1 00:00:10,741 --> 00:00:12,675 Ей, не ме дърпай! 2 00:00:12,825 --> 00:00:15,866 Дафни, познай какво изяде Еди днес в парка. 3 00:00:15,950 --> 00:00:19,533 Нека да помисля. Хартия от сандвич? - Не. Пробвай пак! 4 00:00:19,616 --> 00:00:21,116 Угарка? - Не! Пробвай пак! 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,825 Ябълкова кора? - Не, опитай пак! 6 00:00:22,908 --> 00:00:25,741 Не издържам! Докога ще се лигавите? 7 00:00:25,825 --> 00:00:29,408 Тя дава безумни отговори, а ти казваш: "Не, пробвай пак". 8 00:00:29,491 --> 00:00:31,825 После тя предполага още по-големи тъпотии, 9 00:00:31,908 --> 00:00:34,575 ти повтаряш: "Пробвай пак!", 10 00:00:34,658 --> 00:00:37,491 докато тя не заприлича на приказлив слабоумник. 11 00:00:38,450 --> 00:00:41,491 Накрая отговаряш, но на нас не ни пука! 12 00:00:41,575 --> 00:00:44,741 Не съм сигурна кой беше очернен повече, но май бяхте вие. 13 00:00:44,825 --> 00:00:46,825 Пробвай пак! 14 00:00:53,366 --> 00:00:54,825 Найлс! 15 00:00:54,908 --> 00:00:56,908 В асансьора ви има нагризан гущер. 16 00:00:58,158 --> 00:01:00,325 Това беше последният жокер! 17 00:01:02,575 --> 00:01:05,991 Днес постигнах големи резултати с един от пациентите си комарджии 18 00:01:06,075 --> 00:01:08,825 и той ми даде два билета за конните състезания в събота. 19 00:01:08,908 --> 00:01:10,950 В луксозната ложа. Отстъпвам ти ги. 20 00:01:11,033 --> 00:01:13,366 Благодаря, Найлс. А защо не отидеш ти? 21 00:01:14,116 --> 00:01:17,533 Ами заради жокеите, нали знаеш... - Какво? 22 00:01:17,616 --> 00:01:21,533 Дребнички хилави човечета, облечени в коприна и размахващи камшик - 23 00:01:21,616 --> 00:01:23,616 твърде много ми напомнят за Марис. 24 00:01:27,533 --> 00:01:30,658 Татко, ами ти? Не си отказвал да гледаш надбягвания. 25 00:01:30,741 --> 00:01:32,658 Ще играя покер с момчетата. 26 00:01:32,741 --> 00:01:36,033 Добре тогава. Ще се обадя на някой приятел. 27 00:01:41,366 --> 00:01:43,533 Боже, каква неловка ситуация! 28 00:01:44,200 --> 00:01:46,450 Тримата, за които се сещам, са в Бостън. 29 00:01:46,533 --> 00:01:48,366 Повикайте някого от винарския клуб. 30 00:01:48,450 --> 00:01:52,700 Честно казано, Дафни, хората в него са непоносимо скучни без питие. 31 00:01:52,783 --> 00:01:54,783 Шери, Найлс? - Може. 32 00:01:55,658 --> 00:01:59,116 Сетих се! Помниш ли Ед О'Ханлън? 33 00:01:59,200 --> 00:02:00,741 Замина миналата година. 34 00:02:00,825 --> 00:02:03,200 Ще звънна на Едмънд Кели! 35 00:02:03,283 --> 00:02:05,450 Той не е от хората, които напускат Сиатъл. 36 00:02:05,533 --> 00:02:08,239 Не би могъл. Погребаха го тук преди три години. 37 00:02:08,658 --> 00:02:12,116 Господи, наистина ли? Ще ми липсва. 38 00:02:12,200 --> 00:02:15,658 Да, особено когато пак се сетиш за него след три години. 