 00:04:53,365 --> 00:04:55,483 Бих могъл да се обадя в управлението. 72 00:04:55,949 --> 00:04:58,574 И да попитам кой е бил дежурен на пътя, 73 00:04:58,657 --> 00:05:02,824 но не мисля, че биха предоставили такава информация на цивилен. 74 00:05:02,907 --> 00:05:07,157 Трябва да намериш връзки в полицията, 75 00:05:07,240 --> 00:05:11,490 вътрешен човек, който да наруши правилника. 76 00:05:12,782 --> 00:05:15,240 Добре де, аз ще се обадя. 77 00:05:15,324 --> 00:05:18,699 Ти ли? Как не се сетих по-рано?! - Млъкни! 78 00:05:21,449 --> 00:05:25,990 Отдавна не съм изпитвал мигновено привличане към жена. 79 00:05:26,074 --> 00:05:29,157 Изненадващо е, като се има предвид колко сме различни. 80 00:05:29,240 --> 00:05:32,240 Дрън-дрън! 81 00:05:34,032 --> 00:05:36,032 Напълно очевидно е какво те привлича. 82 00:05:36,115 --> 00:05:39,865 Лъснатите й до блясък ботуши, палката, която размахва, 83 00:05:39,949 --> 00:05:43,074 проблясването на белезниците на колана й. 84 00:05:44,407 --> 00:05:48,574 Преследваш зловеща фантазия за установяване на дисциплина. 85 00:05:50,199 --> 00:05:54,824 Д-р Крейн, срам за вас! Имате торта по целия ръкав. 86 00:05:54,907 --> 00:05:57,032 Аз съм палаво момче. 87 00:06:00,199 --> 00:06:04,074 За съжаление небрежно. - Предимно палаво. 88 00:06:04,782 --> 00:06:08,074 Здравей, Чарли. Марти Крейн е. Как си? 89 00:06:08,157 --> 00:06:13,990 Чарли, издирвам една полицайка, която е била дежурна на пътя днес. 90 00:06:14,865 --> 00:06:17,782 Близо до... - "Бланчард" и Четвърто авеню. 91 00:06:17,865 --> 00:06:19,865 Страхотно. Благодаря. 92 00:06:20,824 --> 00:06:24,240 Казва се Морийн Кътлър. След работа се отбива в "Макгинти". 93 00:06:24,324 --> 00:06:27,699 Чарли каза, че вероятно сега е там. - Благодаря ти, татко. 94 00:06:27,782 --> 00:06:30,324 Отиваш ли? - Не знам. Полицейски бар. 95 00:06:30,407 --> 00:06:34,782 Ако отида сам, ще бия много на очи. - Добре, и аз ще дойда. 96 00:06:36,574 --> 00:06:38,574 Седни. Аз ще отида с него. 97 00:06:40,657 --> 00:06:45,282 След префърцунените празноглавки, с които излизаш напоследък, 98 00:06:45,365 --> 00:06:48,282 мисля, че една полицайка би била глътка свеж въздух. 99 00:06:48,365 --> 00:06:51,324 Добре, отивам! Дай ми една секунда. 100 00:06:51,407 --> 00:06:53,824 Дай ми минутка. Да си сменя пластините на яката. 101 00:06:53,907 --> 00:06:58,532 Имам и чисто ново сако от кашмир, което умирам да представя! 102 00:07:00,115 --> 00:07:02,949 О, да. Ще стане. 103 00:07:06,074 --> 00:07:09,240 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА 104 00:07:11,532 --> 00:07:13,532 Виждаш ли я? - Не знам. 105 00:07:15,532 --> 00:07:18,199 Какво ще кажеш за нея? - Не, това не е Морийн. 106 00:07:18,282 --> 00:07:21,615 И все пак какво ще кажеш за нея? 107 00:07:23,699 --> 00:07:25,490 Ето я. 108 00:07:25,574 --> 00:07:29,490 Добре изглежда! Да отидем при нея. 109 00:07:31,490 --> 00:07:36,657 Боже мой! Радвам се да ви видя тук. 110 00:07:36,740 --> 00:07:39,740 Фрейзър Крейн. - Помните ме? 111 00:07:39,824 --> 00:07:44,657 Как не! 100 км/ч при разрешени 65 и полугола жена на задната седалка. 