1 00:00:09,700 --> 00:00:13,741 Остават ни още 30 сек. Имаме време за едно бързо обаждане. 2 00:00:13,825 --> 00:00:15,783 Здравей, Марлийн. Слушам те. 3 00:00:15,866 --> 00:00:18,408 Боже, в ефир ли съм? - Да. Кажи ми проблема си. 4 00:00:18,491 --> 00:00:22,783 Долу, Лъки. Джордж, прибери кучето. Боже, толкова се вълнувам! 5 00:00:23,825 --> 00:00:26,450 Скъпи, вземи бебето. Джордж, вземи сина си. 6 00:00:26,533 --> 00:00:28,575 Започвам, д-р Крейн. 7 00:00:28,658 --> 00:00:31,950 Ако със съпруга ми скоро не правим секс, ще се пръсна. 8 00:00:32,033 --> 00:00:35,366 Дори може да отида до магазина и да хвана някой непознат. 9 00:00:35,450 --> 00:00:38,366 Деца, вижте кой е дошъл, без първо да се обади? 10 00:00:38,450 --> 00:00:41,491 Баба и дядо. Ще ви звънна по-късно. 11 00:00:44,033 --> 00:00:49,200 Бих посъветвал всички като Марлийн - сексът с непознати не е решение. 12 00:00:49,283 --> 00:00:53,241 Просто пратете децата при баба и дядо, затворете Лъки в мазето, 13 00:00:53,325 --> 00:00:56,408 хванете съпруга си, хвърлете го върху най-здравата маса 14 00:00:56,491 --> 00:00:58,950 и оставете пощальона да позвъни два пъти. 15 00:01:01,366 --> 00:01:03,991 За слушателите - другата седмица съм в отпуск. 16 00:01:04,075 --> 00:01:08,908 Слушайте заместника ми - изтъкнатия ортопед д-р Гарет Утън. 17 00:01:08,991 --> 00:01:13,491 Ще обсъдите новата му книга "Кокалчета, мехури и мазоли". Боже! 18 00:01:16,658 --> 00:01:20,200 Мразя, когато този ненормалник по краката те замества. 19 00:01:20,283 --> 00:01:25,283 Не можеш ли да вземеш Фредерик тук? - Таксито за летището вече ме чака. 20 00:01:25,366 --> 00:01:28,158 Приятно прекарване тогава! - Благодаря. 21 00:01:28,241 --> 00:01:29,991 И да ми донесеш подарък. 22 00:01:30,075 --> 00:01:32,783 Ще ти донеса тениска от колониален Уилямсбърг. 23 00:01:32,866 --> 00:01:34,866 Ще водиш Фредерик в Уилямсбърг? 24 00:01:37,658 --> 00:01:42,116 Там е прекрасно. Ще леем свещи, ще щавим кожа, ще бием масло. 25 00:01:42,200 --> 00:01:45,033 Фредерик Крейн, ти завърши първи клас. 26 00:01:45,116 --> 00:01:48,366 Сега какво следва? - "Ще ходя да бия масло". 27 00:01:55,448 --> 00:01:58,990 Дафни, донеси прането! - За какво? 28 00:01:59,073 --> 00:02:01,698 Четох за един тест за интелигентност за кучета. 29 00:02:01,782 --> 00:02:06,073 Хвърляш му хавлия на главата и гледаш за колко време ще я свали. 30 00:02:06,157 --> 00:02:08,615 И колкото по-бързо я свали, толкова е по-умно ли? 31 00:02:08,698 --> 00:02:10,698 Не. Колкото по-бързо я сгъне. 32 00:02:13,032 --> 00:02:17,157 Добре. Направили са класация. Открили са, че колитата са най-умни. 33 00:02:17,240 --> 00:02:20,615 Трябвали им седем секунди. Хайде, момче, свали я! 34 00:02:26,032 --> 00:02:28,865 Шест, седем. Така. 35 00:02:28,948 --> 00:02:32,713 Следващите по ум са пуделите. Знам, че е умен поне колкото пудел. 