1 00:00:09,700 --> 00:00:16,075 Часът е 2,07, слушате предаването на д-р Фрейзър Крейн. 2 00:00:16,158 --> 00:00:19,866 Както казах, аз съм Роз Дойл, продуцентката на Фрейзър, 3 00:00:19,950 --> 00:00:22,783 и замествам д-р Крейн, който малко ще се забави. 4 00:00:25,033 --> 00:00:28,950 Времето е облачно, 17 градуса, а часът вече е 2,08. 5 00:00:30,283 --> 00:00:32,658 Толкова стана. 6 00:00:35,325 --> 00:00:37,325 Нека чуем един слушател. 7 00:00:38,950 --> 00:00:41,741 Здравей, Лидия. Кажи какъв е проблемът ти. 8 00:00:41,825 --> 00:00:42,825 Казах ви го вече. 9 00:00:42,908 --> 00:00:45,450 Тогава не бяхме в ефир, сега сме. 10 00:00:47,158 --> 00:00:49,866 Разкажи спокойно за проблема си. 11 00:00:49,950 --> 00:00:52,575 Всичко започна преди около две седмици. 12 00:00:52,658 --> 00:00:54,908 Получих неприлично телефонно обаждане. 13 00:00:54,991 --> 00:00:57,075 Това се случи още няколко пъти. 14 00:00:57,158 --> 00:00:59,366 Сега ме е страх да си вдигам телефона. 15 00:00:59,450 --> 00:01:02,116 Такива обаждания може да бъдат смущаващи, 16 00:01:02,200 --> 00:01:05,825 но д-р Крейн току-що пристигна и той знае как да те успокои. 17 00:01:13,575 --> 00:01:17,450 Ще направим кратко прекъсване. Връщаме се след рекламите. 18 00:01:17,533 --> 00:01:21,116 Какво беше това? - Няма значение. Къде беше? 19 00:01:21,200 --> 00:01:23,575 Някой беше паркирал пак на моето място. 20 00:01:23,658 --> 00:01:26,658 Паркирах на шест пресечки от тук и бягах дотук. 21 00:01:26,741 --> 00:01:29,658 От панталона ми от туид изскачаха искри, 22 00:01:29,741 --> 00:01:31,741 Едва не се запалих! 23 00:01:33,700 --> 00:01:37,658 Като прекъснем за новините, слизам долу 24 00:01:37,741 --> 00:01:41,200 и ще оставя тази смразяваща бележка на предното му стъкло. 25 00:01:41,283 --> 00:01:44,658 "Уважаеми некултурни шофьоре..." 26 00:01:46,075 --> 00:01:48,325 Мисля, че с това ще го уплашиш. 27 00:01:48,408 --> 00:01:51,658 Фрейзър, от това няма полза. 28 00:01:51,741 --> 00:01:56,408 Ако искаш да го стреснеш, действай смело и му спукай гумите. 29 00:01:56,491 --> 00:01:58,616 Не бих направил такова нещо. - Защо? 30 00:01:58,700 --> 00:02:01,866 Нека разбере какво е неудобство. 31 00:02:01,950 --> 00:02:05,325 Светът е достатъчно подивял. Няма да падам толкова ниско. 32 00:02:05,408 --> 00:02:08,450 Но снощи бях ужасно изкушен да падна дотам. 33 00:02:08,533 --> 00:02:11,450 Отидох да гледам "Колко зелена беше моята долина." 34 00:02:11,533 --> 00:02:15,325 Седях зад две възрастни жени, които казваха за всеки актьор: 35 00:02:15,408 --> 00:02:19,075 "Боже мой, изглежда толкова млад, а вече е умрял." 36 00:02:20,575 --> 00:02:22,158 Не издържах и си излязох. 37 00:02:22,241 --> 00:02:25,825 Добре, в ефир си след пет секунди. Бренда е на първи линия. 38 00:02:29,033 --> 00:02:33,616 Здравей, Сиатъл, искам първо да се извиня за закъснението си. 39 00:02:33,700 --> 00:02:37,575 Няма нищо по-несъобразително от това, да караш някого да чака. 40 00:02:37,658 --> 00:02:40,783 Без повече приказки, да чуем Бренда. 