1 00:00:17,908 --> 00:00:20,283 Добро утро. - Добро утро. 2 00:00:21,825 --> 00:00:25,658 Утро ли е? Господи, Джо, ставай! Хайде! 3 00:00:25,741 --> 00:00:28,325 Трябваше да си тръгнал преди няколко часа! 4 00:00:28,408 --> 00:00:31,700 Обеща след снощните подвизи да си обереш крушите. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,575 Обрах ги. - Обличай се! 6 00:00:35,658 --> 00:00:38,658 Трябва да се изнижеш, преди д-р Крейн да е станал. 7 00:00:40,241 --> 00:00:43,950 О, не! Надушвам кафе. Вече са станали. 8 00:00:44,033 --> 00:00:46,575 Успокой се. Ще се спотайвам, докато двамата не се... 9 00:00:46,658 --> 00:00:49,783 Господи, девет часът е! Закъснях за работа! 10 00:00:49,866 --> 00:00:53,325 Изчакай, сега ще ги разкарам. - Къде са слиповете ми? 11 00:00:55,366 --> 00:00:57,366 Еди, върни се! 12 00:01:01,700 --> 00:01:04,366 Добро утро! - За мен не е! 13 00:01:04,450 --> 00:01:07,575 Пет минути не мога да закопчая панталоните си. 14 00:01:07,658 --> 00:01:10,991 Тъпата сушилня е смалила и този чифт. 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,283 Татко, не е зле, преди да ругаеш сушилнята, 16 00:01:18,366 --> 00:01:20,450 да се премериш на кантара в банята. 17 00:01:20,533 --> 00:01:23,575 Какъв е смисълът? Той мери с пет килограма повече. 18 00:01:31,200 --> 00:01:34,700 Дафни?! - А, добро утро, д-р Крейн. 19 00:01:34,783 --> 00:01:36,616 Извинете, че се успах. 20 00:01:36,700 --> 00:01:39,241 Време е да се залавяме за работа. 21 00:01:39,325 --> 00:01:40,741 Аз ще разтребя масата. 22 00:01:40,825 --> 00:01:43,741 Не съм приключил със закуската. - О, колко жалко! 23 00:01:45,491 --> 00:01:47,616 Дафни, бях изял само половината сандвич. 24 00:01:47,700 --> 00:01:50,783 И без това не бива да играете скуош на пълен стомах. 25 00:01:50,866 --> 00:01:53,491 О, да! Колко мача от шампионата са били провалени 26 00:01:53,575 --> 00:01:55,741 от преяждане със сандвичи? 27 00:01:56,575 --> 00:01:58,741 А вие нямахте ли час за преглед тази сутрин? 28 00:01:58,825 --> 00:02:00,283 Ще тръгвам чак след 20 минути. 29 00:02:00,366 --> 00:02:02,325 Какво става? Защо ни юркаш? 30 00:02:02,408 --> 00:02:05,866 Юркам ли ви? Обичам американското просторечие. 31 00:02:05,950 --> 00:02:09,283 Толкова е старомодно, толкова звучно! 32 00:02:10,783 --> 00:02:12,200 Само да си взема портфейла. 33 00:02:12,283 --> 00:02:13,783 Проклет панталон! 34 00:02:13,866 --> 00:02:16,616 Когато човек дава 15 долара за нещо, 35 00:02:16,700 --> 00:02:18,877 очаква поне да е устойчиво на свиване. 36 00:02:19,408 --> 00:02:23,033 Татко, за подобна цена купуваш само името на дизайнера. 37 00:02:25,366 --> 00:02:28,283 Тръгвам. Много закъснях. - Тичай, тичай, тичай! 38 00:02:28,950 --> 00:02:31,866 Ще ти се обадя. - Добре, до скоро! 39 00:02:37,158 --> 00:02:39,033 Здравей, Джо. 40 00:02:39,116 --> 00:02:42,783 Здравейте, д-р Крейн. Наминах само да целуна Дафни. 41 00:02:48,616 --> 00:02:50,908 И да оставя тези обувки. 42 00:02:52,616 --> 00:02:54,866 Заповядай. - Благодаря. 43 00:02:54,950 --> 00:02:57,158 Е, някой сеща ли се за нещо, 44 00:02:57,241 --> 00:03:00,408 с което да сконфузи още повече положението? 