39 00:02:18,700 --> 00:02:20,158 Боже, как стигнах дотук?! 40 00:02:20,241 --> 00:02:22,950 Дойдох преди две години, а още нямам нови приятели. 41 00:02:23,033 --> 00:02:24,491 Внимавай, Фрейзър. 42 00:02:24,575 --> 00:02:27,700 Докато се усетиш, ще станеш като старчоците, 43 00:02:27,783 --> 00:02:31,158 чиито навици са толкова закоравели, 44 00:02:31,241 --> 00:02:33,741 че се чувстват добре само сред себеподобни. 45 00:02:37,866 --> 00:02:42,408 Какво точно намекваш, татко? Вече не умея да се сприятелявам ли? 46 00:02:42,491 --> 00:02:45,741 Никога не си умеел, за да бъдем по-точни. 47 00:02:45,825 --> 00:02:48,700 Още от малък си се лепнал за Найлс. 48 00:02:48,783 --> 00:02:52,075 Двамата постоянно висяхте в оня проклет гараж. 49 00:02:52,158 --> 00:02:54,158 Е, докато не го подпалихте. 50 00:02:55,283 --> 00:02:56,658 Подпалили сте цял гараж? 51 00:02:56,741 --> 00:03:00,533 По-скоро горелката на Фрейзър и моят спрей против комари. 52 00:03:02,491 --> 00:03:04,491 Беше неизбежно. 53 00:03:04,700 --> 00:03:09,158 За твое сведение, татко, в колежа имах приятели, а също и в Бостън. 54 00:03:09,241 --> 00:03:11,866 Откакто се върнах в Сиатъл, използвам Найлс. 55 00:03:11,950 --> 00:03:14,033 Той използвал Найлс! 56 00:03:14,116 --> 00:03:18,450 Просто предпочетох питомното пред дивото. 57 00:03:18,533 --> 00:03:22,533 Когато съм с теб, знам какво мислиш, преди да си го казал. 58 00:03:22,616 --> 00:03:24,616 Извини ме за поредната мисъл. 59 00:03:28,741 --> 00:03:31,616 Това е чудесна тема за дискусии в предаването ми: 60 00:03:31,700 --> 00:03:34,783 "Защо се боим да се сприятеляваме с нови хора?" 61 00:03:34,866 --> 00:03:36,783 Защо усложняваш нещата? 62 00:03:36,866 --> 00:03:38,783 Ако искаш да се запознаеш с някого, 63 00:03:38,866 --> 00:03:40,950 протягаш ръка и казваш: "Приятно ми е!" 64 00:03:41,033 --> 00:03:44,283 Благодаря. Ти си неизчерпаем извор на тъпи идеи. 65 00:03:44,366 --> 00:03:47,158 Благодаря. 66 00:03:51,823 --> 00:03:53,532 ВЕРОЯТНО САМО ШАМПОАН И ГРЕБЕН 67 00:03:53,615 --> 00:03:56,198 Защо толкова трудно се сприятеляваме? 68 00:03:56,282 --> 00:04:00,698 Дали защото сме се самовглъбили, и отказваме да общуваме с другите? 69 00:04:00,782 --> 00:04:02,698 Драги слушатели, 70 00:04:02,782 --> 00:04:06,115 ако някой от вас случайно ме види на улицата, може да дойде при мен. 71 00:04:06,198 --> 00:04:10,115 Извинете, д-р Крейн, но трябва да прекъснем заради важно съобщение. 72 00:04:11,657 --> 00:04:13,657 Да не си откачил? 73 00:04:14,865 --> 00:04:17,532 Даваш шанс на всеки ненормалник! 74 00:04:17,615 --> 00:04:20,240 Роз, ето това цинично отношение имах предвид. 75 00:04:20,323 --> 00:04:22,448 Представи си, аз вярвам в любезните хора. 76 00:04:22,532 --> 00:04:24,782 А аз - че са откачени. 77 00:04:25,657 --> 00:04:27,657 Още три секунди! 