1 00:00:10,033 --> 00:00:13,575 Дафни, виждала ли си Еди? - Не съм. 2 00:00:13,658 --> 00:00:16,783 Странно ми е, когато денят ми започва, без той да ме оближе. 3 00:00:16,866 --> 00:00:18,866 Не гледай мен. 4 00:00:20,991 --> 00:00:23,033 Добро утро. Дафни, нося бисквитки. 5 00:00:23,116 --> 00:00:25,658 Какво правиш с него? - Ходихме на разходка. 6 00:00:25,741 --> 00:00:27,741 Говорех на Еди. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,283 Когато видях колко хубаво е времето, отидох в парка. 8 00:00:36,366 --> 00:00:38,866 Там по това време има само хора с кучета, 9 00:00:38,950 --> 00:00:41,616 алкохолици и онзи мъж, който си мие косата във фонтана. 10 00:00:41,700 --> 00:00:43,700 Праща ви поздрави. 11 00:00:44,908 --> 00:00:46,575 Навън е някак приятно, нали? 12 00:00:46,658 --> 00:00:49,616 Някак приятно ли? Не сте ли забелязали? 13 00:00:49,700 --> 00:00:51,450 Невероятно е! Татко, трябва да го усетиш. 14 00:00:51,533 --> 00:00:54,116 26 градуса е, а е средата на февруари. 15 00:00:55,491 --> 00:00:59,866 Страхотно е, и то насред такава ужасна зима. 16 00:00:59,950 --> 00:01:02,200 Обичам малките отклонения на природата. 17 00:01:02,283 --> 00:01:06,491 Топли дни през зимата, четирилистни детелини, австралийци. 18 00:01:07,908 --> 00:01:12,075 Предизвиква ви да оцените силата, която ги е създала. 19 00:01:12,158 --> 00:01:14,158 Благодаря ти, глобално затопляне! 20 00:01:17,200 --> 00:01:21,616 Приятелят ти от магазина за алкохол ще прати ли скоч на Джими в Монтана? 21 00:01:21,700 --> 00:01:24,950 Разбира се. Какъв е поводът? - Днес става на 16 г. 22 00:01:25,575 --> 00:01:28,105 Сигурно ще искаш да му пратиш и проститутка? 23 00:01:29,200 --> 00:01:32,866 Не разбираш ли? Днес е 29 февруари. Годината е високосна. 24 00:01:32,950 --> 00:01:34,825 Той има рожден ден веднъж на 4 години. 25 00:01:34,908 --> 00:01:37,116 Всъщност е на 64 г. - Мога да смятам. 26 00:01:38,866 --> 00:01:40,908 Довечера ще има голям купон. 27 00:01:40,991 --> 00:01:43,200 Ще отидат много колеги от полицията. 28 00:01:43,283 --> 00:01:46,491 Ще изпият много бира и после ще почнат да се хвалят 29 00:01:46,575 --> 00:01:48,658 кой има най-голям белег. 30 00:01:48,741 --> 00:01:50,783 Тази година имам голям шанс да спечеля, 31 00:01:50,866 --> 00:01:53,219 след като акулската стръв О'Райли почина. 32 00:01:58,533 --> 00:02:00,616 И защо не отидете? 33 00:02:00,700 --> 00:02:03,533 Трябва да отидеш. - Монтана е прекалено далече. 34 00:02:03,616 --> 00:02:06,325 Този рожден ден 4 само веднъж на четири години. 35 00:02:06,408 --> 00:02:09,158 Всъщност този ден е веднъж на четири години. 36 00:02:11,116 --> 00:02:12,658 Той е нещо като подарък. 37 00:02:12,741 --> 00:02:14,658 Трябва да направим нещо специално. 38 00:02:14,741 --> 00:02:16,700 Високосна година е. Да я отбележим. 39 00:02:16,783 --> 00:02:19,408 Същото щях да ти кажа и аз. 40 00:02:23,408 --> 00:02:26,950 Синът ви е прав. Не се бойте да нарушите рутината си. 41 00:02:27,033 --> 00:02:29,575 Не те виждам да поемаш големи рискове днес. 42 00:02:29,658 --> 00:02:32,283 Ако имаше нещо, което исках да направя, щях. 43 00:02:32,366 --> 00:02:34,533 Все хленчиш, че искаш си да промениш прическата. 