112 00:07:46,574 --> 00:07:48,615 Роз. 113 00:07:49,282 --> 00:07:51,365 Това е баща ми. 114 00:07:51,449 --> 00:07:55,532 Приятно ми е! Морийн Кътлър. - Марти Крейн. Приятно ми е! 115 00:07:56,407 --> 00:07:59,824 Едно питие, Морийн? - Защо не? 116 00:07:59,907 --> 00:08:01,990 Ще донеса. Аз обичам бира. А ти? 117 00:08:02,074 --> 00:08:06,074 Добре, бира. - Бира? По дяволите, ще опитам една. 118 00:08:09,157 --> 00:08:11,240 Какво ви води насам? 119 00:08:11,324 --> 00:08:13,990 Това е свърталище на ченгета. - Аз съм бивше ченге. 120 00:08:14,074 --> 00:08:15,240 Наистина ли? - Да. 121 00:08:15,324 --> 00:08:20,074 Чакай малко. Марти Крейн? Ти си Марти Крейн. 122 00:08:20,157 --> 00:08:23,365 Губиш си времето на пътя. Ставаш за следователка. 123 00:08:24,157 --> 00:08:28,490 Помня те от полицейската академия. Ти ни изнесе страхотна лекция 124 00:08:28,574 --> 00:08:30,574 как да се справим с въоръжен нарушител. 125 00:08:30,657 --> 00:08:33,615 Благодаря. - Защо си напуснал полицията? 126 00:08:33,699 --> 00:08:36,782 Простреля ме въоръжен нарушител. 127 00:08:39,365 --> 00:08:41,365 Съжалявам. - Няма за какво. 128 00:08:41,449 --> 00:08:44,157 Липсва ли ти? 129 00:08:44,240 --> 00:08:47,652 Не. Може ли човек да се привърже към изкуствената си става? 130 00:08:52,282 --> 00:08:55,574 Извинявай. Трябва да отида до болницата. 131 00:08:55,657 --> 00:08:58,199 Казах им да ме викнат, ако има новини за сержанта. 132 00:08:58,282 --> 00:09:01,324 Какво му има? - Ражда. 133 00:09:01,407 --> 00:09:04,365 Дано да е момиче. 134 00:09:04,449 --> 00:09:07,199 Ще кажа на Фрейзър, че се е наложило да си тръгнеш. 135 00:09:07,282 --> 00:09:10,782 Никога не съм го правила, но... 136 00:09:12,074 --> 00:09:15,310 Бих искала да се видим на бира или да излезем на вечеря. 137 00:09:16,532 --> 00:09:19,074 Двамата ли? - Не искам да те притискам. 138 00:09:19,157 --> 00:09:23,157 Ако искаш да излезем, ми звънни. 139 00:09:24,615 --> 00:09:27,032 Аз ли? 140 00:09:28,490 --> 00:09:29,782 Няма друг наоколо. 141 00:09:29,865 --> 00:09:32,032 Ето и трите бири. 142 00:09:32,115 --> 00:09:35,351 Добра новина. Безплатни са. В една от чашите имаше муха. 143 00:09:36,074 --> 00:09:39,282 Извинявай, извикаха ме. - Лоша работа. 144 00:09:39,365 --> 00:09:43,574 Но ми беше приятно. Може би пак ще се засечем тук. 145 00:09:43,657 --> 00:09:45,865 Ще бъде страхотно. - Да, довиждане. 146 00:09:45,949 --> 00:09:47,949 Довиждане. 147 00:09:48,282 --> 00:09:50,324 Мисля, че мина много добре. Нали? 148 00:09:58,073 --> 00:10:01,739 За мен голямо лате с по-малко кофеин и с малко канела, 149 00:10:01,823 --> 00:10:04,864 за баща ми - обикновено кафе. 150 00:10:05,614 --> 00:10:07,948 Наистина обикновено кафе. 151 00:10:09,531 --> 00:10:12,114 Никаква пяна, никаква канела. Никакви екзотични аромати. 152 00:10:12,198 --> 00:10:15,698 Ако не е обикновено, не нося отговорност за последствията. 153 00:10:16,239 --> 00:10:18,239 Една бишокота? 154 00:10:18,781 --> 00:10:22,156 Добре, но като я донесете, я наречете "бисквита". 155 00:10:25,948 --> 00:10:27,948 Здравей, сине. - Здравей, татко. 