45 00:03:10,700 --> 00:03:12,700 Благодаря, Еди. 46 00:03:16,823 --> 00:03:19,407 ЦУНИ-ГУНИ, НО НЕ ЗА МЕН 47 00:03:19,490 --> 00:03:21,490 Много благодаря. 48 00:03:22,865 --> 00:03:26,532 Това не са ли Дърк и Габи Бендъркот? - Приятели ли са ти? 49 00:03:26,615 --> 00:03:28,073 Имат купища пари. 50 00:03:28,157 --> 00:03:30,073 За такива се казва, че са червиви с пари. 51 00:03:30,157 --> 00:03:34,115 Дърк! - Габи! Ей, Дърк! 52 00:03:36,282 --> 00:03:37,657 Здравей, Найлс. 53 00:03:37,740 --> 00:03:40,282 Дърк Бендъркот, това е брат ми д-р Фрейзър Крейн. 54 00:03:40,365 --> 00:03:43,032 Слушал съм предаването ви. 55 00:03:43,115 --> 00:03:45,990 Е, аз пък съм виждал жена ви. 56 00:03:47,698 --> 00:03:51,907 Найлс, сигурно ще се видим на приема в неделя. 57 00:03:51,990 --> 00:03:54,323 Марис ще идва. 58 00:03:54,407 --> 00:03:57,157 Да, в неделя. А къде беше? 59 00:03:57,240 --> 00:03:59,358 В неделя съм канен и на други места. 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,240 В Двореца за бездомни. Поканен ли си? 61 00:04:03,323 --> 00:04:06,157 В двореца ли? И още как! 62 00:04:07,365 --> 00:04:10,698 Това сигурно е Габи. - Определено напомня за нея. 63 00:04:10,782 --> 00:04:13,698 Е, ще се видим в неделя. - Да, до тогава! 64 00:04:16,907 --> 00:04:22,032 Само че не съм поканен. - Това е просто един прием. 65 00:04:22,115 --> 00:04:25,907 Да, но отпаднеш ли от един списък, отпадаш от всички. 66 00:04:25,990 --> 00:04:28,407 Ще ме свързват с дребни благотворителни балове, 67 00:04:28,490 --> 00:04:31,115 тъпи представления и миналогодишни зарази. 68 00:04:32,407 --> 00:04:36,115 Нормално е, когато двама души се разделят, 69 00:04:36,198 --> 00:04:39,365 приятелите им да подкрепят само единия. 70 00:04:39,448 --> 00:04:40,990 Предпочели са Марис 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,368 заради по-дебелите й връзки и портфейли. 72 00:04:44,907 --> 00:04:46,990 И къде точно беше утехата за мен? 73 00:04:48,615 --> 00:04:52,657 Найлс, правиш от мухата слон. - Момент! Сетих се какво е станало. 74 00:04:52,740 --> 00:04:55,157 Поканата ми се е загубила по пътя. 75 00:04:55,240 --> 00:04:56,823 Ами да, често се случва. 76 00:04:56,907 --> 00:04:59,490 Може пощенският код да е объркан, да е паднала марката 77 00:04:59,573 --> 00:05:01,990 или пощальонът да я е откраднал. 78 00:05:02,073 --> 00:05:04,115 Пощаджиите умират за двореца. 79 00:05:06,490 --> 00:05:11,698 Дори не искам да знам предисторията! - Роз! 80 00:05:11,782 --> 00:05:13,157 Ще отида да проверя в пощата. 81 00:05:13,240 --> 00:05:17,823 Един мъж си купил пиано на търг и когато го дал за настройка, 82 00:05:17,907 --> 00:05:21,157 вътре открили писмо, престояло 40 г. 83 00:05:21,240 --> 00:05:24,829 Да се обадим на Феран и Тайшър. Може поканата ти да е при тях. 84 00:05:25,823 --> 00:05:27,698 Много духовито! 85 00:05:27,782 --> 00:05:29,448 Ще видим кой ще се смее последен, 86 00:05:29,532 --> 00:05:32,650 когато в неделя отворя шампанско върху механичния бик. 87 00:05:34,407 --> 00:05:36,032 Едно капучино, моля. 88 00:05:36,115 --> 00:05:40,073 Роз, нужен ми е съветът ти. - Казвай! 89 00:05:43,032 --> 00:05:44,990 Дафни и Джо правят секс в моя апартамент 90 00:05:45,073 --> 00:05:47,740 и аз съм в доста неудобно положение. 