44 00:02:34,616 --> 00:02:36,616 Не хленча. 45 00:02:37,658 --> 00:02:40,200 Омръзнала ми е. 46 00:02:40,283 --> 00:02:43,033 "Да се подстрижа ли като принцеса Даяна? 47 00:02:44,033 --> 00:02:46,866 Така бузите ми ще изглеждат ли по-малко дебели? 48 00:02:46,950 --> 00:02:51,075 Това ми напомня за нещо налудничаво, което ми казваше баба." 49 00:02:53,033 --> 00:02:56,200 Ще ти дам пари да спреш да мрънкаш и отидеш на фризьор. 50 00:02:56,283 --> 00:02:59,200 А аз ще ви дам пари да отидете в Монтана. 51 00:02:59,283 --> 00:03:01,908 Не е до Ню Хампшир, нали? 52 00:03:01,991 --> 00:03:04,241 Да. Татко може и сам да си плати пътуването. 53 00:03:04,325 --> 00:03:07,158 И аз мога сама да си платя фризьора. 54 00:03:07,241 --> 00:03:11,408 Готови ли си за предизвикателството на високосна година? 55 00:03:13,075 --> 00:03:15,366 Татко, Джими вече е на 16 г. 56 00:03:15,450 --> 00:03:18,866 Колко рождени дни му остават? 57 00:03:20,408 --> 00:03:24,325 Ще ми бъде неприятно да пропусна изнасянето на голямата шунка. 58 00:03:28,450 --> 00:03:31,116 Какво толкова? Ще отида. След закуска ще си купя билет. 59 00:03:31,200 --> 00:03:32,533 Така те искам! 60 00:03:32,616 --> 00:03:35,741 А какво е твоето предизвикателство? - Забрави ли? 61 00:03:35,825 --> 00:03:38,450 Тази вечер ще пея "Копчета и панделки." 62 00:03:38,533 --> 00:03:41,033 От три години пееш тази глупава песен. 63 00:03:41,116 --> 00:03:44,241 Да, но тази година ще направя нещо ново и различно с нея. 64 00:03:44,325 --> 00:03:46,991 Ще има дим, нали? - Ще е като "Рамблер '56". 65 00:03:48,075 --> 00:03:49,700 Добро утро, Найлс. - Добро ли? 66 00:03:49,783 --> 00:03:53,033 Великолепно е, като божи дар. И знаеш ли защо? 67 00:03:53,116 --> 00:03:55,908 Марис се обади. Иска тази вечер да се видим. 68 00:03:55,991 --> 00:03:57,241 Страхотна новина! 69 00:03:57,325 --> 00:03:59,575 Крайно време е да си обсъдите проблемите си. 70 00:03:59,658 --> 00:04:02,075 Тя не иска да говорим. Като каже: "Да се видим?", 71 00:04:02,158 --> 00:04:05,408 има предвид: "Донеси ми крем фреш да го оближа". 72 00:04:08,408 --> 00:04:10,741 Свободна е от 19 до 19,30 ч. 73 00:04:10,825 --> 00:04:12,825 Това означава игри и гушкане. 74 00:04:14,575 --> 00:04:16,408 Помниш ли, че когато беше малък, 75 00:04:16,491 --> 00:04:19,325 с майка ти не обсъждахме Кубинска криза пред теб, 76 00:04:19,408 --> 00:04:21,991 за да не сънуваш кошмари? 77 00:04:22,075 --> 00:04:24,075 Сега това важи за мен. 78 00:04:30,366 --> 00:04:32,741 Закуска, д-р Крейн? - Да, благодаря, Дафни. 79 00:04:32,825 --> 00:04:36,366 Найлс, това малко ме притеснява. 80 00:04:36,450 --> 00:04:38,533 Марис само пляска с ръце, и ти хукваш към нея? 81 00:04:38,616 --> 00:04:41,200 Не забравяй, че и аз имам известна полза. 82 00:04:42,200 --> 00:04:45,991 От шест месеца не съм правил секс. - Преувеличаваш. Разделени сте от 3. 83 00:04:46,075 --> 00:04:48,075 И какво от това? 84 00:04:55,283 --> 00:04:58,116 Ще пожертваш себеуважението си за боричкане в сеното? 