41 00:02:40,866 --> 00:02:42,033 Здравей, Бренда. 42 00:02:42,116 --> 00:02:43,491 Здравейте, д-р Крейн. 43 00:02:43,575 --> 00:02:46,116 Имам проблем със сестра ми. 44 00:02:46,200 --> 00:02:47,283 Тя винаги... 45 00:02:47,366 --> 00:02:49,950 Почакайте малко. Търсят ме на другата линия. 46 00:02:54,533 --> 00:02:58,200 Нещо ми подсказва, че ще взема страната на сестрата на Бренда. 47 00:03:03,698 --> 00:03:07,365 НЕЩО МАЛКО ЗА ВСИЧКИ ФЕНОВЕ НА ДОНАЛД КРИСП 48 00:03:14,448 --> 00:03:16,448 Моля. 49 00:03:23,823 --> 00:03:26,407 Извинете, бихте ли ме насочили към... 50 00:03:27,698 --> 00:03:29,657 Нещо на тема приятели? 51 00:03:29,740 --> 00:03:33,365 Да, мисля, че имаме. Един момент, ще проверя. 52 00:03:33,448 --> 00:03:35,448 Много неприятно, нали? 53 00:03:35,907 --> 00:03:38,532 Идваш чак дотук, чакаш търпеливо, 54 00:03:38,615 --> 00:03:42,407 а после някой се обажда от дома си и ние оставаме на заден план. 55 00:03:42,490 --> 00:03:45,615 Нека следващият на опашката да дойде тук. 56 00:03:45,698 --> 00:03:47,657 ДРАМАТИЧНИ ФИЛМИ 57 00:03:47,740 --> 00:03:49,573 Имаме ли "Невидимият човек"? 58 00:03:49,657 --> 00:03:51,632 Ето тук е! 59 00:03:51,782 --> 00:03:53,948 ЕКШЪНИ 60 00:03:54,032 --> 00:03:56,073 Благодаря. Да, имаме го. 61 00:03:56,157 --> 00:03:57,923 Извинете ме. 62 00:03:58,073 --> 00:04:00,073 Търся... 63 00:04:00,865 --> 00:04:02,865 Не си го и помисляйте! 64 00:04:05,698 --> 00:04:08,115 Търся "Колко зелена беше моята долина." 65 00:04:10,032 --> 00:04:14,657 Той пресъздава много убедително живота в малко градче в Уелс. 66 00:04:14,740 --> 00:04:17,407 Има пет награди "Оскар". Класика е. 67 00:04:17,490 --> 00:04:19,782 Не съм изобщо сигурен, 68 00:04:19,865 --> 00:04:23,365 но може да проверите в раздел "Класика". 69 00:04:26,073 --> 00:04:28,823 Вие вземате "Колко зелена беше моята долина"? 70 00:04:28,907 --> 00:04:32,615 Чух, че е страхотен. - Но го чухте от мен. Бяхте зад мен. 71 00:04:36,032 --> 00:04:38,990 Извинете, има ли друго копие? - Да. 72 00:04:39,073 --> 00:04:42,865 Това е отсреща, в пристройката "Колко зелена беше моята долина". 73 00:04:54,448 --> 00:04:57,990 Дафни, идваш точно навреме. Сега започна. 74 00:04:58,073 --> 00:04:59,698 Не разбирам това предаване. 75 00:04:59,782 --> 00:05:01,740 Хората изпращат видеоклипове, 76 00:05:01,823 --> 00:05:04,157 в които претърпяват неприятни инциденти. 77 00:05:04,240 --> 00:05:08,115 Добавят им звукови ефекти и всички се смеят като побъркани. 78 00:05:09,448 --> 00:05:11,448 Леле, това сигурно боли! 79 00:05:17,823 --> 00:05:19,073 Какво ти има? 80 00:05:19,157 --> 00:05:22,823 Писна ми от нагли и невъзпитани хора. 81 00:05:23,823 --> 00:05:26,823 Татко, може ли да използвам телевизора тази вечер? 82 00:05:26,907 --> 00:05:29,115 Обиколих три видеотеки да намеря този филм. 83 00:05:29,198 --> 00:05:30,782 Умирам да го гледам. 84 00:05:30,865 --> 00:05:32,865 Разбира се, заповядай. 85 00:05:32,948 --> 00:05:36,615 Колко пъти може да гледаш как куче се удря в люлееща се врата? 