156 00:10:28,406 --> 00:10:31,364 Благодаря ти за тази среща. - Удоволствието е мое. 157 00:10:33,198 --> 00:10:36,239 Какво мога да направя за теб? 158 00:10:38,239 --> 00:10:41,781 Нуждая се от съвета ти. 159 00:10:41,864 --> 00:10:43,864 Искаш съвет? 160 00:10:43,948 --> 00:10:45,948 Затова ли ме покани тук? - Да. 161 00:10:46,364 --> 00:10:49,156 Никога не съм го правил. - Извинявай. 162 00:10:49,239 --> 00:10:51,531 Искам да знаеш, че съм много развълнуван, 163 00:10:51,614 --> 00:10:55,156 но също така смятам това за повратна точка в отношенията ни. 164 00:10:55,239 --> 00:10:58,323 Страхотно! - Винаги си се обръщал към Фрейзър. 165 00:10:58,406 --> 00:11:01,448 Фрейзър, Фрейзър. - Найлс, може ли да взема думата? 166 00:11:01,531 --> 00:11:03,531 Слушам те. 167 00:11:04,823 --> 00:11:07,323 Заповядайте. Едно лате. 168 00:11:07,406 --> 00:11:11,323 Едно кафе и една бисквита. 169 00:11:13,364 --> 00:11:15,364 Мисля, че се нарича "бишкота". 170 00:11:17,614 --> 00:11:20,320 Не му говорете като на малко дете. Оставете ни. 171 00:11:24,864 --> 00:11:29,114 Помниш ли онази вечер? Полицайката на Фрейзър? 172 00:11:30,239 --> 00:11:32,739 Намерихме я в бара. 173 00:11:33,781 --> 00:11:36,531 И тя ми се хвърли на врата. 174 00:11:37,156 --> 00:11:38,823 Не! - Да! 175 00:11:38,906 --> 00:11:40,906 На теб?! - Да. 176 00:11:41,614 --> 00:11:43,614 Пияна ли беше? 177 00:11:44,614 --> 00:11:49,781 Извинявай. Извинявай, татко. Фрейзър как реагира? 178 00:11:51,114 --> 00:11:53,489 Още не съм му казал. - Защо? 179 00:11:53,573 --> 00:11:56,073 Не мога. - Може ли аз? 180 00:11:58,281 --> 00:12:00,281 Знам, че ще се почувства ужасно. 181 00:12:00,364 --> 00:12:04,448 Най-сетне среща жена, която харесва, а тя си пада по баща му. 182 00:12:05,073 --> 00:12:07,073 Много сложна ситуация. 183 00:12:07,906 --> 00:12:11,259 Чудя се какво настина те безпокои. - Какво искаш да кажеш? 184 00:12:12,864 --> 00:12:16,406 Може би изпитваш привличане към нея и искаш да излезете. 185 00:12:16,489 --> 00:12:20,198 Полудя ли? Ненормално е. Ужасно е. 186 00:12:21,406 --> 00:12:23,877 Но за целите на спора да кажем, че си прав. 187 00:12:25,948 --> 00:12:28,239 Позволено ти е да изпитваш влечение към жена. 188 00:12:28,323 --> 00:12:33,073 Кой баща би постъпил така? - Насърчил ли си я по някакъв начин? 189 00:12:34,489 --> 00:12:36,406 Мисля, че се опитах да бъда чаровен. 190 00:12:36,489 --> 00:12:39,364 Не беше целенасочено. Понякога съм. 191 00:12:41,406 --> 00:12:43,864 Какво искаш да направиш? 192 00:12:44,698 --> 00:12:46,823 Най-важното е да не нараня Фрейзър. 193 00:12:46,906 --> 00:12:50,406 И второ, искам да изляза с Морийн. 194 00:12:51,531 --> 00:12:54,864 Редът се променя според това, колко е часът. 195 00:12:55,989 --> 00:12:58,948 Едната възможност е да отидеш на среща с нея. 196 00:12:59,031 --> 00:13:02,679 Ако почувстваш, че между вас има искра, тогава кажи на Фрейзър. 197 00:13:03,364 --> 00:13:05,656 Не искам да лъжа сина си. - Не го лъжеш. 198 00:13:05,739 --> 00:13:07,614 Отлагаш истината, за да пощадиш чувствата му. 199 00:13:07,698 --> 00:13:10,816 Ако не се получи нищо, не е необходимо той да разбира. 