91 00:05:47,823 --> 00:05:50,532 Защо? Ключалката ви е твърде ниско ли? 92 00:05:51,907 --> 00:05:54,240 Стига, Фрейзър, какво толкова?! 93 00:05:54,323 --> 00:05:57,907 Представи си, че слушам музика или чета увлекателна книга, 94 00:05:59,323 --> 00:06:03,157 а Дафни и Джо... Нали знаеш? В другата стая... 95 00:06:03,240 --> 00:06:04,657 Е, и? 96 00:06:04,740 --> 00:06:06,823 Чувствам се доста неловко. 97 00:06:08,490 --> 00:06:11,240 Ще помоля Дафни да престане да спи с Джо у дома. 98 00:06:11,323 --> 00:06:13,323 Не е ли твърде... - Фанатично? 99 00:06:15,615 --> 00:06:19,073 Щях да кажа "егоистично". - Нека да помислим. 100 00:06:19,157 --> 00:06:22,157 "Дафни, не прави секс. Пречиш ми да чета." 101 00:06:22,240 --> 00:06:24,240 Не, не е егоистично. 102 00:06:24,323 --> 00:06:27,282 Човек трябва да се чувства добре в дома си. 103 00:06:27,365 --> 00:06:30,198 Как да се отпусна, когато всеки кикот, всеки шум 104 00:06:30,282 --> 00:06:32,698 ще ме кара да... 105 00:06:32,782 --> 00:06:36,032 Да си ги представяш? - Не, разбира се! 106 00:06:36,115 --> 00:06:38,174 Не ставай смешна! Откъде ти хрумна? 107 00:06:39,532 --> 00:06:42,157 И в момента са пред очите ти, нали? 108 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Ти ме подтикна. 109 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 Здравей. - Здрасти, татко. 110 00:06:52,407 --> 00:06:53,490 Дафни тук ли е? 111 00:06:53,573 --> 00:06:55,032 Да. Ако си умен, 112 00:06:55,115 --> 00:06:56,948 ще се направиш, че нищо не е станало. 113 00:06:57,032 --> 00:06:59,032 Ясно - да отричам. 114 00:06:59,115 --> 00:07:00,907 И какъв съвет да очаквам от човек, 115 00:07:00,990 --> 00:07:03,740 в чиято шофьорска книжка пише, че е чернокос. 116 00:07:06,615 --> 00:07:08,615 Бях, преди да дойдеш в града. 117 00:07:16,448 --> 00:07:20,407 Дафни, трябва да обсъдим станалото сутринта. 118 00:07:20,490 --> 00:07:24,532 Цял ден само за това мисля. Вината беше изцяло моя. 119 00:07:24,615 --> 00:07:26,240 Не, не! И аз нося отговорност. 120 00:07:26,323 --> 00:07:30,657 Така и не сме говорили за моралните правила, особено за... 121 00:07:30,740 --> 00:07:32,240 Сещаш се. 122 00:07:32,323 --> 00:07:36,032 Моля да ме извините за причиненото неудобство. 123 00:07:36,115 --> 00:07:39,198 Не можем да отидем у Джо, защото апартаментът му още се строи 124 00:07:39,282 --> 00:07:41,323 и спи на дивана на свой приятел. 125 00:07:41,407 --> 00:07:44,290 Но ви уверявам, че това никога няма да се повтори. 126 00:07:44,907 --> 00:07:47,657 Разговорът е приключен. Случаят е изяснен. 127 00:07:47,740 --> 00:07:48,990 Вече ще предупреждавам, 128 00:07:49,073 --> 00:07:52,907 когато Джо ще остава да нощува при мен. 129 00:08:03,990 --> 00:08:08,365 Дафни, припомних си наум последните реплики от срещата ни. 130 00:08:10,907 --> 00:08:13,115 Явно има недоразумение. 131 00:08:13,198 --> 00:08:16,282 Аз не негодувам срещу липсата на предупреждение. 132 00:08:17,240 --> 00:08:21,573 Не ми е приятен фактът, че с Джо спите заедно под моя покрив. 133 00:08:21,657 --> 00:08:23,657 О, разбирам. 134 00:08:24,365 --> 00:08:27,282 Съжалявам, но стаята си е моя, нали? 135 00:08:27,365 --> 00:08:29,365 Бих искал да се чувстваш добре. 