86 00:05:38,740 --> 00:05:40,740 Зависи от кучето. 87 00:05:50,115 --> 00:05:52,115 Какво, по дяволите, е това? 88 00:05:52,865 --> 00:05:56,865 Прозорците се тресат, стените вибрират и никой не ме чува! 89 00:05:58,740 --> 00:06:02,323 Съседът пак купонясва. - Не за дълго! 90 00:06:02,407 --> 00:06:05,865 Ще дремна. - Как ще заспиш на този шум?! 91 00:06:05,948 --> 00:06:08,282 Без проблем. Спал съм и на по-шумно. 92 00:06:08,365 --> 00:06:11,407 В Корея попаднах в окоп точно до Пханмунджом. 93 00:06:11,490 --> 00:06:12,615 Когато се събудих, 94 00:06:12,698 --> 00:06:15,740 примирието беше приключило и само аз не бях разбрал. 95 00:06:15,823 --> 00:06:18,240 Това е да се насадиш на пачи яйца. 96 00:06:18,323 --> 00:06:22,206 Моля ви, свържете ме с младежа, който се нанесе в мезонета над мен? 97 00:06:22,740 --> 00:06:25,032 Не, не знам името му. Той е в мезонета! 98 00:06:26,073 --> 00:06:29,448 Един такъв мърляв, с татуировки и пиърсинг по цялото тяло 99 00:06:29,532 --> 00:06:32,282 и ако съм пропуснал да кажа, живее в мезонета! 100 00:06:39,657 --> 00:06:41,657 Няма значение. 101 00:06:42,282 --> 00:06:45,573 Всички ли са забравили какво е елементарна учтивост? 102 00:06:45,657 --> 00:06:47,865 Само аз ли се възмущавам от това!? 103 00:06:48,907 --> 00:06:51,990 Граждани на Сиатъл, чуйте ме! 104 00:06:53,490 --> 00:06:55,698 Ние не сме варвари! 105 00:06:55,782 --> 00:06:59,157 Ние не сме животни! Не сме французи! 106 00:06:59,240 --> 00:07:01,240 Чуваш ли ме ти там горе? 107 00:07:06,448 --> 00:07:08,615 Това е неговата собствена музика. 108 00:07:08,698 --> 00:07:10,823 Името му е Фреди Трион. 109 00:07:10,907 --> 00:07:12,198 Трион ли? 110 00:07:12,282 --> 00:07:14,282 Като трионите от Нюпорт? 111 00:07:15,865 --> 00:07:19,948 Как може малоумен хлапак, знаещ само два акорда, да има мезонет? 112 00:07:20,032 --> 00:07:23,198 Последният му албум е продаден в пет милиона копия. 113 00:07:23,282 --> 00:07:26,907 Ще добавя това към причините да умра. 114 00:07:32,698 --> 00:07:34,823 Лично на мен ми харесва. 115 00:07:34,907 --> 00:07:38,198 Но ние, британците, си падаме по авангардните неща. 116 00:07:38,282 --> 00:07:42,032 Трябваше да чуете пънкарите, които живееха под мен преди време. 117 00:07:42,115 --> 00:07:45,157 Пускаха една и съща песен отново и отново. 118 00:07:45,240 --> 00:07:47,240 Гори плътта ми... 119 00:07:47,740 --> 00:07:49,740 Гори плътта ми... 120 00:07:51,448 --> 00:07:54,365 Сега тази мелодия ще звучи в главата ми цял ден. 121 00:07:56,032 --> 00:08:00,782 Благодаря ти, Дафни, но цял ден чакам да гледам филма си. 122 00:08:12,282 --> 00:08:15,365 Не спира ли поне, за да прави секс и да се дрогира? 123 00:08:21,032 --> 00:08:21,990 Ало? 124 00:08:22,073 --> 00:08:26,323 Да, моля, настоявам да бъда свързан с младежа от мезонета! 125 00:08:27,740 --> 00:08:29,865 Ало, г-н Трион. 126 00:08:29,948 --> 00:08:32,115 аз съм д-р Фрейзър Крейн. 