85 00:04:58,200 --> 00:05:02,533 Смени сеното с позлатен диван от 16. в. и ме виж тогава. 86 00:05:04,616 --> 00:05:07,575 С Марис още не сте обсъдили проблемите си. 87 00:05:07,658 --> 00:05:10,241 Като психиатър, знаеш, че сексът само ще ги замаскира. 88 00:05:10,325 --> 00:05:12,325 Не осъзнаваш колко съм отчаян. 89 00:05:13,283 --> 00:05:16,931 Откакто се разделихме, плащам на разни жени, за да ме докосват. 90 00:05:18,741 --> 00:05:20,366 Найлс! - Маникюристки, 91 00:05:20,450 --> 00:05:24,283 педикюристки, козметички. 92 00:05:24,366 --> 00:05:27,249 Видиш ли добре поддържан мъж, значи не прави секс. 93 00:05:32,241 --> 00:05:33,783 Поне помисли над думите ми. 94 00:05:33,866 --> 00:05:37,866 Не мога. Утре заминава за Европа. Имам много малко време за действие. 95 00:05:38,908 --> 00:05:40,908 Знаеш, че съм прав. 96 00:05:41,866 --> 00:05:43,575 Не искаш да правя секс, защото си на сухо. 97 00:05:43,658 --> 00:05:45,658 Не е вярно! 98 00:05:45,908 --> 00:05:49,241 Устните ти казват "да", но маникюрът твърдят друго. 99 00:06:04,533 --> 00:06:06,866 Найлс. - Прав си. 100 00:06:08,616 --> 00:06:10,658 Ще й откажа. 101 00:06:10,741 --> 00:06:13,533 Няма да ми бъде лесно. - Така е. 102 00:06:13,616 --> 00:06:15,533 Просто не мисли за секс. 103 00:06:15,616 --> 00:06:18,491 Д-р Крейн, да ви намажа ли кифличките с масло? 104 00:06:24,533 --> 00:06:26,533 Баба по боди. 105 00:06:30,283 --> 00:06:32,283 Благодаря ти. 106 00:06:36,240 --> 00:06:39,407 "НЕ, НО ЧУХ, ЧЕ ОЛЕГ КАСИНИ ПЪТУВАЛ С ТОЗИ АВТОБУС" 107 00:06:41,407 --> 00:06:43,823 Моя си в копчета и панделки. 108 00:06:45,157 --> 00:06:47,922 Явно наближават обясненията в любов към радиото. 109 00:06:48,907 --> 00:06:51,032 Роз, денят е чудесен. 110 00:06:51,115 --> 00:06:54,490 Сигурно цял Сиатъл си мисли, че пролетта е дошла. 111 00:06:54,573 --> 00:06:57,198 Вървейки по улицата, минах покрай зоомагазин 112 00:06:57,282 --> 00:07:00,740 и видях как две змии се чифтосват. 113 00:07:00,823 --> 00:07:03,698 Да се радваш на нещо, което ще увеличи броя на змиите, 114 00:07:03,782 --> 00:07:06,841 е все едно да пиеш за дипломирането на нови адвокати. 115 00:07:10,282 --> 00:07:13,698 Нетипичното за сезона хубаво време явно не е подобрило настроението ти. 116 00:07:13,782 --> 00:07:16,865 Как ще се почувстваш, ако изгубиш любовта на живота си? 117 00:07:16,948 --> 00:07:19,657 Честно казано, намирам го за освобождаващо. 118 00:07:21,448 --> 00:07:24,323 Колата ми не запали и се наложи да хвана автобуса. 119 00:07:24,407 --> 00:07:28,448 Беше претъпкан, но долових ухание на "Лагерфелд". 120 00:07:28,532 --> 00:07:32,157 Вдигнах поглед и го видях. 121 00:07:32,657 --> 00:07:34,657 Карл Лагерфелд ли? 122 00:07:36,157 --> 00:07:39,407 Казва се Гари. Не му знам фамилията. 123 00:07:39,490 --> 00:07:41,990 Заговорихме се, допаднахме си. 124 00:07:42,073 --> 00:07:44,282 Започнах да вярвам в съдбата. 125 00:07:44,365 --> 00:07:46,990 Изведнъж хората тръгнаха да слизат, а аз им пречех. 126 00:07:47,073 --> 00:07:50,615 Слязох да им направя път, но междувременно автобусът потегли. 127 00:07:50,698 --> 00:07:52,198 Изгубих го завинаги! 