136 00:08:29,448 --> 00:08:33,157 Но очевидно по-важен е вашият комфорт, 137 00:08:33,240 --> 00:08:35,417 защото, както казахте, покривът е ваш. 138 00:08:37,157 --> 00:08:39,407 Благодаря за разбирането. - Няма нищо. 139 00:08:39,490 --> 00:08:42,073 С Джо ще заминем за почивните дни. 140 00:08:42,157 --> 00:08:45,573 Но още в понеделник започвам да си търся квартира. 141 00:08:55,657 --> 00:08:57,657 Познай кой е! 142 00:08:59,073 --> 00:09:00,907 Дафни... 143 00:09:00,990 --> 00:09:04,907 Не искам да приемаш гости, но и не желая да се изнасяш. 144 00:09:04,990 --> 00:09:07,907 Очаквате да остана, но да нямам личен живот. 145 00:09:07,990 --> 00:09:10,490 Ами... - Не, това напълно ме устройва. 146 00:09:10,573 --> 00:09:13,407 Цял ден ще чакам да се приберете с баща ви, 147 00:09:13,490 --> 00:09:15,032 а вечер ще се затварям в стаята, 148 00:09:15,115 --> 00:09:17,323 ще се увивам с одеяло и ще чакам да съмне. 149 00:09:17,407 --> 00:09:21,349 А ако скимтенето ми е твърде силно, може да ме напердашите като Еди. 150 00:09:27,032 --> 00:09:28,948 Нямах предвид това. 151 00:09:29,032 --> 00:09:31,073 И за двама ни е трудно, Дафни. 152 00:09:31,157 --> 00:09:35,740 Трябва да изкажа възраженията си, но не искам да те загубя. 153 00:09:35,823 --> 00:09:37,282 Ти си много важна за нас. 154 00:09:37,365 --> 00:09:39,532 Значи моята идея е най-добра. 155 00:09:39,615 --> 00:09:43,198 Денем ще се грижа за баща ви, 156 00:09:43,282 --> 00:09:46,782 а вечер и през почивните дни ще си отивам в квартирата. 157 00:09:46,865 --> 00:09:52,115 Така ще можете пак да превърнете стаята ми в кабинет. 158 00:09:52,823 --> 00:09:54,823 Е, очевидно нямаме избор... 159 00:09:54,907 --> 00:09:58,448 Разбира се, ще има един преходен период. 160 00:09:58,532 --> 00:10:04,782 Вие сте привързани към мен и ме считате за част от семейството. 161 00:10:04,865 --> 00:10:07,573 Вече си представяте кабинета, нали? 162 00:10:08,407 --> 00:10:10,407 Ти ме подтикна! 163 00:10:16,489 --> 00:10:19,905 Тя е готина мадама... 164 00:10:19,989 --> 00:10:21,989 Добро утро, татко. - Добро да бъде! 165 00:10:23,114 --> 00:10:24,322 Виждал ли си телефона? 166 00:10:24,405 --> 00:10:26,572 Сигурно пак съм го оставил в моята стая. 167 00:10:26,655 --> 00:10:30,114 Правя бурито за закуска. Искаш ли? - Да, моля. 168 00:10:31,489 --> 00:10:33,489 Ами направи си! 169 00:10:41,655 --> 00:10:44,655 Какво стана с копринената пижама, която ти купих? 170 00:10:44,739 --> 00:10:47,614 Фрейзър, с нея се чувствам като обратен. 171 00:10:47,697 --> 00:10:50,072 Освен това тя се развлече. 172 00:10:53,405 --> 00:10:56,030 Закуската е готова. 173 00:10:56,114 --> 00:10:57,822 Искаш ли една купчинка? 174 00:10:57,905 --> 00:11:04,489 Не че не обичам закуска на купчинка, но не, благодаря. 175 00:11:04,572 --> 00:11:07,905 Татко, така ли смяташ да се размотаваш два дена? 176 00:11:07,989 --> 00:11:09,739 Да, защо не? 177 00:11:09,822 --> 00:11:12,572 Дафни замина и сме си само ние. 178 00:11:12,655 --> 00:11:15,364 Вече три години всяка сутрин обувам панталон. 179 00:11:15,447 --> 00:11:18,030 Писна ми! - Ясно. 180 00:11:18,114 --> 00:11:19,822 Налага се да направя това. 181 00:11:19,905 --> 00:11:21,905 Добре... - Благодаря. 