200 00:13:11,073 --> 00:13:13,406 Да. Мисля, че си струва да опитам. 201 00:13:13,489 --> 00:13:17,823 Ако с Морийн се харесаме, веднага ще му кажа. 202 00:13:17,906 --> 00:13:19,989 И аз мога. За мен не е проблем. 203 00:13:33,156 --> 00:13:36,531 Здравей, татко. - Фрейзър? Още ли си вкъщи? 204 00:13:36,614 --> 00:13:41,323 Да. Ти къде отиваш? - Навън. 205 00:13:43,989 --> 00:13:46,739 Какво ще правиш? - Нищо. 206 00:13:48,531 --> 00:13:52,406 Кога ще се прибереш? - По-късно. 207 00:13:54,281 --> 00:13:57,573 Ако одраскаш колата, ще ти го приспадна от джобните. 208 00:14:08,906 --> 00:14:11,156 Аз съм горд човек. Казах й, 209 00:14:11,239 --> 00:14:16,364 "Г-жо Грейсън, ще готвя, ще чистя, но няма да ви мажа краката с крем." 210 00:14:18,073 --> 00:14:21,031 Побързай! Започва "Кралете на мамбото". 211 00:14:21,114 --> 00:14:23,739 Не бих отказал едно мамбо с Антонио Бандерас. 212 00:14:23,823 --> 00:14:25,323 И аз. 213 00:14:25,406 --> 00:14:28,114 Добре, пригответе мезетата, аз ще донеса виното. 214 00:14:28,198 --> 00:14:31,489 Шарлот, този път внимавай с шоколада. 215 00:14:31,573 --> 00:14:34,239 Беше ми много трудно да скрия петното от него. 216 00:14:36,489 --> 00:14:39,739 Здравейте, д-р Крейн. - Дафни, Шарлот, Маги. 217 00:14:39,823 --> 00:14:41,448 Здравейте, д-р Крейн. - Седнете. 218 00:14:41,531 --> 00:14:43,739 Мислех, че тази вечер замествате в студиото. 219 00:14:43,823 --> 00:14:49,031 Да, но след няколко часа. 220 00:14:52,823 --> 00:14:56,448 Би било жалко да седите тук. 221 00:14:56,531 --> 00:15:02,239 Мислех, че бихте използвали всяка възможност, за да... 222 00:15:02,323 --> 00:15:04,614 Да отидете в "Макгинти". 223 00:15:04,698 --> 00:15:06,864 За да видите новата си приятелка. 224 00:15:07,864 --> 00:15:10,806 Виждам, че съм гореща тема, която обсъждате на чай. 225 00:15:12,406 --> 00:15:16,823 Може да съм споменала някои неща... - Аз бих опитала, д-р Крейн. 226 00:15:16,906 --> 00:15:22,073 Всъщност планирах да отида там, но чак след няколко дни. 227 00:15:22,156 --> 00:15:25,448 Не бих чакала прекалено дълго. Желязото се кове, докато е горещо. 228 00:15:25,531 --> 00:15:27,406 Така казвам аз. - Права е. 229 00:15:27,489 --> 00:15:30,406 Жените не харесват мъже, които се прекалено настойчиви. 230 00:15:30,489 --> 00:15:31,698 Глупости! 231 00:15:31,781 --> 00:15:35,739 Едно е, ако мъжът е някой глупак от подсъдимата скамейка, 232 00:15:35,823 --> 00:15:38,739 а друго, ако е като вас. 233 00:15:38,823 --> 00:15:41,156 Очарователен... - И красив. 234 00:15:41,239 --> 00:15:43,906 И многословен. 235 00:15:46,448 --> 00:15:49,614 Тя може би е там сега с чаша джин-тоник в ръка, 236 00:15:49,698 --> 00:15:52,323 вперила поглед към вратата с надежда. 237 00:15:57,614 --> 00:16:01,114 "Макгинти" ми е на път за студиото. 238 00:16:01,864 --> 00:16:04,739 Може просто да се отбия. 239 00:16:05,573 --> 00:16:11,448 Дами, благодаря ви за подкрепата, макар да е егоистична и лицемерна. 240 00:16:15,448 --> 00:16:20,114 Вече няма да съм пътна полицайка. Отивам в отдел "Наркотици". 