36 00:02:35,573 --> 00:02:37,573 Добре, не е пудел. 37 00:02:38,032 --> 00:02:41,823 Но не е и бийгъл. Или немска овчарка. 38 00:02:41,907 --> 00:02:45,657 Или лабрадор. За бога, Еди! 39 00:02:45,740 --> 00:02:48,282 Според мен той отказва да го направи. 40 00:02:48,365 --> 00:02:51,823 Ако се справи, ще го карате всеки пък, когато имате гости. 41 00:02:53,032 --> 00:02:57,365 Имаш право. Браво на теб, Еди! 42 00:03:00,948 --> 00:03:03,948 Здравейте, д-р Крейн! - Не ме ободрявай. 43 00:03:04,032 --> 00:03:06,282 Видяхте ли днешната светска страница? 44 00:03:06,365 --> 00:03:09,448 Не ми казвай, не ми казвай. Пазя си я за след вечеря. 45 00:03:12,407 --> 00:03:14,282 Марис заминава на триседмичен круиз. 46 00:03:14,365 --> 00:03:17,657 Приятелите й организирали прощално парти. Виж снимката. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,948 Марис в ръцете на Пиърсън Бродуотър. 48 00:03:21,282 --> 00:03:24,365 Вижте, д-р Крейн! Тя си стои там и едва го докосва. 49 00:03:24,448 --> 00:03:27,032 И почти не се усмихва. 50 00:03:27,115 --> 00:03:29,740 Направо чуваш трепета в сърцето й. 51 00:03:31,615 --> 00:03:33,532 Д-р Крейн. - Съжалявам, Найлс! 52 00:03:33,615 --> 00:03:35,990 Има и по-лошо. Сутринта говорих с Марта - 53 00:03:36,073 --> 00:03:39,073 бившата ми прислужница и настояща шпионка. 54 00:03:39,948 --> 00:03:43,240 Доложи ми, че тоя Бродуотър е поредният от ухажорите й. 55 00:03:43,323 --> 00:03:46,971 Жиголата се тълпят около Марис като мравки на десерт "Сникърс". 56 00:03:47,948 --> 00:03:49,407 Чакай, това са добри новини. 57 00:03:49,490 --> 00:03:52,823 Ако се среща с много мъже, няма сериозна връзка с никой от тях. 58 00:03:52,907 --> 00:03:54,157 Мислиш ли? - Разбира се. 59 00:03:54,240 --> 00:03:57,490 Вероятно само й правят компания. Знаеш колко обича купоните. 60 00:03:57,573 --> 00:04:00,907 Да, не обича да е сама. Освен в леглото. 61 00:04:03,448 --> 00:04:05,448 Още добри новини. 62 00:04:06,365 --> 00:04:09,115 Няма да ти навреди, ако и ти излизаш от време на време. 63 00:04:09,198 --> 00:04:12,407 Ако ме караш да тръгна по срещи, недей. 64 00:04:12,490 --> 00:04:14,365 Не съм точно неустоим за жените. 65 00:04:14,448 --> 00:04:17,032 Стига, Найлс, имал си много гаджета! 66 00:04:17,115 --> 00:04:19,365 Чакай да преброим. Марис. 67 00:04:23,365 --> 00:04:26,115 Дора от Коста Рика, с която си пишех като дете. 68 00:04:28,323 --> 00:04:30,573 Опитвам да си спомня името на момичето, 69 00:04:30,657 --> 00:04:32,657 което ми показа гащите си. 70 00:04:33,407 --> 00:04:34,740 Проблемът ти е, 71 00:04:34,823 --> 00:04:37,782 че все още се мислиш за плах гимназист. 72 00:04:37,865 --> 00:04:40,157 Но отдавна не си. 73 00:04:40,240 --> 00:04:42,865 Няма да си помогнеш, ако си седиш у дома. 74 00:04:42,948 --> 00:04:44,948 Просто си помисли. 75 00:04:46,157 --> 00:04:48,452 Вино? - Ти не би ли искала на мое място? 