182 00:11:22,239 --> 00:11:24,239 Не че се оплаквам, 183 00:11:24,322 --> 00:11:27,197 но снощи не открих дистанционното за телевизора. 184 00:11:27,280 --> 00:11:31,572 Мисля, че се разбрахме то да стои на масичката до стола ми. 185 00:11:31,655 --> 00:11:35,614 Навремето как си ставал, за да превключваш каналите? 186 00:11:36,405 --> 00:11:38,405 Беше ад! 187 00:11:40,864 --> 00:11:43,947 Очакваш ли някого? - Предприемача. 188 00:11:44,030 --> 00:11:46,322 Ще обсъдим преустройството на кабинета. 189 00:11:46,405 --> 00:11:48,214 Защо не повика Джо? 190 00:11:48,364 --> 00:11:50,530 Той достатъчно се изяви в тази стая. 191 00:11:53,197 --> 00:11:55,989 Хенри, благодаря, че се отзова толкова бързо. 192 00:11:56,072 --> 00:11:58,072 Ще те заведа до стаята. 193 00:11:59,030 --> 00:12:01,030 Това е баща ми. Не ставай! 194 00:12:02,614 --> 00:12:04,572 Ще пиеш ли кафе? - С удоволствие. 195 00:12:04,655 --> 00:12:07,114 Добре. Стаята е по коридора вдясно. 196 00:12:07,197 --> 00:12:09,197 Чакай ме там. - Добре. 197 00:12:11,780 --> 00:12:18,197 Виж, татко, знам, че е дреболия, но пак си оставил гъбата в мивката. 198 00:12:18,280 --> 00:12:21,780 Както споменах снощи, влажната гъба не само се вмирисва, 199 00:12:21,864 --> 00:12:24,280 но и става идеална почва за бактерии. 200 00:12:25,905 --> 00:12:28,280 И както щях да добавя, като забършеш соса, 201 00:12:28,364 --> 00:12:31,114 който току-що разля на масата, 202 00:12:31,197 --> 00:12:35,905 ще оставиш след себе си куп зарази, като салмонела, листерия, шигела. 203 00:12:35,989 --> 00:12:39,072 Това не те ли притеснява? - Да, прав си. Притеснително е. 204 00:12:39,155 --> 00:12:42,280 Вече за нищо на света няма да пипна гъбата. 205 00:12:50,572 --> 00:12:54,655 Ясно. Пак опряхме до старомодния парцал. 206 00:13:00,364 --> 00:13:02,739 ТЪЖЕН СТОН 207 00:13:11,864 --> 00:13:14,280 Два дни само ходя и гася лампите след теб. 208 00:13:14,364 --> 00:13:16,197 Знаеш ли каква сметка ще ни дойде? 209 00:13:16,280 --> 00:13:18,489 Да не би телевизорът, като работи денонощно, 210 00:13:18,572 --> 00:13:20,572 да пести електроенергия? 211 00:13:22,447 --> 00:13:25,197 Пак си местил стола ми, нали? - Не. 212 00:13:25,280 --> 00:13:28,655 Сигурно Еди го е бутнал. Еди, ти ли премести стола ми? 213 00:13:28,739 --> 00:13:31,864 Защото Фрейзър отрича да има нещо общо. 214 00:13:31,947 --> 00:13:33,947 Е, добре, признавам - аз бях. 215 00:13:34,197 --> 00:13:36,155 Положението му нарушаваше симетрията. 216 00:13:36,239 --> 00:13:40,197 Разваляш енергийното поле. 217 00:13:40,280 --> 00:13:43,104 А аз реших, че го местиш без основателна причина. 218 00:13:44,905 --> 00:13:47,447 И би ли свалил Еди от дивана? 219 00:13:47,530 --> 00:13:50,648 Или освен попивателна ще го превърнеш във възглавница? 220 00:14:02,989 --> 00:14:05,072 Здрасти, каубой. 221 00:14:06,030 --> 00:14:07,447 Прибери си жилото! 222 00:14:07,530 --> 00:14:08,780 Става. 223 00:14:08,864 --> 00:14:13,614 Я кажи, халюцинирам ли, или виждам блясък в очите ти? 224 00:14:16,155 --> 00:14:18,905 Престани! Аз преживявам социална криза. 