241 00:16:20,198 --> 00:16:24,989 Ще работя с Бил Хендерсън на 31-ва. - Чудесно! 242 00:16:25,073 --> 00:16:27,948 Вълнувам се, макар да чувам, че той понякога е много груб. 243 00:16:28,031 --> 00:16:31,989 Не е, може да изглежда рязък и строг, 244 00:16:32,073 --> 00:16:34,823 но когато го опознаеш, ще видиш, че е страхотен. 245 00:16:34,906 --> 00:16:37,031 Внушава респект. - Така е. 246 00:16:37,114 --> 00:16:41,489 Умен, с чувство за хумор. Ще си изкарваш страхотно с него. 247 00:16:41,573 --> 00:16:44,323 Татко, не мога да повярвам! 248 00:16:44,406 --> 00:16:47,114 Фрейзър? Щях да ти кажа. 249 00:16:47,198 --> 00:16:49,573 Повярвай ми, идеята не е моя. 250 00:16:49,656 --> 00:16:51,656 Мисля, че ми прави реклама. 251 00:16:52,656 --> 00:16:55,323 Не съм "страхотен". Е, за Сиатъл може би. 252 00:16:56,614 --> 00:16:58,989 Да не съм пропуснала нещо? - Просто се шегувам. 253 00:16:59,073 --> 00:17:02,448 Благодаря ти, че я предразполагаш. Аз ще поема оттук. 254 00:17:02,531 --> 00:17:05,864 Мартин? - Мартин, чу какво ти каза тя. 255 00:17:05,948 --> 00:17:09,360 Хайде, какво трябва да направи? Да изпрати димен сигнал ли? 256 00:17:11,031 --> 00:17:14,864 Фрейзър, с Морийн сме на среща. 257 00:17:32,739 --> 00:17:35,781 Може би ви се струва, че това е крайно неудобен момент за мен, 258 00:17:35,864 --> 00:17:38,781 в който стоя тук изчервен. 259 00:17:38,864 --> 00:17:42,448 Уверявам ви, не се чувствам толкова неудобно, колкото смятате, 260 00:17:42,531 --> 00:17:44,739 че бих се чувствал. 261 00:17:44,823 --> 00:17:48,364 На мен не ми е неудобно, вие също не се чувствайте неудобно. 262 00:17:51,989 --> 00:17:55,156 Ще ви оставя за момент. - Както искаш. 263 00:17:58,114 --> 00:18:01,323 Ти си я поканил на среща? - Не, не беше точно така. 264 00:18:01,406 --> 00:18:05,698 Не ме лъжи. В депресия съм, затова те моля да ми кажеш истината. 265 00:18:06,364 --> 00:18:09,156 Морийн ме покани. - Депресията се засилва. 266 00:18:13,531 --> 00:18:16,364 Онази вечер, когато ти отиде до бара за бира. 267 00:18:16,448 --> 00:18:18,864 Хвана ме неподготвен. 268 00:18:18,948 --> 00:18:20,573 Не знаех какво да правя, затова 269 00:18:20,656 --> 00:18:22,864 Найлс ми каза... - Найлс ли? 270 00:18:22,948 --> 00:18:24,948 Найлс знае? - Извинявай. 271 00:18:25,739 --> 00:18:29,114 Щеше да бъде само една среща, на която да реша дали имаме бъдеще. 272 00:18:29,198 --> 00:18:32,489 И ако се окажеше, че нямаме, не беше нужно ти да узнаваш. 273 00:18:32,573 --> 00:18:36,948 И имате ли... бъдеще? - Да. 274 00:18:38,489 --> 00:18:43,156 Тя нямаше база за сравнение, когато те е предпочела пред мен. 275 00:18:43,239 --> 00:18:47,781 Аз бях на бара. Ако ти беше там, нещата щяха да бъдат различни. 276 00:18:47,864 --> 00:18:50,864 Едва ли. - Татко, аз съм удавник. 277 00:18:50,948 --> 00:18:53,073 Хвърли ми спасителен пояс, моля те. 278 00:18:53,156 --> 00:18:57,239 Ще й кажа, че е грешка. - Не, не, татко, недей. 279 00:18:59,323 --> 00:19:01,323 Ще ми мине. Наистина. 280 00:19:03,323 --> 00:19:05,323 Значи... 281 00:19:05,573 --> 00:19:08,906 Старото куче все още хваща окото? - Така е. 282 00:19:08,989 --> 00:19:11,864 Но колко може да продължи? 