78 00:04:28,198 --> 00:04:31,073 Здравейте отново. Говорим за приятелството. 79 00:04:31,157 --> 00:04:34,407 Да се върнем към горещата линия. Роз, имаме ли слушател? 80 00:04:34,532 --> 00:04:38,240 Радвайте се, д-р Крейн! Джерард от Стануд - нов приятел! 81 00:04:41,615 --> 00:04:43,573 Здравей, Джерард. Слушам те. 82 00:04:43,657 --> 00:04:46,323 Всъщност се обадих по друг повод, д-р Крейн, 83 00:04:46,740 --> 00:04:48,990 но думите ви силно ме развълнуваха. 84 00:04:49,073 --> 00:04:51,407 Повече хора трябва да мислят като вас. 85 00:04:51,490 --> 00:04:55,573 Благодаря, Джерард. Усещам сродна душа! 86 00:04:56,073 --> 00:04:59,448 Може някой път да излезем заедно, да пийнем бира. 87 00:04:59,532 --> 00:05:01,944 Кой знае, може дори да среша буклите ви... 88 00:05:10,365 --> 00:05:13,407 Трогнат съм от приятелския жест, Джордж, 89 00:05:13,490 --> 00:05:15,240 но наистина нямам 5000 долара, 90 00:05:15,323 --> 00:05:18,823 които да инвестирам в твоя автомат за продажба на чипс. 91 00:05:19,282 --> 00:05:21,448 Ще ти дам един съвет. 92 00:05:21,532 --> 00:05:25,282 Няма да пробиеш, докато фирмата ти се казва "Мърлявия Мърльо". 93 00:05:26,990 --> 00:05:30,865 Слушахте д-р Фрейзър Крейн. Желая на всички ви здрав дух. 94 00:05:31,615 --> 00:05:33,615 Днес явно имате нужда! 95 00:05:36,198 --> 00:05:39,615 Обожавам да съм права. Това осмисля деня ми. 96 00:05:39,698 --> 00:05:41,865 Можеше да отрежеш някои. - Я стига! 97 00:05:41,948 --> 00:05:46,657 Ако знаеш на колко затворих! А какви факсове получи... Ето, чети! 98 00:05:46,740 --> 00:05:50,157 Психари! - Моите слушатели не са психари. 99 00:05:53,490 --> 00:05:55,490 Е, този има нужда от преглед. 100 00:05:58,282 --> 00:06:00,073 Това звучи обещаващо, слушай! 101 00:06:00,157 --> 00:06:02,240 "Не съм мислил, че ще напиша подобно писмо, 102 00:06:02,323 --> 00:06:04,573 но днес ме развълнувахте. 103 00:06:04,657 --> 00:06:08,740 Работя като фотограф и всеки ден се срещам с нови хора, 104 00:06:08,823 --> 00:06:11,532 но въпреки това трудно се сприятелявам. 105 00:06:11,615 --> 00:06:15,698 Думите ви днес ме окуражиха и бих желал да ви благодаря. 106 00:06:16,323 --> 00:06:19,865 С уважение, Боб Ренолдс". - Този май не е пълно хахо. 107 00:06:20,615 --> 00:06:23,115 Не е. Дори мисля да се обадя на г-н Боб Ренолдс. 108 00:06:23,198 --> 00:06:24,115 Да не откачи? 109 00:06:24,198 --> 00:06:29,115 Може да е пътуващ психопат с каравана с разлагащи се катерички. 110 00:06:29,198 --> 00:06:33,865 Глупости, Роз! Ще му звънна. Откъде ти хрумна подобна гадост? 111 00:06:34,657 --> 00:06:36,657 Обади се на Гарт от Такома. 112 00:06:42,907 --> 00:06:45,282 БУТАН И ЗВЯРА 113 00:06:45,365 --> 00:06:48,532 Позакъсня, но се радвам, че дойде. Нуждая се от съвет. 