225 00:14:18,989 --> 00:14:22,322 Ходих до Двореца на бездомните, защото предположих, 226 00:14:22,405 --> 00:14:24,989 че Марис нарочно е скрила поканата ми. 227 00:14:25,072 --> 00:14:30,614 И не само че не бях сред поканените, но Нелсън - момчето от паркинга, 228 00:14:30,697 --> 00:14:33,739 каза, че съм му липсвал на Бала за изоставените. 229 00:14:34,947 --> 00:14:37,322 Вече официално съм обявен за аутсайдер. 230 00:14:37,405 --> 00:14:39,864 Найлс, защо изобщо обръщаш внимание? 231 00:14:39,947 --> 00:14:43,280 Щом изпаднеш в нужда, веднага те забравят. 232 00:14:43,364 --> 00:14:45,739 Подминават те като прокажен. 233 00:14:45,822 --> 00:14:47,822 Но аз много ги харесвам. 234 00:14:49,530 --> 00:14:53,280 Знам, че звучи като хленчене, но съм разведен отскоро. 235 00:14:53,364 --> 00:14:55,864 Цели 10 г. те бяха моето социално обкръжение. 236 00:14:55,947 --> 00:14:58,364 Фрейзър, те са моето семейство. 237 00:14:59,155 --> 00:15:03,239 Слушай, не искам да гася и последната ти искра надежда, 238 00:15:08,364 --> 00:15:11,655 но твоето семейство те заряза сам на орлите. 239 00:15:11,739 --> 00:15:15,364 Найлс, може би приятелите ти са искали да те поканят, 240 00:15:15,447 --> 00:15:18,614 но са решили, че срещата с Марис ще те разстрои. 241 00:15:18,697 --> 00:15:22,530 Ами да! Точно така е станало! - Стига глупости! 242 00:15:22,614 --> 00:15:23,864 Защо си такъв песимист? 243 00:15:23,947 --> 00:15:26,030 Те много ме обичат. - Чудесно. 244 00:15:26,114 --> 00:15:27,655 Защо не им се обадиш? 245 00:15:27,739 --> 00:15:29,697 С удоволствие. Къде е телефонът? 246 00:15:29,780 --> 00:15:31,655 В моята стая. - Къде другаде? 247 00:15:31,739 --> 00:15:33,822 А самобръсначката му е в кухнята. 248 00:15:33,905 --> 00:15:37,155 Всичките ни уреди са на пътешествие през почивните дни. 249 00:15:43,614 --> 00:15:45,572 Гордееш ли се, че оплеска нещата? 250 00:15:45,655 --> 00:15:48,614 Защо не го остави да мисли, че е обичан? 251 00:15:48,697 --> 00:15:52,614 Да, вярно, подходът на Мартин Крейн: да живеем в заблуда. 252 00:15:52,697 --> 00:15:54,114 И с Дафни постъпи така. 253 00:15:54,197 --> 00:15:56,447 Не можа да си затвориш очите за станалото. 254 00:15:56,530 --> 00:16:00,280 Татко, аз съм психиатър, не се преструвам. 255 00:16:00,364 --> 00:16:03,530 Аз разрешавам проблемите. - Да! Тя се изнася. 256 00:16:03,614 --> 00:16:06,030 Имам чувството, че се храниш със скандали. 257 00:16:06,114 --> 00:16:08,114 Не е вярно. 258 00:16:08,655 --> 00:16:11,114 А дали ще можеш да обясниш това? 259 00:16:14,280 --> 00:16:16,447 Манията на един мъж по гъбата? 260 00:16:16,530 --> 00:16:18,280 Не, не мога. 261 00:16:18,364 --> 00:16:22,697 Два дни те моля възможно най-учтиво да изстискваш гъбата. 262 00:16:22,780 --> 00:16:25,155 Но ти изобщо не зачиташ чувствата ми. 263 00:16:25,239 --> 00:16:26,614 Защото са тъпи! 264 00:16:26,697 --> 00:16:27,822 Може, но са си мои! 265 00:16:27,905 --> 00:16:29,655 Аз държа на тях. 266 00:16:29,739 --> 00:16:32,155 Да беше се престорил, че ги зачиташ! 267 00:16:32,239 --> 00:16:35,280 И аз те помолих да не местиш стола, но не ме послуша! 268 00:16:35,364 --> 00:16:37,697 Това е пълна глупост! - Е, добре. 269 00:16:37,780 --> 00:16:39,572 Искаш гъбата да е суха? 270 00:16:39,655 --> 00:16:41,655 Сега ще я изсуша! 