76 00:04:56,282 --> 00:04:58,407 ТОЙ БЕШЕ СОЛИСТЪТ НА ГРУПАТА, ЖЕНЕН ЗА ЧАРО 77 00:04:58,490 --> 00:05:01,532 Човекът има пълно право да се гордее с кучето си. 78 00:05:01,615 --> 00:05:05,282 Не обичам фукльовците! "Джинджър, дръж фризбито. 79 00:05:05,365 --> 00:05:08,718 Джинджър, претърколи се. Попълни ми данъчната декларация." 80 00:05:10,282 --> 00:05:12,115 Това, че Еди не го бива в номерата... 81 00:05:12,198 --> 00:05:15,407 Много го бива, но с мозъка си избира какво да изпълнява. 82 00:05:15,490 --> 00:05:17,490 Еди е мислител. 83 00:05:18,115 --> 00:05:20,490 Просто гледай сега. Отвори му вратата. 84 00:05:22,615 --> 00:05:27,282 Уча го на имената на играчките му. Еди, донеси си банана. 85 00:05:30,407 --> 00:05:32,407 Сега мисли. 86 00:05:35,865 --> 00:05:37,865 "Кое беше бананът"? 87 00:05:39,865 --> 00:05:41,240 Сега си мисли: 88 00:05:41,323 --> 00:05:44,282 "Какво, по дяволите, направих с банана?" 89 00:05:46,407 --> 00:05:49,157 А сега си мисли: "Кое копче беше алармата"? 90 00:05:50,198 --> 00:05:52,198 Хайде. 91 00:05:54,865 --> 00:05:58,365 Д-р Крейн. - Влязох сам. Нали не възразявате? 92 00:05:58,448 --> 00:06:00,782 Изобщо. Какво има? - Отбих се да ти задам въпрос. 93 00:06:00,865 --> 00:06:02,948 Свободен ли си в събота вечер? - Да. 94 00:06:03,032 --> 00:06:05,032 Аз пък не съм. Имам среща. 95 00:06:08,157 --> 00:06:11,115 Браво, д-р Крейн! - Браво на теб. Коя е тя? 96 00:06:11,198 --> 00:06:14,669 Марджъри Наш, наследницата на кисели млека "Плод на дъното". 97 00:06:17,823 --> 00:06:21,615 Срещнах я пред музея "Фрай". Внезапно се сетих за съвета ти. 98 00:06:21,698 --> 00:06:27,240 Поканих я на среща. Ще ходим на бал "Снежна топка" в нашия клуб. 99 00:06:27,323 --> 00:06:29,782 Браво на теб! - Какво харесва? 100 00:06:29,865 --> 00:06:31,073 Ужасно надменна е. 101 00:06:31,157 --> 00:06:34,569 Има слухове за смъртта на съпруга й, но срещата си е среща. 102 00:06:38,115 --> 00:06:40,740 "Снежна топка"? Звучи много бляскаво. 103 00:06:40,823 --> 00:06:43,235 Не знаех, че можеш да танцуваш. - Не мога. 104 00:06:44,032 --> 00:06:46,032 Боже! 105 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 Мислиш, че ще поиска да танцуваме? 106 00:06:50,615 --> 00:06:54,490 Водих Марис на десетки балове. Нито веднъж не поиска да танцува. 107 00:06:54,573 --> 00:06:56,823 Мразеше да демонстрира ритмичността си. 108 00:07:00,240 --> 00:07:03,448 Първата ми среща ще се провали, преди да е започнала. 109 00:07:03,532 --> 00:07:06,782 Трябва да я отменя. - Просто ви трябват уроци по танци. 110 00:07:06,865 --> 00:07:09,365 С удоволствие ще ви дам няколко. - Така ли? 111 00:07:09,448 --> 00:07:13,490 Като деца, танцувах с брат ми Били. Той танцува спортни танци. 112 00:07:14,365 --> 00:07:16,407 Не бива да те притеснявам така. 113 00:07:16,490 --> 00:07:18,490 Да я преместим. 