128 00:07:52,282 --> 00:07:55,490 Сигурен съм. че до 10 мин ще се появи друг. 129 00:07:55,573 --> 00:07:57,573 Говорех за мъжа. - И аз. 130 00:08:01,615 --> 00:08:02,990 Ти не разбираш. 131 00:08:03,073 --> 00:08:05,662 Наистина реших, че това е мъжът на живота ми. 132 00:08:06,448 --> 00:08:09,573 Ако искаш да го намериш, слушат ни половин милион души. 133 00:08:09,657 --> 00:08:11,782 Защо не разкажеш тази история в ефир? 134 00:08:11,865 --> 00:08:16,115 В ефир ли? Не мога. Ще изглеждам жалка. 135 00:08:16,198 --> 00:08:17,990 Ще е прекалено странно. 136 00:08:18,073 --> 00:08:20,073 Часът е два. - Господи! 137 00:08:24,782 --> 00:08:28,490 Какъв страхотен следобед, Сиатъл! Аз съм д-р Крейн. 138 00:08:28,573 --> 00:08:30,823 Днес доста мисля за високосната година. 139 00:08:30,907 --> 00:08:33,698 29 февруари е 140 00:08:33,782 --> 00:08:35,823 и макар да не е официален празник, 141 00:08:35,907 --> 00:08:38,282 може да се сметна за такъв метафорично. 142 00:08:38,365 --> 00:08:41,407 Както Коледа ни напомня да бъдем по-щедри, 143 00:08:41,490 --> 00:08:45,990 високосната година ни приканва да се устремим към нови висоти. 144 00:08:46,073 --> 00:08:48,198 Да сме смели, да опитаме нещо ново. 145 00:08:48,282 --> 00:08:52,407 Често се притесняваме да правим това, което искаме, 146 00:08:52,490 --> 00:08:55,615 за да не изглеждаме глупави. 147 00:08:57,407 --> 00:08:59,615 Роз? 148 00:08:59,698 --> 00:09:04,657 Искаш ли да кажеш нещо, преди да чуем първия слушател? 149 00:09:08,490 --> 00:09:10,490 Не. 150 00:09:12,240 --> 00:09:14,698 Сещам се за един цитат от Джон-Грийнлийф Уитиър: 151 00:09:14,782 --> 00:09:18,573 "Най-тъжните от всички тъжни думи, които произнасяме или пишем, са... 152 00:09:18,657 --> 00:09:20,657 "А можеше да..." 153 00:09:21,407 --> 00:09:23,407 Роз? 154 00:09:26,615 --> 00:09:28,615 Не. 155 00:09:29,740 --> 00:09:32,198 Знаете ли, че жена, прехвърлила 30-те, 156 00:09:32,282 --> 00:09:33,740 има по-малък шанс да се омъжи, 157 00:09:33,823 --> 00:09:35,941 отколкото да бъде убита от терористи? 158 00:09:42,657 --> 00:09:44,740 Обръщам се към Гари. 159 00:09:44,823 --> 00:09:47,407 По обяд пътувах в автобус №7. 160 00:09:47,490 --> 00:09:51,448 Ти си борсов посредник с кафяво куфарче и цепната брадичка. 161 00:09:51,948 --> 00:09:53,823 Автобусът беше претъпкан. 162 00:09:53,907 --> 00:09:57,240 И двамата понечихме да се хванем, но ръцете ни се докоснаха. 163 00:09:57,323 --> 00:09:59,990 Засмяхме се и ти каза, че се смея много сладко, 164 00:10:00,073 --> 00:10:03,368 аз отвърнах, че и ти се смееш сладко, и пак се разсмяхме. 165 00:10:04,740 --> 00:10:07,407 Както и да е, попита ме дали съм свободна в петък, 166 00:10:07,490 --> 00:10:09,990 но не успях да ти дам телефона си, 167 00:10:10,073 --> 00:10:13,544 а аз щях, защото наистина те харесах и те сметнах за сладък. 168 00:10:15,407 --> 00:10:19,907 Гари, ако ни слушаш, моля те, моля те, обади се! 169 00:10:19,990 --> 00:10:22,032 Ще продължим след рекламите. 170 00:10:22,115 --> 00:10:25,407 Господи! Как можах да кажа: "Харесах те и те сметнах за сладък"! 