127 00:08:32,198 --> 00:08:34,740 Ваш съсед съм, живея под вас. 128 00:08:34,823 --> 00:08:37,865 Знаете ли, че пускате музиката си прекалено силно? 129 00:08:39,157 --> 00:08:41,157 Знаете? 130 00:08:42,115 --> 00:08:44,115 Добре, благодаря ви. 131 00:08:45,407 --> 00:08:46,740 Не беше толкова зле. 132 00:08:46,823 --> 00:08:48,823 Младокът беше вежлив. 133 00:08:54,073 --> 00:08:56,073 Излизам! - Какво? 134 00:08:56,157 --> 00:08:57,823 Излизам! - Какво? 135 00:08:57,907 --> 00:08:59,532 Излизам! 136 00:08:59,615 --> 00:09:02,740 По-тихо, Фрейзър! Опитвам се да заспя. 137 00:09:05,782 --> 00:09:08,448 УРОК ПО ЕТИКЕТ 138 00:09:12,115 --> 00:09:14,115 Помириши ме, Найлс. 139 00:09:15,490 --> 00:09:17,490 Дядо! - Точно. 140 00:09:18,282 --> 00:09:22,115 Слизах с асансьора днес и жената до мен реши да запали цигара. 141 00:09:22,198 --> 00:09:23,448 Светът е полудял! 142 00:09:23,532 --> 00:09:25,157 Знам как се чувстваш. 143 00:09:25,240 --> 00:09:28,240 Тази сутрин видях, че колата ми е одраскана. 144 00:09:28,323 --> 00:09:30,657 И откри бележка да паркираш по-добре? 145 00:09:30,740 --> 00:09:33,657 По-лошо, след като оставих колата в автосервиза, 146 00:09:33,740 --> 00:09:36,990 агенцията за коли под наем нямаше и една луксозна кола. 147 00:09:37,073 --> 00:09:40,073 Принуден бях да взема кола, която наричат "хичбек". 148 00:09:41,115 --> 00:09:44,198 Найлс, мисля, че се нарича "хечбек". 149 00:09:44,282 --> 00:09:47,948 Има червен паник бутон и голям прозорец отзад. 150 00:09:48,032 --> 00:09:50,407 Да, това е "хечбек". 151 00:09:50,490 --> 00:09:54,282 Каква оригинална идея - кола, кръстена на най-грозния й детайл. 152 00:10:00,573 --> 00:10:02,782 Сигурно са се колебаели между "хечбек" 153 00:10:02,865 --> 00:10:04,865 и "Каква е тази воня от пода?". 154 00:10:06,657 --> 00:10:07,907 Найлс, свободна маса! 155 00:10:07,990 --> 00:10:10,073 Хайде, хайде. 156 00:10:10,157 --> 00:10:11,782 Бишкотите ми! - Остави ги. 157 00:10:11,865 --> 00:10:13,865 Връщам се, ти върви. 158 00:10:17,157 --> 00:10:19,157 Ето там! 159 00:10:19,698 --> 00:10:20,865 Извинете. Извинете. 160 00:10:20,948 --> 00:10:22,157 О, знаеш ли... 161 00:10:22,240 --> 00:10:24,407 По дяволите! - Там искат сметката. 162 00:10:24,490 --> 00:10:26,490 Да. - Да вървим. 163 00:10:36,448 --> 00:10:38,323 Не чакаме да освободите масата. 164 00:10:38,407 --> 00:10:41,198 Просто няма къде другаде да застанем. 165 00:10:42,698 --> 00:10:44,782 Няма нужда да бързате. 166 00:10:46,615 --> 00:10:49,851 Тук ли е собственикът на червения хечбек? Ще го вдигнат. 167 00:10:50,407 --> 00:10:53,490 Найлс, това не е ли твоята кола? - Тихо, ще те чуят. 168 00:10:55,240 --> 00:10:58,073 Найлс, ще вдигнат колата ти. - Тя не е моя. 169 00:10:58,157 --> 00:11:01,532 Не ми пука, дори да се е насочила към бебешка количка. 170 00:11:02,657 --> 00:11:04,657 Много благодаря. Приятен ден! 171 00:11:08,240 --> 00:11:11,323 Извинете, ние чакахме за тази маса. 172 00:11:11,407 --> 00:11:13,407 Намерете си друга. 173 00:11:14,198 --> 00:11:17,407 Няма други. Знаехте, че чакахме масата да се освободи. 