114 00:07:21,157 --> 00:07:23,740 Сега да бутнем и фотьойла назад. Или пък не. 115 00:07:26,782 --> 00:07:30,198 Така, да започнем със стъпките под форма на квадрат. 116 00:07:30,282 --> 00:07:33,615 Много е лесно. Хващате едната ми ръка ето така, 117 00:07:33,698 --> 00:07:35,948 а другата поставяте на кръста ми. 118 00:07:36,032 --> 00:07:38,865 Сега започваме с ваш ляв крак. - Кой от двата? 119 00:07:38,948 --> 00:07:42,698 Тихо! Пристъпвате към мен. 120 00:07:42,782 --> 00:07:48,157 Сега десният крак напред и встрани и после левият се хлъзга към него. 121 00:07:48,240 --> 00:07:52,282 После с десния назад, с левия назад и встрани. 122 00:07:52,365 --> 00:07:57,365 И после десният се плъзга към него. И това е. Сега пак отначало. 123 00:07:57,448 --> 00:08:00,740 И раз, два, три. 124 00:08:00,823 --> 00:08:07,365 Два, два, три, три, два, три и четири. 125 00:08:07,448 --> 00:08:09,743 Два, три. - Хем отегчително, хем трудно. 126 00:08:12,073 --> 00:08:15,223 В танцуването няма хитрости. Просто е въпрос на координация. 127 00:08:15,323 --> 00:08:20,615 Ако можеш да караш колело, да скачаш на въже, да риташ топка... 128 00:08:26,698 --> 00:08:32,157 Добре, отначало! И раз, два, три, два. 129 00:08:36,490 --> 00:08:38,657 Справяте се много добре, д-р Крейн. 130 00:08:38,740 --> 00:08:42,282 В началото бяхте напрегнат. Сега се поотпуснахте, нали? 131 00:08:47,740 --> 00:08:50,073 Вие двамата изглеждате много добре. 132 00:08:50,157 --> 00:08:52,448 Готови сме да преминем към самбата. 133 00:08:52,532 --> 00:08:55,532 Еди, донеси ми касетата със самба на Ксавие Кугат. 134 00:08:57,657 --> 00:08:58,657 Сега си мисли: 135 00:08:58,740 --> 00:09:01,740 "Късните холивудски парчета или ранните нюйоркски"? 136 00:09:04,907 --> 00:09:07,782 Познай сега аз какво си мисля. - Сама ще си я взема. 137 00:09:07,865 --> 00:09:11,448 Аз ще лягам. - Лека нощ. Завъртам и обръщам. 138 00:09:11,532 --> 00:09:13,944 Ще се видим сутринта. Завъртам и накланям. 139 00:09:15,823 --> 00:09:17,823 Телефонът ми. Отварям и натискам. 140 00:09:18,865 --> 00:09:22,782 Найлс Крейн. Марджъри, как си? 141 00:09:24,198 --> 00:09:28,782 Жалко. Не, няма проблем, ще има и други танци. 142 00:09:30,032 --> 00:09:33,323 Не, аз напълно разбирам. Всичко хубаво! 143 00:09:35,865 --> 00:09:37,365 Ами... 144 00:09:37,448 --> 00:09:40,743 Вече нямам нужда от уроци по танци. - Предполагам, че да. 145 00:09:42,157 --> 00:09:44,157 Съжалявам, синко. 146 00:09:45,823 --> 00:09:49,073 Не открих Куги, но и това ще свърши работа. 147 00:09:49,157 --> 00:09:51,282 Добре, сега. 148 00:09:51,365 --> 00:09:54,198 При самбата трябва да ме държите по-близо. 149 00:09:54,282 --> 00:09:57,047 Готов ли сте? - Дафни, трябва да ти съобщя нещо. 150 00:10:01,615 --> 00:10:03,615 Аз съм танцьор, танцуващ танцьор. 151 00:10:09,239 --> 00:10:11,947 КЪДЕ ДРУГАДЕ БИХА СЕ СЪБРАЛИ ПАТОЛОЗИТЕ? 152 00:10:12,030 --> 00:10:14,864 Виж ти кой бил тук! Партньорът ми по танци. 