171 00:10:25,490 --> 00:10:27,490 Да не съм Марша Брейди? 172 00:10:30,990 --> 00:10:33,948 Ще продължим с обажданията на слушателите 173 00:10:34,032 --> 00:10:38,157 и с търсенето на Гари след новините. 174 00:10:38,240 --> 00:10:39,407 Добри новини. 175 00:10:39,490 --> 00:10:42,490 Разбрах как да правя секс и всички да сме доволни. 176 00:10:44,073 --> 00:10:47,073 Спирам, за да се уверя, че не сме в ефир. 177 00:10:48,782 --> 00:10:52,282 Продължавай. - Карах по магистралата... 178 00:10:52,865 --> 00:10:54,073 Опитвайки се да не гледам 179 00:10:54,157 --> 00:10:57,099 провокативните стикери на калниците на камионите... 180 00:11:00,115 --> 00:11:03,782 Когато чух призива ти да нарушим стереотипа си. 181 00:11:03,865 --> 00:11:06,573 Моят стереотип е да спя сам. 182 00:11:06,657 --> 00:11:08,657 Готов съм да го променя. - Не си. 183 00:11:09,782 --> 00:11:12,532 Може и да не успея, но защо да не опитам? 184 00:11:12,615 --> 00:11:15,073 Ще пробвам... - Престани! 185 00:11:16,782 --> 00:11:19,865 Ако смяташе, че трябва да си с Марис, щеше да си с нея. 186 00:11:19,948 --> 00:11:23,115 Но знаеш, че грешиш, затова дойде да ми искаш разрешение. 187 00:11:23,198 --> 00:11:25,240 Ами ако не правим секс? 188 00:11:25,323 --> 00:11:27,657 Ако само се гушкаме? - Извинете. 189 00:11:29,865 --> 00:11:32,782 Роз, не бях забелязал каква закачлива походка имаш. 190 00:11:32,865 --> 00:11:34,448 Найлс! - Роз! 191 00:11:34,532 --> 00:11:36,657 Роз! - Спри! 192 00:11:39,823 --> 00:11:42,740 Спри! Овладей се. 193 00:11:42,823 --> 00:11:47,032 Има много по-важни неща от физическото удовлетворение. 194 00:11:47,115 --> 00:11:52,198 Прав си. Просто трябва да си наложа самодисциплина и да бъда силен. 195 00:12:09,907 --> 00:12:11,490 15 секунди. 196 00:12:11,573 --> 00:12:14,573 Какво му става днес на брат ти? - Не му обръщай внимание. 197 00:12:14,657 --> 00:12:16,448 Странна е човешката природа. 198 00:12:16,532 --> 00:12:20,615 Хормоните превръщат наглед разумни хора в хленчещи глезльовци. 199 00:12:20,698 --> 00:12:25,532 Господи! Гари! Той е тук! Това е той! 200 00:12:32,573 --> 00:12:34,073 Продължаваме. 201 00:12:34,157 --> 00:12:37,032 Ще се зарадвате, като ви кажа, че Купидон е уцелил целта. 202 00:12:37,115 --> 00:12:42,240 Гари е тук с голям букет за Роз. 203 00:12:43,240 --> 00:12:46,073 Радвам се от развитието на нещата днес. 204 00:12:46,157 --> 00:12:50,198 Това ме вдъхнови да си поставя по-висока цел. 205 00:12:50,282 --> 00:12:52,115 Както мнозина от вас знаят, 206 00:12:52,198 --> 00:12:55,948 днес за трета поредна година ще изразя любовта си към радиото. 207 00:12:56,615 --> 00:12:59,282 Притесних се от начина, по който ме описа по радиото. 208 00:12:59,365 --> 00:13:02,198 Защо? - Жена ми слуша предаването ви. 209 00:13:02,282 --> 00:13:05,532 Ти си женен? - Да, но все още искам да излезем. 210 00:13:08,573 --> 00:13:13,282 Вместо "Копчета и панделки" реших да изпея 211 00:13:13,365 --> 00:13:16,323 една много сложна ария от "Риголето" на Верди. 212 00:13:16,407 --> 00:13:19,782 Нещо, което не съм пробвал извън банята. 