174 00:11:17,490 --> 00:11:20,532 Бяхме се отдръпнали учтиво, но вие ни взехте масата. 175 00:11:20,615 --> 00:11:22,823 Ще знаеш да не повтаряш тази грешка. 176 00:11:24,448 --> 00:11:27,157 Спокойно, Фрейзър, ще изчакаме друга маса. 177 00:11:27,240 --> 00:11:30,240 Не, няма! Тук вече не става въпрос за масата, 178 00:11:30,323 --> 00:11:32,532 а за нарушаване на благоприличието. 179 00:11:33,657 --> 00:11:38,907 Господине, с тази постъпка ме карате и аз да постъпя така нагло с някого. 180 00:11:41,073 --> 00:11:43,073 Нямате никакви обноски. 181 00:11:45,490 --> 00:11:49,198 Може би ви трябва урок по етикет! 182 00:11:56,698 --> 00:11:58,698 Седни, Найлс. 183 00:12:00,657 --> 00:12:02,657 Брат ми ще пие безкофеиново кафе. 184 00:12:10,947 --> 00:12:12,947 Гори плътта ми... 185 00:12:13,739 --> 00:12:15,739 Гори плътта ми... 186 00:12:18,197 --> 00:12:20,239 Гори плътта ми... 187 00:12:21,530 --> 00:12:23,530 Гори плътта ми... 188 00:12:24,697 --> 00:12:27,239 Здравей, Фрейж. Как се чувстваш? - Чудесно. 189 00:12:28,280 --> 00:12:30,739 Как мина вчерашният ден? 190 00:12:31,947 --> 00:12:35,572 Какво ти е казал Найлс? - Нищо. Какво толкова попитах?! 191 00:12:35,655 --> 00:12:37,572 Как беше на работа? 192 00:12:37,655 --> 00:12:39,655 Показа ли мъжкарската си страна? 193 00:12:42,114 --> 00:12:45,489 По дяволите, Найлс се е раздрънкал. - Нищо не е казал. 194 00:12:45,572 --> 00:12:47,739 Пише за теб в рубриката "Хората на Сиатъл". 195 00:12:47,822 --> 00:12:49,822 "Бунтът на Крейн. 196 00:12:51,739 --> 00:12:54,030 "Три пъти "браво" за д-р Фрейзър Крейн, 197 00:12:54,114 --> 00:12:56,614 който вчера нанесе удар на лошото възпитание 198 00:12:56,697 --> 00:12:58,697 в меле в заведение." 199 00:12:59,072 --> 00:13:02,447 Идеално. Цял Сиатъл е научил за просташкото ми поведение. 200 00:13:02,530 --> 00:13:04,739 Какво говориш! Онзи си го е просил. 201 00:13:04,822 --> 00:13:06,364 Всичко ми е пред очите. 202 00:13:06,447 --> 00:13:09,905 Вероятно те е погледнал и си е казал, че си чехльо, 203 00:13:09,989 --> 00:13:13,530 свит човек, женчо... 204 00:13:13,614 --> 00:13:14,489 Татко! 205 00:13:14,572 --> 00:13:16,905 Извинявай. Просто много се гордея с теб. 206 00:13:19,780 --> 00:13:24,530 Ето го и него - мъжа, пърхащ като пеперуда и жилещ като оса. 207 00:13:28,614 --> 00:13:30,447 Найлс, ти просто завиждаш. 208 00:13:30,530 --> 00:13:32,405 Да завиждам ли? Не ставай смешен. 209 00:13:32,489 --> 00:13:34,030 Това е любимата ми част. 210 00:13:34,114 --> 00:13:37,822 "С ловко движение добрият лекар издърпа ухото на злодея 211 00:13:37,905 --> 00:13:41,697 и заяви: "Трябва ви урок по етикет!" 212 00:13:41,780 --> 00:13:44,780 Супер! Имаш си дори своя крилата фраза. 213 00:13:44,864 --> 00:13:48,822 В твой стил, Фрейзър - съчетание на Мръсния Хари и Емили Пост. 214 00:13:50,989 --> 00:13:54,530 Покажи как стана. Използвай Найлс. - Забрави. 215 00:13:54,614 --> 00:13:56,905 Няма да помета пода с Найлс. 