153 00:10:14,947 --> 00:10:17,572 Здравей, Фред. - Здравей, Джинджър. 154 00:10:17,655 --> 00:10:19,655 Малка шега между нас. 155 00:10:20,947 --> 00:10:23,280 За днес имам два диска. 156 00:10:23,364 --> 00:10:25,989 Довечера ще усъвършенстваме мамбото и конгата. 157 00:10:26,072 --> 00:10:29,072 Чак ми иде да си пусна тънки мустачки само като го казвам. 158 00:10:29,155 --> 00:10:31,489 Пак ли ще се упражнявате довечера? - Да. 159 00:10:31,572 --> 00:10:33,239 Той ще бъде най-добрият танцьор на бала. 160 00:10:33,322 --> 00:10:35,489 Ще донеса кафе. 161 00:10:38,822 --> 00:10:41,239 Защо не й каза, че нямаш нужда от още уроци? 162 00:10:41,322 --> 00:10:43,905 Исках, но тя така се забавлява. 163 00:10:45,655 --> 00:10:49,072 Виждам как я гледаш. - Какво намекваш? 164 00:10:49,155 --> 00:10:52,030 Много добре знаеш какво намеквам. Помни ми думите. 165 00:10:52,114 --> 00:10:55,489 Бъркаш с вилица в тостера! - Мъфинът ми се е заклещил. 166 00:11:02,030 --> 00:11:04,655 Освен това няколко урока няма да навредят на никого. 167 00:11:04,739 --> 00:11:10,655 Нощ е, сами сте, звучи музика. Ръцете ти са около нея. 168 00:11:10,739 --> 00:11:12,822 Накрая ще кажеш нещо, от което няма връщане. 169 00:11:12,905 --> 00:11:17,239 Не смятам да казвам нищо. - Никой не смята. Повярвай ми. 170 00:11:19,239 --> 00:11:21,239 С майка ви бяхме разделени. 171 00:11:22,072 --> 00:11:24,778 В градската морга имаше една красива патоложка. 172 00:11:26,780 --> 00:11:28,780 Винаги съм си падал по нея. 173 00:11:29,447 --> 00:11:34,530 Когато намирахме труп, аз виках: "Добре, момчета, аз поемам оттук". 174 00:11:35,739 --> 00:11:39,697 И една вечер я поканих в бара. - Патолозите са имали собствен бар? 175 00:11:39,780 --> 00:11:42,405 Не, Найлс, просто беше отсреща на ъгъла. 176 00:11:47,989 --> 00:11:49,364 Както и да е, пийнахме, 177 00:11:49,447 --> 00:11:53,030 осветлението беше приглушено, пееше Синатра. 178 00:11:53,780 --> 00:11:57,364 Преди да се усетя, й излях чувствата си. 179 00:11:57,447 --> 00:12:00,572 И веднага разбрах, че съм сбъркал. 180 00:12:01,905 --> 00:12:06,197 Отхвърли ме мило, но продължавахме да се срещаме. 181 00:12:06,280 --> 00:12:09,280 След това вече не ми беше забавно да ходя в моргата. 182 00:12:10,989 --> 00:12:15,072 Кога започваме уроците тази вечер, д-р Крейн? 183 00:12:15,155 --> 00:12:18,739 Всъщност вече няма да е необходимо. Току-що се чух с Марджъри. 184 00:12:18,822 --> 00:12:20,940 Станало е нещо. Няма да ходя на бала. 185 00:12:22,197 --> 00:12:24,197 Съжалявам. - Всичко е наред. 186 00:12:24,614 --> 00:12:26,739 Благодаря ти за помощта. 187 00:12:26,822 --> 00:12:30,155 Срамота е толкова труд да отиде напразно. 188 00:12:31,572 --> 00:12:37,114 Дано не е прекалено от моя страна, но какво ще кажете да отидем заедно? 189 00:12:37,197 --> 00:12:41,655 Той и без това ти отне доста време. Не би могъл да те моли за това. 190 00:12:41,739 --> 00:12:46,614 Но и аз ще се забавлявам. Обичам елегантните вечери. 