114 00:06:48,615 --> 00:06:52,740 Дизайнерът ми ще се оттегли, ако не избера дамаска за канапето. 115 00:06:52,823 --> 00:06:55,907 Донесъл съм доста мостри, така че се настанявай. 116 00:06:55,990 --> 00:06:59,226 Всъщност не съм дошъл при теб. Имам среща с нов приятел. 117 00:07:00,490 --> 00:07:02,782 С нов приятел ли? - Нали споменах, 118 00:07:02,865 --> 00:07:05,823 че ще разширя кръга на приятелите си? 119 00:07:05,907 --> 00:07:09,407 А, ясно! Вече няма да използваш Найлс. 120 00:07:09,490 --> 00:07:12,448 Не, не се опитвам да те заместя, Найлс, 121 00:07:12,532 --> 00:07:14,865 просто двамата с Боб... 122 00:07:14,948 --> 00:07:18,948 С Боб ли? Зарязваш ме заради тип на име Боб? 123 00:07:20,032 --> 00:07:22,365 Найлс, аз не те зарязвам. 124 00:07:22,448 --> 00:07:24,865 Боя се, че Боб ще се почувства неловко с двама ни. 125 00:07:24,948 --> 00:07:28,990 А ние не искаме Боб да се чувства неловко, нали? 126 00:07:29,073 --> 00:07:33,407 Така де, аз съм ти брат от... 38 г. 127 00:07:33,490 --> 00:07:36,907 Но това е нищо в сравнение с неудобството на Боб. 128 00:07:37,740 --> 00:07:40,157 Онзи мъж твърди, че имате среща. 129 00:07:40,240 --> 00:07:42,948 И това ако не е конкурентът Боб! 130 00:07:43,407 --> 00:07:46,323 Найлс! - Спокойно. Ще се оттегля тихо. 131 00:07:46,407 --> 00:07:51,323 Не ме мисли, ще се оправя. Ще си отида при Марис. Точно така! 132 00:07:56,740 --> 00:07:58,407 Боб? - Д-р Крейн? 133 00:07:58,490 --> 00:08:00,948 Не, моля те, наричай ме "Фрейзър". - Фрейзър. 134 00:08:01,032 --> 00:08:05,157 Радвам се, че се обади. - Да. За мен - едно кафе, благодаря. 135 00:08:05,240 --> 00:08:07,698 Ами... 136 00:08:08,657 --> 00:08:10,340 Е... - Е... 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,823 Виж, благодаря за факса. 138 00:08:12,907 --> 00:08:16,323 Не пропускам нито едно предаване. Гениален си. 139 00:08:16,990 --> 00:08:21,782 Омръзнало ти е да го чуваш. - Е, тежка е царската корона. 140 00:08:23,032 --> 00:08:25,490 Ето това харесвам в предаването ти. 141 00:08:25,573 --> 00:08:27,657 Разчупваш ледове, можеш да бъдеш забавен. 142 00:08:27,740 --> 00:08:31,073 Вярвам, че смехът може да служи като лекарство. 143 00:08:31,907 --> 00:08:35,532 "Няма по-силен противник от смеха." 144 00:08:36,490 --> 00:08:39,573 "Глупаци в чужбина". Имам първото издание. 145 00:08:39,657 --> 00:08:41,740 И аз съм колекционер. - Да, бе! 146 00:08:41,823 --> 00:08:46,365 Да ти призная, бях малко скептичен към днешната ни среща, 147 00:08:46,448 --> 00:08:48,573 Боб, в твое лице срещнах сродна душа. 148 00:08:48,657 --> 00:08:49,990 Аз също. - Мисля да се разходя. 149 00:08:50,073 --> 00:08:53,073 Искаш ли след кафето да седнем да хапнем някъде? 150 00:08:53,157 --> 00:08:54,907 Страхотна идея! - Добре. 151 00:08:54,990 --> 00:08:56,990 А какво четеш? 