216 00:13:56,989 --> 00:14:00,697 Защо не? Хайде, натупай ме, възстановителю на реда. 217 00:14:03,530 --> 00:14:05,822 Това прозвуча ли завистливо? - Малко. 218 00:14:05,905 --> 00:14:08,114 Добре, завиждам. И с право. 219 00:14:08,197 --> 00:14:12,239 Цял живот съм избягвал конфликтите и като те видях как му скочи... 220 00:14:13,280 --> 00:14:17,197 Прииска ми се да съм на твое място. Директен сблъсък. 221 00:14:17,280 --> 00:14:20,197 Ще имаш този шанс някой ден, синко. - Не знам. 222 00:14:20,280 --> 00:14:23,530 Пробвах тази сутрин с г-н Ким от химическото. 223 00:14:29,030 --> 00:14:30,947 Реших да му се накарам хубаво, 224 00:14:31,030 --> 00:14:35,030 защото бе съсипал перлените копчета на любимото ми елече. 225 00:14:35,114 --> 00:14:39,364 Но заради разваления му английски и факта, че майка му се казва Пърл, 226 00:14:39,447 --> 00:14:43,114 си заслужих замерване със закачалки и трябваше да се спасявам. 227 00:14:46,114 --> 00:14:47,447 Добро утро, д-р Крейн. 228 00:14:47,530 --> 00:14:51,364 И на вас, д-р Крейн - нашия рицар в блестящи доспехи. 229 00:14:51,447 --> 00:14:52,655 О, супер! 230 00:14:52,739 --> 00:14:55,447 Знайте, че вашата непримиримост ме вдъхнови. 231 00:14:55,530 --> 00:14:59,655 Седмици наред някакъв тип вади мокрите ми дрехи от пералнята 232 00:14:59,739 --> 00:15:02,197 и ги пльосва отгоре. 233 00:15:02,280 --> 00:15:04,780 Тази сутрин реших да си отмъстя. 234 00:15:04,864 --> 00:15:09,405 Свалих си новите червени бикини и ги пъхнах при бялото му пране. 235 00:15:09,489 --> 00:15:10,739 Браво, Дафни! 236 00:15:10,822 --> 00:15:12,905 Браво! Жалко, че не съм бил там. 237 00:15:15,864 --> 00:15:19,489 Дафни, това не е ли малко прекалено? - Изобщо не е! 238 00:15:19,572 --> 00:15:22,739 Бикините са си мои и не ме беше страх да ги използвам. 239 00:15:23,822 --> 00:15:25,989 Фрейж, защо се срамуваш? 240 00:15:26,072 --> 00:15:27,739 Гордей се със себе си. 241 00:15:27,822 --> 00:15:30,364 Всички смятаме, че си постъпил правилно. 242 00:15:30,447 --> 00:15:33,905 Така е. Сега ще ви направя една страхотна закуска. 243 00:15:33,989 --> 00:15:36,655 Не, Дафни, моля те, няма нужда. 244 00:15:36,739 --> 00:15:40,405 Благодаря ви, просто това противоречи на принципите ми. 245 00:15:40,489 --> 00:15:43,489 Не вярвам, че има някаква полза от насилието. 246 00:15:48,155 --> 00:15:50,155 Пак ли?! 247 00:15:54,155 --> 00:15:57,447 Г-н Трион, д-р Фрейзър Крейн е. 248 00:16:08,072 --> 00:16:11,239 Дафни, изпържи ми яйца. 249 00:16:25,530 --> 00:16:27,947 Хората няма ли да спрат да ме коментират? 250 00:16:28,030 --> 00:16:30,405 Ще спрат, ако не се мотаеш по коридора. 251 00:16:33,572 --> 00:16:35,864 След пет секунди си в ефир. - Добре. 252 00:16:41,905 --> 00:16:44,280 Здравейте, това е д-р Фрейзър Крейн. 253 00:16:44,364 --> 00:16:45,572 Кой е на линия, Роз? 254 00:16:45,655 --> 00:16:49,239 Мич е на трета линия. Той има проблеми със съседите. 255 00:16:50,405 --> 00:16:52,905 Здравей, Мич. - По-точно имах проблеми. 256 00:16:52,989 --> 00:16:56,989 Този идиот се бе разбръмчал с духалка за листа в 7 ч. сутринта. 