213 00:13:19,865 --> 00:13:24,448 Надявам се рискът ми да е сполучлив колкото този на Роз. 214 00:13:35,657 --> 00:13:37,657 Дори повече. 215 00:13:49,239 --> 00:13:51,048 Господи! 216 00:13:51,198 --> 00:13:54,257 Може би ще се зарекат да те накарат да спреш да пееш. 217 00:13:56,406 --> 00:13:58,864 И благодаря за съвета за студения душ. 218 00:13:58,948 --> 00:14:00,739 Подейства ли? - Не. 219 00:14:00,823 --> 00:14:04,239 Явно са бабешки глупости, защото все още мисля за жена си. 220 00:14:06,239 --> 00:14:10,364 Нормално е леденият душ да ти напомни за Марис. 221 00:14:11,781 --> 00:14:13,864 Така няма да ме накараш да ти акомпанирам. 222 00:14:13,948 --> 00:14:16,364 Извинявай. Просто съм адски притеснен. 223 00:14:16,448 --> 00:14:18,739 Възхитително е, че си си поставил висока цел, 224 00:14:18,823 --> 00:14:21,588 но те предупредих, че навлизаш в опасен "ариал". 225 00:14:25,156 --> 00:14:28,239 Прикривам сексуално разочарование с шеги както в гимназията! 226 00:14:28,323 --> 00:14:31,531 Знам, че ти е трудно, но Марис трябва да разбере, 227 00:14:31,614 --> 00:14:33,864 че не може да те командва какво да правиш. 228 00:14:33,948 --> 00:14:35,948 Сега седни и свири. 229 00:14:43,239 --> 00:14:46,948 Ако пак реша да последвам съвета ви, по-добре ме застреляйте. 230 00:14:47,031 --> 00:14:49,364 Защо не си в Монтана, татко? 231 00:14:49,448 --> 00:14:53,198 15 мин след като излетяхме, в двигателя влетя ято гъски. 232 00:14:53,281 --> 00:14:55,281 На тях им провървя повече. 233 00:14:55,698 --> 00:14:57,948 Изведнъж полетяхме надолу от 1500 м височина. 234 00:14:58,031 --> 00:15:00,281 Пълно е с пушени бадеми. 235 00:15:00,364 --> 00:15:02,864 Хората крещят и се прегръщат. 236 00:15:02,948 --> 00:15:05,114 Съседът ми ме хвана за ръката. 237 00:15:05,198 --> 00:15:07,739 И знаете ли какво? Аз не я отдръпнах. 238 00:15:07,823 --> 00:15:10,573 После излезе пилотът. Колесникът ни бил повреден. 239 00:15:10,656 --> 00:15:14,281 Трябваше да кацнем аварийно по корем в шестметрова пяна. 240 00:15:14,364 --> 00:15:18,823 След пет ужасяващи минути подскачаме по пистата. 241 00:15:18,906 --> 00:15:22,531 Стюардесата казва, че трябва да слезем по аварийната стълба. 242 00:15:22,614 --> 00:15:25,823 Аз се плъзнах първи с главата надолу към морето от пяна. 243 00:15:25,906 --> 00:15:28,656 Последно помня как дебеланата от другата седалка 244 00:15:28,739 --> 00:15:31,739 лети след мен като полиестерна лавина. 245 00:15:34,073 --> 00:15:36,364 Татко, съжалявам. 246 00:15:36,448 --> 00:15:39,406 А стюардесите бяха ли покрити в пяна? 247 00:15:39,489 --> 00:15:41,489 Престани! 248 00:15:48,948 --> 00:15:53,281 Ако ти се говори за това, ние сме насреща. 249 00:15:53,364 --> 00:15:58,198 В подобни моменти си мислиш само за любимите си същества 250 00:15:58,281 --> 00:16:00,489 и защо не си им отделил повече време. 251 00:16:01,989 --> 00:16:03,989 Еди! 252 00:16:05,531 --> 00:16:07,698 Обратно на работа. 253 00:16:07,781 --> 00:16:09,323 Не искам да си мисля, 254 00:16:09,406 --> 00:16:12,281 че в момента Марис си сваля бельото и влиза във вана 255 00:16:12,364 --> 00:16:14,364 с обезмаслено мляко. 