152 00:08:57,657 --> 00:08:58,948 Това е библията ми. 153 00:08:59,032 --> 00:09:01,907 "Цялата истина за барбекюто" от Джеф Филго. 154 00:09:03,157 --> 00:09:04,407 Той е от Тексас. 155 00:09:04,490 --> 00:09:06,490 Мислят, че барбекюто е тяхно откритие! 156 00:09:06,573 --> 00:09:08,573 Надути копелета! 157 00:09:08,907 --> 00:09:11,032 Обичаш ли барбекю? 158 00:09:11,115 --> 00:09:16,240 Ами на националния празник, на Четвърти юли, нали знаеш... 159 00:09:16,323 --> 00:09:20,157 Тайната на барбекюто е в соса от мескит. 160 00:09:20,240 --> 00:09:25,573 Първо накисваш растението във вода. 161 00:09:25,657 --> 00:09:27,775 За специални поводи го слагам в бира. 162 00:09:28,032 --> 00:09:31,823 Веднъж го накиснах в саке заради едни японци. 163 00:09:31,907 --> 00:09:34,865 В Япония наричат барбекюто "хибачис". 164 00:09:34,948 --> 00:09:36,948 Високомерни копелета! 165 00:09:39,782 --> 00:09:41,740 Аз си правя собствен ров за барбекю. 166 00:09:41,823 --> 00:09:44,615 Специалитетът ми е пушен пъдпъдък. 167 00:09:44,698 --> 00:09:47,907 Номерът е огънят да е с висок пламък, като горски пожар. 168 00:09:47,990 --> 00:09:50,448 Но всички го наричат "хайдушко барбекю". 169 00:09:52,657 --> 00:09:57,115 Знаеш ли как ме наричат колегите ми? "Шишка Боб." 170 00:10:01,032 --> 00:10:06,032 Слушай, Боб, да имаш хоби, което не включва жар? 171 00:10:06,115 --> 00:10:09,865 Да, аз съм професионален фотограф. "Обективът не лъже." 172 00:10:09,948 --> 00:10:13,823 И аз съм запален по фотографията. Ти фотожурналист ли си? 173 00:10:13,907 --> 00:10:18,282 Снимам деца в търговския център - "Плащаш едно, получаваш две." 174 00:10:20,615 --> 00:10:22,865 Знаеш ли, може да го обсъдим на вечеря. 175 00:10:25,115 --> 00:10:27,115 Ами да. 176 00:10:29,407 --> 00:10:32,240 Слушай, Боб, какво ще кажеш 177 00:10:34,907 --> 00:10:36,907 да хапнем в "Текс-мекс", а? 178 00:10:38,073 --> 00:10:40,073 Взе ми го от устата. 179 00:10:52,448 --> 00:10:54,448 Не сте познали! 180 00:10:54,739 --> 00:10:57,031 Приготвям ви питателен коктейл. 181 00:10:57,114 --> 00:11:01,323 С плодове, кисело мляко, сушени сливи без костилки. 182 00:11:01,406 --> 00:11:03,614 Хубавата закуска развеселява. 183 00:11:03,698 --> 00:11:06,989 Ако ме искаш весел, нека си изям сладкиша. 184 00:11:08,698 --> 00:11:10,698 Стига де! 185 00:11:14,573 --> 00:11:16,406 Заповядайте! 186 00:11:16,489 --> 00:11:20,198 Да, малко коктейли имат такъв съмнителен черен цвят. 187 00:11:24,239 --> 00:11:27,573 Добро утро. - Снощи май позакъсня. 188 00:11:28,614 --> 00:11:31,989 Вечерях с новия си приятел Боб. - А, вярно. 189 00:11:32,073 --> 00:11:33,906 Добре ли изкара? - Не съвсем. 190 00:11:33,989 --> 00:11:37,156 Постоянно дрънка за неща, които не интересуват никого. 191 00:11:37,239 --> 00:11:40,281 Виж ти! Що за егоист?! 