257 00:16:57,072 --> 00:16:59,530 Каква несъобразителност! - Тончо така. 258 00:16:59,614 --> 00:17:02,447 И аз реших да му дам урок по етикет. 259 00:17:02,530 --> 00:17:05,905 Грабнах тази духалка за листа и я счупих в едно дърво. 260 00:17:08,780 --> 00:17:10,780 Мич, ти ме смая. 261 00:17:11,739 --> 00:17:16,614 Това е доста краен отговор. 262 00:17:16,697 --> 00:17:18,489 Промъкнах се в задния му двор 263 00:17:18,572 --> 00:17:21,447 и натъпках кило развалени скариди в климатика му. 264 00:17:21,530 --> 00:17:23,530 Идвай, лято! 265 00:17:24,155 --> 00:17:25,239 Той си го изпроси. 266 00:17:25,322 --> 00:17:28,614 Затова му изпратих сто скорпиона в колет. 267 00:17:30,530 --> 00:17:33,780 Вижте, няма значение, че сте били провокиран, 268 00:17:33,864 --> 00:17:38,780 нямате никакво право да подпалвате нечия морава! 269 00:17:38,864 --> 00:17:41,155 Но тя не контролира кучето! 270 00:17:43,614 --> 00:17:46,822 Вие не се церемоните. Защо аз да не мога? 271 00:17:46,905 --> 00:17:49,489 Рошел, и вие, драги слушатели, 272 00:17:49,572 --> 00:17:53,655 не разбирате ли, че поведението ви е малко крайно? 273 00:17:53,739 --> 00:17:56,905 Използвах съвсем малко сила, за да бъда чут. 274 00:17:56,989 --> 00:18:01,280 Но не съм чупил прозорци и подпалвал дворове. 275 00:18:01,364 --> 00:18:04,780 Това не води доникъде. - Казвате ми, че съм сбъркала? 276 00:18:04,864 --> 00:18:05,947 Точно така. 277 00:18:06,030 --> 00:18:08,697 Но вашата постъпка е правилна? - Не, не е. 278 00:18:08,780 --> 00:18:10,739 Аз... 279 00:18:10,822 --> 00:18:13,822 Това, което направих, беше също толкова правилно. 280 00:18:15,405 --> 00:18:18,739 Кой съм аз, да определям докъде да се простира насилието! 281 00:18:18,822 --> 00:18:22,530 Ще решим, че всичко е позволено, 282 00:18:22,614 --> 00:18:27,072 и накрая ще изпращаме скорпиони в колети като коледни сладкиши! 283 00:18:29,280 --> 00:18:35,239 Трябва да разрешаваме разногласията чрез разговори. 284 00:18:36,280 --> 00:18:40,780 Дори смятам да се обадя на господина, на когото посегнах, 285 00:18:40,864 --> 00:18:44,780 и да му се извиня, че не се опитах да разреша спора между нас 286 00:18:44,864 --> 00:18:47,989 по правилния начин - чрез думи. 287 00:18:48,072 --> 00:18:51,280 Трябва да можем да овладяваме гнева си. 288 00:18:51,364 --> 00:18:55,530 Надявам, че ще последваш примера ми, Беки, с пистолета за пирони. 289 00:19:00,864 --> 00:19:04,447 НЯМА ПОСТРАДАЛИ АКТЬОРИ ПО ВРЕМЕ НА ЗАСНЕМАНЕТО НА ТАЗИ СЦЕНА 290 00:19:06,489 --> 00:19:09,489 О, хора, недейте, моля ви. Няма нужда. 291 00:19:09,572 --> 00:19:11,572 Не съм никакъв герой. 292 00:19:13,364 --> 00:19:15,655 Кога аз ще получа палец нагоре?! 293 00:19:15,739 --> 00:19:18,030 Найлс, пътувал съм по магистрала с теб. 294 00:19:18,114 --> 00:19:20,280 Поздравявали са те, но с друг пръст. 295 00:19:21,989 --> 00:19:23,030 Ето го и него! 296 00:19:23,114 --> 00:19:26,239 Г-н Харви, радвам, че дойдохте. 