191 00:12:46,697 --> 00:12:49,655 Какво ще кажете, д-р Крейн? - Д-р Крейн, какво ще кажете? 192 00:12:49,739 --> 00:12:52,864 Да те взема в седем? - Да! Чудесно! 193 00:13:02,155 --> 00:13:06,114 Не, Еди, това не е бананът ти. Това е Прасчо. 194 00:13:06,197 --> 00:13:10,947 Чуй разликата. Прасчо, банан. 195 00:13:11,030 --> 00:13:14,364 Прасчо, банан. 196 00:13:14,447 --> 00:13:17,530 Аз все още те обичам, малко глупаче. Седни си. 197 00:13:19,614 --> 00:13:23,447 Фрейзър, радвам се, че се върна! - Татко, моля те. 198 00:13:23,530 --> 00:13:26,155 С Фредерик прекарахме шест прекрасни дни. 199 00:13:26,239 --> 00:13:30,322 До утре съм в отпуск. - Да, но само да ти кажа... 200 00:13:30,947 --> 00:13:34,280 Не искам да знам за упражненията, които те кара да правиш Дафни. 201 00:13:34,364 --> 00:13:37,655 Или за скучния филм, който Найлс те е накарал да гледаш. 202 00:13:37,739 --> 00:13:41,489 Или как се развива любовната история на Еди с дивана. 203 00:13:43,280 --> 00:13:44,780 Но ти не разбираш. - Татко, моля те! 204 00:13:44,864 --> 00:13:47,614 Все едно още ме няма. 205 00:13:49,405 --> 00:13:52,322 Това е кавалерът ми. Толкова се вълнувам. 206 00:13:52,405 --> 00:13:55,655 Това е първият ми бал. Надявам се да хареса роклята ми. 207 00:13:55,739 --> 00:13:58,780 Дафни? - Здравейте, д-р Крейн. Добре дошли! 208 00:14:00,197 --> 00:14:02,489 Здравейте! 209 00:14:04,114 --> 00:14:06,114 Благодаря. 210 00:14:06,780 --> 00:14:09,864 Найлс? - Върнал си се. Колата ни чака. 211 00:14:09,947 --> 00:14:13,155 И да я прибереш в приличен час. Ще ви чакам. 212 00:14:13,239 --> 00:14:15,322 Г-н Крейн. 213 00:14:21,905 --> 00:14:23,905 Какво беше това? 214 00:14:24,655 --> 00:14:26,572 Еди, чу ли нещо? 215 00:14:26,655 --> 00:14:29,244 Не може да е Фрейзър. Той все още е в отпуск. 216 00:14:29,572 --> 00:14:31,489 Татко, какво беше това? 217 00:14:31,572 --> 00:14:34,614 Стига си се будалкал! Това среща ли беше? 218 00:14:52,197 --> 00:14:55,239 Д-р Крейн, толкова е красиво. 219 00:14:56,405 --> 00:14:59,072 Може ли тази вечер да ме наричаш "Найлс"? 220 00:14:59,155 --> 00:15:03,739 Имахме един Найлс в училище. Виках му "Найли". 221 00:15:05,114 --> 00:15:07,467 Може ли тази вечер да ме наричаш "Найлс"? 222 00:15:09,405 --> 00:15:11,864 Изглеждаш прелестно. Всички теб гледат. 223 00:15:12,905 --> 00:15:15,905 И ти си много красив, Найлс. 224 00:15:21,697 --> 00:15:23,822 Искаш ли шампанско? - С удоволствие. 225 00:15:23,905 --> 00:15:27,197 Веднага се връщам. Две чаши шампанско. Веднага. 226 00:15:27,280 --> 00:15:31,822 Найлс, скъпи! Как си? - Благодаря, много добре! 227 00:15:31,905 --> 00:15:34,989 Андрю, поздрави Найлс. - Отдавна не съм те виждал. 228 00:15:35,072 --> 00:15:38,447 Съжалявам за вас с Марис. - Да, бяхме съкрушени. 