256 00:16:18,448 --> 00:16:20,781 Има ли нещо? - Да, има. 257 00:16:21,364 --> 00:16:24,198 Днес на татко и на Роз не им провървя. 258 00:16:24,281 --> 00:16:28,031 Започвам да се чудя дали съветите ми за високите цели са удачни. 259 00:16:28,114 --> 00:16:31,031 Може би и аз няма да успея с арията. 260 00:16:31,114 --> 00:16:35,781 На теб пък може да провърви. Това са различни случаи. 261 00:16:35,864 --> 00:16:37,864 Давай. 262 00:16:54,698 --> 00:16:58,239 Нямат ли край тези адски изкушения?! 263 00:17:02,906 --> 00:17:07,073 Бъдете честни. Толкова ли е зле, колкото си мисля? 264 00:17:08,614 --> 00:17:12,614 Колко зле мислиш, че е? 265 00:17:13,906 --> 00:17:17,989 "Рискувай." Стилист Морис. 266 00:17:18,073 --> 00:17:21,073 "Довери ми се." Децата ме сочат с пръст. 267 00:17:21,156 --> 00:17:23,406 Вие сте виновен! 268 00:17:25,531 --> 00:17:28,323 Край! Не издържам повече. Тръгвам си. 269 00:17:28,406 --> 00:17:31,364 Не може да ме оставиш сега. Нуждая се от теб повече от всякога. 270 00:17:31,448 --> 00:17:35,531 Откажи се. Никой, който последва съвета ти, не сполучи. 271 00:17:35,614 --> 00:17:37,614 Не ми пука! Отивам при Марис. 272 00:17:40,698 --> 00:17:42,948 Ще съжаляваш! 273 00:17:43,448 --> 00:17:45,948 Не ме интересува. Найлс го заслужава! 274 00:17:51,156 --> 00:17:53,948 Ъ? 275 00:18:02,989 --> 00:18:04,364 Пит. - Здравейте, докторе. 276 00:18:04,448 --> 00:18:06,448 Чух, че ще пробвате нещо ново. 277 00:18:07,906 --> 00:18:09,614 Твърде трудно ли е за теб? 278 00:18:09,698 --> 00:18:13,698 За мен ли? Притеснявам се за вас. Аз мога да натисна кой да е клавиш. 279 00:18:14,823 --> 00:18:16,906 Не, овцата Котлет я няма. 280 00:18:18,114 --> 00:18:20,114 Както и Голямото пиле. 281 00:18:20,614 --> 00:18:22,614 А ти защо още не спиш? 282 00:18:23,781 --> 00:18:25,899 Взел си кредитната карта на майка си? 283 00:18:27,406 --> 00:18:29,406 Кажи й да ни се обади. Дочуване. 284 00:18:30,364 --> 00:18:34,948 Май скоро ще чуем арията ти. 285 00:18:35,031 --> 00:18:38,989 Да, заедно с телешко по милански и разочароващо шардоне. 286 00:18:40,989 --> 00:18:44,406 Надявам се, че не ми се сърдиш за съвета, който ти дадох. 287 00:18:44,489 --> 00:18:46,531 Никак даже. 288 00:18:46,614 --> 00:18:49,156 Даже смятах да ти кажа колко ти се възхищавам за това, 289 00:18:49,239 --> 00:18:51,031 което ще направиш тази вечер. 290 00:18:51,114 --> 00:18:53,573 Макар да видя моя провал, 291 00:18:53,656 --> 00:18:57,073 ти все пак ще изпълниш тази толкова трудна ария. 292 00:18:57,156 --> 00:18:59,114 И то на чужд език. 293 00:18:59,198 --> 00:19:02,948 Под безмилостните прожектори в дрехи, просмукани с пот, 294 00:19:03,031 --> 00:19:04,531 на живо по телевизията. 295 00:19:04,614 --> 00:19:07,448 Докога ще ми се сърдиш? - До деня на сватбата си. 296 00:19:08,614 --> 00:19:10,198 Докторе? 297 00:19:10,281 --> 00:19:12,614 Прегледах партитурата ви. 298 00:19:12,698 --> 00:19:15,364 Като стигнем дотук, може да засвиря много силно 299 00:19:15,448 --> 00:19:19,096 или да ви бодна с карфица, защото няма как да уцелите този тон. 300 00:19:21,073 --> 00:19:23,073 Десет секунди, д-р Крейн. 