297 00:19:26,322 --> 00:19:29,780 Помните брат ми, Найлс, и "нашата" маса. 298 00:19:31,030 --> 00:19:33,030 Казвай каквото ще казваш. 299 00:19:33,114 --> 00:19:36,364 Няма нужда да сте враждебен. Дойдох да поговорим. 300 00:19:36,447 --> 00:19:38,172 Да поговорим ли? 301 00:19:38,322 --> 00:19:40,614 Няма ли пак да ме нападнеш? - Не. 302 00:19:40,697 --> 00:19:43,947 Давай де... - Нищо подобно няма да се случи. 303 00:19:44,030 --> 00:19:48,239 Поведението ми беше такова, защото живеем в напрегнато време 304 00:19:48,322 --> 00:19:50,739 и аз изпуснах нервите си, но сега съжалявам. 305 00:19:50,822 --> 00:19:52,489 Постъпих неправилно. 306 00:19:52,614 --> 00:19:56,072 Нямах никакво право да ви докосвам и осъзнавам вината си. 307 00:19:57,114 --> 00:19:58,905 Радвам се да чуя това. - Добре. 308 00:19:58,989 --> 00:20:00,989 Надявам се всички да сте го чули. 309 00:20:01,072 --> 00:20:03,905 Значи приемате извинението ми? - Не, ще те съдя. 310 00:20:03,989 --> 00:20:07,114 Имам свидетели, които чуха, че признаваш вината си. 311 00:20:07,197 --> 00:20:09,489 Да, ние живеем в напрегнато време. 312 00:20:09,572 --> 00:20:11,239 Просто си изпуснах нервите. 313 00:20:11,322 --> 00:20:12,405 Не ме интересува! 314 00:20:12,489 --> 00:20:15,155 Ще те осъдя за нападение. 315 00:20:15,239 --> 00:20:16,655 Но аз едва те докоснах! 316 00:20:16,739 --> 00:20:19,655 Фрейзър, не се изненадвай че се крие зад адвокати. 317 00:20:19,739 --> 00:20:22,197 Какво очакваш от този мишок? 318 00:20:25,447 --> 00:20:26,947 Какво каза? 319 00:20:27,030 --> 00:20:29,030 Говорех на брат си, но... 320 00:20:30,280 --> 00:20:32,072 Ще го кажа на език, който разбирате. 321 00:20:32,155 --> 00:20:34,155 Цър-цър. - Найлс! 322 00:20:35,530 --> 00:20:37,905 Не е моментът да се правиш на смел. 323 00:20:37,989 --> 00:20:40,364 Братчето създава проблеми. 324 00:20:40,447 --> 00:20:44,530 И какво сега? Ще ме набиеш с малките се юмручета ли? 325 00:20:44,614 --> 00:20:46,530 Найлс, спри! Извинете го. 326 00:20:46,614 --> 00:20:51,405 За бога, Фрейзър, не хаби думите си пред този космат разпенен дивак, 327 00:20:51,489 --> 00:20:55,114 който вероятно е единственият мъж, мечтаещ да има пенис. 328 00:20:59,030 --> 00:21:01,030 Виж какво, приятелче. 329 00:21:05,614 --> 00:21:07,614 Найлс! 330 00:21:08,822 --> 00:21:10,822 Найлс, добре ли си? 331 00:21:14,197 --> 00:21:16,197 Подай насрещен иск. 332 00:21:16,780 --> 00:21:18,280 Боже мой! 333 00:21:18,364 --> 00:21:19,822 Никой да не мърда! 334 00:21:19,905 --> 00:21:22,780 Едва го докоснах! - Но го докосна. 335 00:21:22,864 --> 00:21:24,714 Той си призна! 336 00:21:24,864 --> 00:21:27,447 О, Найлс, не се тревожи. 337 00:21:27,530 --> 00:21:31,822 Ще ти осигуря най-доброто лечение с парите на този човек! 338 00:21:33,155 --> 00:21:36,197 Найлс, беше страхотен! Виждам дори сълзи в очите ти. 339 00:21:36,280 --> 00:21:38,280 Паднах върху вилица. 340 00:21:40,654 --> 00:21:44,209 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 341 00:22:17,155 --> 00:22:19,155 Лека нощ.