192 00:11:44,198 --> 00:11:47,114 Заведе ме в любимия си ресторант за барбекю. 193 00:11:47,198 --> 00:11:50,781 Сервираха огромни плата с овъглено тлъсто говеждо. 194 00:11:50,864 --> 00:11:54,948 Чуваше се само цвърчене на месо, мляскане 195 00:11:55,031 --> 00:11:58,698 и трополенето на кокалите по пода. 196 00:11:59,448 --> 00:12:01,739 Край! Не издържам! Ще си изям сладкиша! 197 00:12:04,823 --> 00:12:08,031 Щом не харесвате този човек, защо излязохте с него? 198 00:12:08,114 --> 00:12:11,323 Щях да му кажа, че не ми е приятно да се виждаме повече, но... 199 00:12:11,406 --> 00:12:14,281 Как да се изразя? Ситуацията е твърде деликатна. 200 00:12:15,198 --> 00:12:18,864 Проблемът е, че той е в инвалидна количка. 201 00:12:18,948 --> 00:12:21,739 Голяма работа! Не сте длъжен да го харесвате. 202 00:12:21,823 --> 00:12:23,823 Да, знам, само че... 203 00:12:23,906 --> 00:12:26,259 Не искам да мисли, че е заради недъга му. 204 00:12:27,198 --> 00:12:30,448 Повече от десет години работя с инвалиди. 205 00:12:30,531 --> 00:12:33,698 Послушайте ме. Те не желаят специално отношение. 206 00:12:34,781 --> 00:12:36,406 О, забравих си вестника. 207 00:12:36,489 --> 00:12:38,239 Дафни, би ли ми го донесла? 208 00:12:38,323 --> 00:12:40,323 Кракът ужасно ме заболя. 209 00:12:44,073 --> 00:12:46,073 Аз ще отворя. 210 00:12:46,489 --> 00:12:48,489 Дафни, ти си права. 211 00:12:48,698 --> 00:12:52,948 Постъпих като някой страхопъзльо, но още утре, щом го видя... 212 00:12:54,573 --> 00:12:56,573 Ето вестника ти, братче. 213 00:13:00,614 --> 00:13:02,531 Боб, ти си тук! 214 00:13:02,614 --> 00:13:04,864 Имахме ли уговорка? - Не. 215 00:13:04,948 --> 00:13:06,781 Минавах наблизо и реших да се отбия. 216 00:13:06,864 --> 00:13:10,073 Снощи да не съм ти казал адреса си? 217 00:13:10,156 --> 00:13:12,239 Убеден съм, че го премълчах. 218 00:13:13,156 --> 00:13:15,862 Невероятно е какво можеш да откриеш в интернет. 219 00:13:16,239 --> 00:13:17,989 Донесох и гевреци - 220 00:13:18,073 --> 00:13:21,989 с макови зърна, ръжен и сусамов хляб, чеснов лук. 221 00:13:22,073 --> 00:13:26,364 Все пак закуската е най-важното ядене за деня. 222 00:13:26,448 --> 00:13:28,531 Здрасти. Ти сигурно си Мартин. 223 00:13:28,614 --> 00:13:30,073 А ти си Дафни. - Познахте. 224 00:13:30,156 --> 00:13:31,656 А ти си Боб. - Да. 225 00:13:31,739 --> 00:13:34,531 Боб - същото и отзад-напред. 226 00:13:40,489 --> 00:13:43,281 СКЪРЦАЩАТА ИНВАЛИДНА КОЛИЧКА Е ПРОБЛЕМЪТ 227 00:13:43,364 --> 00:13:45,131 Имаш няколко съобщения. 228 00:13:45,281 --> 00:13:48,531 От Боб, от Боб... Виж ти! 229 00:13:48,614 --> 00:13:50,614 И това е от Боб. 230 00:13:51,989 --> 00:13:55,239 За две седмици се обади 45 пъти. 231 00:13:55,323 --> 00:13:57,948 Не може ли да сменим номера си? 232 00:13:58,031 --> 00:14:01,323 Само ако преименуваме предаването. - Знам. 233 00:14:01,406 --> 00:14:07,614 Фрейзър, трябва да направиш нещо. - Знам, Роз. Работя по въпроса. 