283 00:19:11,948 --> 00:19:16,531 Тя в един момент ще изтрезнее... - Не, татко, не се подценявай. 284 00:19:16,614 --> 00:19:18,614 Можеш много да предложиш. 285 00:19:19,281 --> 00:19:22,573 Трябва да тръгвам на работа. 286 00:19:24,073 --> 00:19:26,897 Приятно изкарване, татко! - Довиждане. Благодаря. 287 00:19:30,489 --> 00:19:32,531 По дяволите! 288 00:19:36,031 --> 00:19:38,531 НЯМА ЛИ ДА МИ ПОПЪЛНИШ ДАНЪЧНАТА ДЕКЛАРАЦИЯ, ЕДНА? 289 00:19:38,614 --> 00:19:43,073 Да, благодаря. Фрейзър вече е тук. Скрийте се, пазете тишина. 290 00:19:43,823 --> 00:19:45,281 Мислиш ли, че ще се изненада? 291 00:19:45,364 --> 00:19:49,188 Да, Елизабет, като се има предвид, че рожденият му ден беше вчера. 292 00:19:49,364 --> 00:19:52,323 "Изненада" ли ще извикаме, или "честит рожден ден"? 293 00:19:52,406 --> 00:19:56,614 Правили сме го почти 500 пъти. И всеки път е почти същото. 294 00:19:56,698 --> 00:20:00,614 Ние викаме, рожденикът се преструва на изненадан и се тъпчем с торта. 295 00:20:00,698 --> 00:20:02,614 Просто искам всичко да е идеално. 296 00:20:02,698 --> 00:20:05,906 Затова ти си толкова специална за нас. 297 00:20:07,864 --> 00:20:10,198 Сега се скрийте под пулта. 298 00:20:15,948 --> 00:20:19,323 Здравей, Фрейзър. Как си? - Просто прекрасно. 299 00:20:19,989 --> 00:20:25,114 43 може да е вдъхновяващо начало. Помниш ли онази полицайка? 300 00:20:25,198 --> 00:20:27,531 Да. - Тя излиза с баща ми. 301 00:20:29,698 --> 00:20:31,381 С баща ти ли? 302 00:20:31,531 --> 00:20:36,073 Остави. Знам какво ще те разсее. Имам нещо наистина забавно за теб. 303 00:20:36,156 --> 00:20:40,281 Един час се скитах по улиците, правейки равносметка на живота си. 304 00:20:40,364 --> 00:20:42,448 Знаеш ли кога за последно съм спал с жена? 305 00:20:42,531 --> 00:20:44,031 Преди седем месеца. - Фрейзър... 306 00:20:44,114 --> 00:20:46,114 Добре де, девет месеца! 307 00:20:47,906 --> 00:20:49,781 Сега не е време за това. 308 00:20:49,864 --> 00:20:54,239 Добре, щом не можеш да отделиш 5 мин да поговорим за моите проблеми. 309 00:20:54,323 --> 00:20:57,073 А аз всеки ден се превръщам в твоята лична стена на плача. 310 00:20:57,156 --> 00:21:00,031 "Фрейзър, той вече не ми се обажда. Фрейзър, той си иска ключа. 311 00:21:00,114 --> 00:21:02,156 Фрейзър, приятелката му ме следи." 312 00:21:04,739 --> 00:21:06,739 Извинявай. 313 00:21:08,614 --> 00:21:11,156 Девет месеца, а? 314 00:21:11,239 --> 00:21:14,531 Девет дълги месеца. 315 00:21:15,198 --> 00:21:18,614 И знаеш ли с коя? С Една. От счетоводството. 316 00:21:20,489 --> 00:21:23,864 На другия ден ме заряза. Започвам да изпитвам носталгия по онова лято, 317 00:21:23,948 --> 00:21:26,698 когато бях на 20 и няколко и бях импотентен. 318 00:21:29,198 --> 00:21:33,364 Утехата ми е, че не е възможно да има по-голямо унижение от това. 319 00:21:33,448 --> 00:21:36,156 Изненада! 320 00:21:42,739 --> 00:21:44,823 Здравей, Една. 321 00:21:46,455 --> 00:21:49,819 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 322 00:22:13,738 --> 00:22:16,405 Лека нощ на всички.