301 00:19:23,573 --> 00:19:25,281 Край! 302 00:19:25,364 --> 00:19:27,614 Няма да пея тази ария. - Моля?! 303 00:19:27,698 --> 00:19:30,823 Отказваш се, след като ни накара да поемем глупави рискове? 304 00:19:30,906 --> 00:19:33,864 Не е разумно да не се поучиш от собствените си грешки, 305 00:19:33,948 --> 00:19:36,698 но би било идиотско да не се поучиш от чуждите. 306 00:19:38,198 --> 00:19:40,448 Ти обеща на слушателите си. 307 00:19:40,531 --> 00:19:43,698 И какво от това? Кой гледа тези изпълнения. 308 00:19:47,406 --> 00:19:49,406 Ще ви кажа кой. 309 00:19:50,073 --> 00:19:53,573 Проницателни и културни слушатели като вас. 310 00:19:53,656 --> 00:19:55,614 Здравейте, аз съм д-р Фрейзър Крейн 311 00:19:55,698 --> 00:19:58,239 и също като вас се интересувам от качествени програми, 312 00:19:58,323 --> 00:20:01,323 чуждестранни филми, класическа музика, опера. 313 00:20:01,406 --> 00:20:04,614 Затова и смятах да изпълня една доста трудна ария - 314 00:20:04,698 --> 00:20:07,114 от "Риголето" на Верди. 315 00:20:07,198 --> 00:20:12,073 Но кой съм аз да пренебрегвам десетките обаждания на слушатели, 316 00:20:12,156 --> 00:20:14,031 пожелали да чуят запазената ми марка - 317 00:20:14,114 --> 00:20:16,114 една очарователна песенчица, 318 00:20:16,198 --> 00:20:20,156 която изпях преди 3 г. по време на Седмицата на класическия уестърн. 319 00:20:21,823 --> 00:20:24,156 И без повече приказки чуйте 320 00:20:24,239 --> 00:20:27,614 "Копчета и панделки" от "Бледоликият" 321 00:20:28,614 --> 00:20:30,614 Маестро, музика! 322 00:20:32,031 --> 00:20:34,656 Изтокът си е изток, западът си е запад, 323 00:20:34,739 --> 00:20:37,614 а аз съм избрал грешния. 324 00:20:37,698 --> 00:20:42,156 Да отидем там, където ще продължиш да носиш тези на-на-на... 325 00:20:42,239 --> 00:20:46,323 Неща и копчета. Копчета и панделки. 326 00:20:47,406 --> 00:20:51,906 Не ме погребвайте там... Трябва да дам нещо си, ла, ла, ла. 327 00:20:52,448 --> 00:20:55,073 Хайде да идем, хора да видим. 328 00:20:55,156 --> 00:20:58,573 Колко обичам гол да тичам. Пеейки. 329 00:20:58,656 --> 00:21:01,573 Ще изглеждаш страхотно с копчета и панделки. 330 00:21:01,656 --> 00:21:03,656 Обичам те в еленова кожа. 331 00:21:11,031 --> 00:21:12,823 Всички! 332 00:21:12,906 --> 00:21:15,364 Костите ми не признават, ставите ме наболяват, 333 00:21:15,448 --> 00:21:18,531 ла-ла-ла, и бенка ми расте. 334 00:21:23,739 --> 00:21:29,739 Ще изглеждаш яко в копчета и панделки. 335 00:21:38,698 --> 00:21:42,198 Д-р Крейн няма да съжалява за тази високосна година. 336 00:21:44,114 --> 00:21:47,031 Върнете да го гледаме пак. 337 00:21:47,948 --> 00:21:51,448 Не още. Нека да свърши. Тук съвсем ще оплете конците. 338 00:21:55,198 --> 00:21:58,823 Нещо си, нещо си, копчета и панделки. 339 00:22:00,989 --> 00:22:03,073 Сега може да го върнеш. 340 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 Еди! 341 00:22:08,248 --> 00:22:11,798 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 342 00:22:36,947 --> 00:22:40,238 Фрейзър си тръгна.