271 00:16:43,780 --> 00:16:47,447 Сложи я на една минута. - Много умно! 272 00:16:47,530 --> 00:16:49,905 Синко, ти сам усложняваш живота си. 273 00:16:49,989 --> 00:16:54,239 Вестниците те спъват, микробите от гъбата лазят по теб. 274 00:16:54,322 --> 00:16:57,072 Чудя се как изобщо заспиваш. 275 00:16:57,155 --> 00:16:59,489 По цяла нощ сънувам 276 00:16:59,572 --> 00:17:04,530 как те връзвам за проклетия ти стол и тичешком светвам всички лампи. 277 00:17:04,614 --> 00:17:06,405 Дори и в най-отдалечените стаи. 278 00:17:06,489 --> 00:17:09,655 Сигурно електромерът се върти с бясна скорост. 279 00:17:12,822 --> 00:17:13,947 Здравейте. 280 00:17:14,030 --> 00:17:16,197 Как мина, момчета? - Страхотно. 281 00:17:16,280 --> 00:17:17,572 Умряхме си от смях. 282 00:17:17,655 --> 00:17:20,655 И аз изкарах чудесно. Ей, долу! 283 00:17:22,072 --> 00:17:25,197 Открихме едно хотелче на брега с полупансион. 284 00:17:26,030 --> 00:17:28,197 Споделих идеята си с Джо 285 00:17:28,280 --> 00:17:31,322 и той се съгласи, че така ще е най-добре за всички. 286 00:17:31,405 --> 00:17:36,447 През деня ще идвам да помагам на баща ви с упражненията, 287 00:17:36,530 --> 00:17:39,905 но вечер и през почивните дни ще правите глупости 288 00:17:39,989 --> 00:17:43,322 като двама волни ергени. 289 00:17:43,405 --> 00:17:46,322 Както обикновено ще разчиствам. 290 00:17:46,405 --> 00:17:51,405 Съгласете се, решението ми устройва всички. 291 00:17:51,489 --> 00:17:55,989 Е, изморена съм, затова ще си лягам. 292 00:17:57,447 --> 00:17:59,447 Лека нощ, Дафни. 293 00:18:02,905 --> 00:18:05,572 Фрейзър? - Какво? 294 00:18:06,322 --> 00:18:12,197 Нали знаеш онези твърди бисквити, между които има пухкав крем? 295 00:18:12,280 --> 00:18:14,822 Именно той ги държи заедно. 296 00:18:16,322 --> 00:18:17,714 Разбрах намека, татко. 297 00:18:17,864 --> 00:18:21,530 Дафни е този крем. - Ще поговоря с нея. 298 00:18:22,239 --> 00:18:24,655 Ние с теб сме твърдите бисквити. 299 00:18:26,947 --> 00:18:28,947 Разбрах те! 300 00:18:36,697 --> 00:18:39,280 Може ли да вляза? - Да, разбира се. 301 00:18:39,364 --> 00:18:41,364 Благодаря, Дафни. 302 00:18:43,030 --> 00:18:46,405 Дафни, не бива да си отиваш оттук. 303 00:18:46,489 --> 00:18:49,364 Напоследък осъзнах колко си важна за нас. 304 00:18:49,447 --> 00:18:52,280 Ако заминеш, с татко ще се избием. 305 00:18:53,114 --> 00:18:56,655 Не говоря в преносен смисъл, разбирай ме буквално. 306 00:18:56,739 --> 00:18:58,380 С татко сме загинали. 307 00:18:58,530 --> 00:19:01,405 Дори си го представям как лежи на земята, 308 00:19:01,489 --> 00:19:03,901 а гъбата се подава от устата му като език. 309 00:19:06,947 --> 00:19:08,989 Нали не искаш да ти тежим на съвестта? 310 00:19:09,072 --> 00:19:11,047 Не, естествено. 311 00:19:11,197 --> 00:19:14,739 Истината е, че тук се чувствам като у дома си. 312 00:19:14,822 --> 00:19:17,572 Само че вие ще се чувствате неловко, когато с Джо... 313 00:19:17,655 --> 00:19:20,655 Ще положа усилия! 314 00:19:20,739 --> 00:19:22,697 Нищо няма да се получи! 315 00:19:22,780 --> 00:19:25,030 Това ще ви яде отвътре и двамата ще страдаме. 316 00:19:25,114 --> 00:19:27,155 Защо не мога да си затворя очите? 317 00:19:28,447 --> 00:19:30,739 Щеше да бъде много по-лесно, 318 00:19:30,822 --> 00:19:33,117 ако можех да си втълпя, че не се любите. 