229 00:15:38,530 --> 00:15:42,280 Всички за това говорят. - Нима? И какво говорят? 230 00:15:42,364 --> 00:15:45,822 Съкрушени са. Същото казахме и на Марис, 231 00:15:45,905 --> 00:15:48,822 като я видяхме с Брадли на хиподрума. 232 00:15:48,905 --> 00:15:53,364 Не, на хиподрума беше с Калвин Олди. - Вече им изгубихме бройката. 233 00:15:54,447 --> 00:15:58,572 Ако можем да направим нещо за теб, Найлс, за да те ободрим, само кажи! 234 00:15:59,822 --> 00:16:01,822 Да се гръмнете един друг. 235 00:16:03,155 --> 00:16:05,030 Не бяха много мили. 236 00:16:05,114 --> 00:16:10,030 Всички са останали с идеята, че докато Марис си живее живота, 237 00:16:10,114 --> 00:16:11,822 аз съм се затворил, съсипан и самотен. 238 00:16:11,905 --> 00:16:15,072 Не обръщай внимание на глупавите клюкари. 239 00:16:15,155 --> 00:16:17,239 Тази вечер си мой. 240 00:16:17,322 --> 00:16:22,280 Вземи ме в обятията си, Найлс, и нека се отдадем на музиката. 241 00:16:27,614 --> 00:16:29,614 Ще продължим след десет минути. 242 00:16:49,655 --> 00:16:53,947 Откога не съм се забавлявала така! На седмото небе съм. 243 00:16:54,030 --> 00:16:56,560 Аз трябва да погледна надолу, за да го видя. 244 00:16:58,280 --> 00:17:01,655 Дафни, пак трябва да ти кажа, че роклята ти е изящна. 245 00:17:01,739 --> 00:17:04,905 Благодаря. Беше прекалено скъпа. 246 00:17:04,989 --> 00:17:08,813 Случвало ли ти се е да видиш нещо и да кажеш: "Трябва да го имам"? 247 00:17:13,072 --> 00:17:15,072 Къде ми е столът? 248 00:17:20,030 --> 00:17:22,280 Танго! - Не ме научи на танго. 249 00:17:22,364 --> 00:17:25,322 Много ще ти хареса. Идеално е за теб. 250 00:17:25,405 --> 00:17:30,322 Това е страстен и чувствен танц, зародил се в гетата на Буенос Айрес. 251 00:17:30,405 --> 00:17:36,239 И аз съм като безработен гаучо, но е по-добре да пропуснем тангото. 252 00:17:36,322 --> 00:17:40,697 Глупости! В тангото има само едно правило. 253 00:17:40,780 --> 00:17:43,739 Телата ни трябва да са плътно долепени едно за друго. 254 00:17:43,822 --> 00:17:47,864 И между тях да няма нищо. - Това мога да го направя. 255 00:17:51,614 --> 00:17:53,239 Престани, не се страхувай. 256 00:17:53,322 --> 00:17:55,697 Дафни няма да позволи да ти се случи нещо. 257 00:17:55,780 --> 00:17:59,614 Не мисля, че... - Не мисли. Само чувствай. 258 00:17:59,697 --> 00:18:02,530 Ти си аржентински бедняк. 259 00:18:02,614 --> 00:18:07,114 Нямаш дом, нямаш кола, не знаеш какво ще ядеш. 260 00:18:07,197 --> 00:18:10,489 Но нищо от това няма значение, защото тази вечер... 261 00:18:12,572 --> 00:18:16,614 Танцуваме танго. - Майчице, аз имам всичко. 262 00:18:24,780 --> 00:18:27,905 Точно така. Ти си ослепителен. Бляскав. 263 00:18:27,989 --> 00:18:30,864 Но усещам, че задържаш нещо. - Така ли? 264 00:18:30,947 --> 00:18:34,655 Не е време за задръжки. - Знам. 265 00:18:37,322 --> 00:18:41,030 Освободи се от задръжките, Найлс. Освободи всичко. 