319 00:19:34,072 --> 00:19:35,364 Да се любим ли? 320 00:19:35,447 --> 00:19:38,489 Това ли мислите, че правим? - Че какво друго? 321 00:19:39,197 --> 00:19:42,405 Ние не се занимаваме с такива работи. 322 00:19:43,614 --> 00:19:45,614 Така ли? 323 00:19:46,239 --> 00:19:48,864 Звучи доста неправдоподобно. 324 00:19:49,780 --> 00:19:52,405 Честно казано, иска ми се да ти повярвам. 325 00:19:52,489 --> 00:19:54,697 Наистина много ми се иска... 326 00:19:54,780 --> 00:19:56,322 Истина ли е? 327 00:19:56,405 --> 00:20:01,572 С Джо нямаме възможност да правим любов заради раната му от войната. 328 00:20:02,739 --> 00:20:06,572 Нямах представа, че е бил в армията. 329 00:20:06,655 --> 00:20:09,597 В коя война е участвал? - За Фолкландските острови. 330 00:20:09,905 --> 00:20:11,697 Това бе британски проблем, а Джо не... 331 00:20:11,780 --> 00:20:13,780 Родителите му са имали вила там. 332 00:20:15,447 --> 00:20:18,280 Какъв малшанс! 333 00:20:19,155 --> 00:20:21,155 Да построиш вила във военна зона. 334 00:20:22,364 --> 00:20:25,780 Как така? - Бил ритнат от овца. 335 00:20:25,864 --> 00:20:27,280 От овца ли? - Да. 336 00:20:27,364 --> 00:20:29,655 Подплашила се от сирената за въздушно нападение. 337 00:20:29,739 --> 00:20:31,739 Помогнете ми де! - А, ясно! 338 00:20:33,155 --> 00:20:35,655 Добре, значи твърдиш, че Джо... 339 00:20:35,739 --> 00:20:37,739 Не може! 340 00:20:40,239 --> 00:20:41,697 Е, това променя всичко. 341 00:20:41,780 --> 00:20:44,197 Да. И аз мисля така. 342 00:20:44,280 --> 00:20:46,739 Но все пак ще го кажа по-ясно. 343 00:20:46,822 --> 00:20:49,947 Въпреки че не можем да правим любов, 344 00:20:50,030 --> 00:20:54,780 с Джо от време на време ще четем поезия в леглото ми, става ли? 345 00:20:56,739 --> 00:20:58,739 Стига да не повишавате глас. 346 00:21:06,364 --> 00:21:08,530 Тя остава. 347 00:21:08,614 --> 00:21:13,405 Оказа се, че спели в едно легло, но не правели секс. 348 00:21:16,280 --> 00:21:18,905 Просто не могат, защото Джо бил ранен. 349 00:21:18,989 --> 00:21:22,239 Една овца го ритнала, след като се подплашила от сирената 350 00:21:22,322 --> 00:21:25,489 за въздушно нападение на Фолкландските острови. 351 00:21:29,155 --> 00:21:31,947 Татко беше прав. Хората държат на мен. 352 00:21:32,030 --> 00:21:33,947 Станало е голямо недоразумение. 353 00:21:34,030 --> 00:21:37,780 Оказва се, че кучето на председателя изяло поканата ми. 354 00:21:39,280 --> 00:21:42,905 Трябвало да го закарат на ветеринар и забравили да ми изпратят нова. 355 00:21:42,989 --> 00:21:46,489 А когато предложих да им дам новия си адрес за приема догодина, 356 00:21:46,572 --> 00:21:49,030 казаха: "Няма нужда. Ще се виждаме". 357 00:21:52,030 --> 00:21:56,697 Вече ще си купувам ластичен панталон заради тая сушилня. 358 00:21:59,114 --> 00:22:02,030 Искате ли бисквити? С обезмаслено мляко са. 359 00:22:02,780 --> 00:22:04,947 Така ли? Значи може да изядем двойно. 360 00:22:05,030 --> 00:22:10,155 Каква приятна изненада, нали? - Определено! 361 00:22:10,405 --> 00:22:14,055 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 362 00:22:37,488 --> 00:22:39,488 Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те!