266 00:18:41,114 --> 00:18:43,655 Дафни, аз те обожавам. 267 00:18:48,489 --> 00:18:50,489 И аз те обожавам. 268 00:18:52,280 --> 00:18:54,280 Какво? 269 00:18:55,280 --> 00:18:59,530 И аз те обожавам. - Откога копнея да чуя тези думи. 270 00:18:59,614 --> 00:19:04,239 Откога копнея да ги кажа. - Ти си прекрасна! Ти си богиня. 271 00:19:05,489 --> 00:19:09,195 Не искам този момент да свършва. - Нека не го оставим да свърши. 272 00:19:39,405 --> 00:19:41,697 Това е най-прекрасната вечер в живота ми. 273 00:19:41,780 --> 00:19:43,780 И в моя. 274 00:19:57,739 --> 00:20:00,280 Дафни, аз съм нов човек. 275 00:20:01,405 --> 00:20:05,072 Имаш ли представа как се чувствам? - Да, разбира се. 276 00:20:05,155 --> 00:20:08,572 Изглежда, приятелите ти останаха без думи. 277 00:20:08,655 --> 00:20:12,197 Няма повече да те окайват. 278 00:20:12,280 --> 00:20:14,280 Въобще. 279 00:20:15,364 --> 00:20:17,697 Знаех си, че си добър танцьор. 280 00:20:17,780 --> 00:20:21,072 Но не предполагах, че си и толкова добър актьор. 281 00:20:22,405 --> 00:20:23,947 Актьор ли? - Да. 282 00:20:24,030 --> 00:20:27,905 "Дафни, ти си богиня. Дафни, обожавам те." 283 00:20:27,989 --> 00:20:29,989 Заблудихме всички, нали? 284 00:20:34,780 --> 00:20:37,780 Определено, нали? 285 00:20:37,864 --> 00:20:40,864 Изненадана съм, че стана толкова лесно. 286 00:20:40,947 --> 00:20:44,489 Предвид обстоятелствата всеки би се заблудил. 287 00:20:46,655 --> 00:20:49,655 Какво ще кажеш за още един танц? - Не, благодаря. 288 00:20:49,739 --> 00:20:52,447 Стана късно. Натанцувах се. - Добре тогава. 289 00:20:52,530 --> 00:20:55,295 Само ще отида да си напудря носа, и си тръгваме. 290 00:21:06,114 --> 00:21:08,614 Найлс? Не ставай, моля. 291 00:21:08,697 --> 00:21:12,155 Клеър Барнс. Бях сътрудник в адвокатската ти кантора. 292 00:21:12,239 --> 00:21:14,780 Да, Клеър. Радвам се да те видя пак. 293 00:21:14,864 --> 00:21:19,489 Чух за вас с Марис. Исках да ти дам визитката си. 294 00:21:19,572 --> 00:21:21,655 Може да ме търсиш по всяко време. 295 00:21:21,739 --> 00:21:24,322 Благодаря, но аз съм доволен от адвоката си. 296 00:21:24,405 --> 00:21:26,405 Имам предвид за танци. 297 00:21:30,114 --> 00:21:32,114 Благодаря. 298 00:21:35,155 --> 00:21:37,155 Готов ли си? 299 00:21:38,780 --> 00:21:40,822 Не, не мисля, че съм. - Моля? 300 00:21:40,905 --> 00:21:43,072 Исках да кажа "да". Да тръгваме. 301 00:21:44,405 --> 00:21:48,280 Чудесно се позабавлявахме, нали? - Определено. 302 00:21:48,364 --> 00:21:51,239 За малко да не дойдеш на бала. 303 00:21:51,322 --> 00:21:56,114 Срамота е хората да не опитват нови неща от страх. 304 00:21:57,780 --> 00:21:59,780 Извини ме. 305 00:22:05,447 --> 00:22:07,447 Сега вече съм готов. 306 00:22:13,738 --> 00:22:16,196 БАНАН 307 00:22:16,496 --> 00:22:19,946 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 308 00:22:37,654 --> 00:22:39,654 Благодаря.