234 00:14:07,698 --> 00:14:10,406 Колкото повече отлагаш, толкова по-тежко ще го преживее. 235 00:14:10,489 --> 00:14:13,198 Не ме поучавай! Аз съм психиатър. 236 00:14:13,281 --> 00:14:18,364 Умея да разрешавам трудни ситуации по деликатен начин. 237 00:14:18,448 --> 00:14:20,531 Тихо. 238 00:14:20,614 --> 00:14:23,906 Чу ли това? Скърцането. 239 00:14:23,989 --> 00:14:28,114 Какво скърцане? - Той е тук! Боб! 240 00:14:28,823 --> 00:14:32,448 Нищо не чувам. - Само кучетата и аз го долавяме. 241 00:14:34,823 --> 00:14:36,906 Фрейзър, ставаш параноик. - Не! 242 00:14:38,114 --> 00:14:40,948 Така скърца количката му. Познавам я. 243 00:14:43,364 --> 00:14:45,364 Мили боже! 244 00:14:51,364 --> 00:14:52,823 Здрасти, Боб. - Чук-чук! 245 00:14:52,906 --> 00:14:54,406 Фрейзър тук ли е? 246 00:14:54,489 --> 00:14:56,698 Разминахте се. - Жалко, исках да го зарадвам. 247 00:14:56,781 --> 00:14:59,114 Обадих се за свободния апартамент в неговия вход 248 00:14:59,198 --> 00:15:02,281 и познай кой е новият му съсед. 249 00:15:05,906 --> 00:15:07,198 Чу ли това? - Микрофония. 250 00:15:07,281 --> 00:15:10,073 Техниката ни остаряла и жалка. 251 00:15:12,281 --> 00:15:15,073 Ще потърся Фрейзър в кооперацията му. 252 00:15:15,156 --> 00:15:17,781 Поправка! В нашата кооперация. 253 00:15:18,239 --> 00:15:20,239 Чао, Боб. - Чао, Роз. 254 00:15:24,823 --> 00:15:27,739 Отиде си. Излез оттам! - Няма! 255 00:15:27,823 --> 00:15:30,448 Той никога не се отдалечава. 256 00:15:31,114 --> 00:15:32,864 Значи ще сте съседи с Боб. 257 00:15:32,948 --> 00:15:37,239 Пусни газта. Очаква те денонощно барбекю! 258 00:15:37,323 --> 00:15:40,864 Не! Не! Няма да се нанесе в кооперацията! 259 00:15:40,948 --> 00:15:43,989 Няма да го допусна! Ще поговоря с него. 260 00:15:44,073 --> 00:15:45,406 Какво казваш на мъжете, 261 00:15:45,489 --> 00:15:47,489 за да ги разкараш по бързата процедура? 262 00:15:47,573 --> 00:15:49,698 "Искам дете от теб." 263 00:15:51,864 --> 00:15:53,864 Ще го пазя за резервен вариант. 264 00:15:58,156 --> 00:15:59,698 Найлс, трябва да поговорим. 265 00:15:59,781 --> 00:16:02,448 Имам среща с Боб и... Аз не пия това. 266 00:16:02,531 --> 00:16:04,698 Не е за теб, а за моя приятел. 267 00:16:07,781 --> 00:16:09,823 Онзи ти е приятел? - Да. 268 00:16:09,906 --> 00:16:13,656 Да. Споделяме идеи, чувства, говорим си за изкуство, за политика. 269 00:16:13,739 --> 00:16:15,823 Днес просто се мотаем. 270 00:16:20,239 --> 00:16:21,823 Заповядай. - Благодаря. 271 00:16:21,906 --> 00:16:25,823 За нищо. - Слушайте, нямам много време. 272 00:16:25,906 --> 00:16:30,073 Имам да почистя още четири басейна освен вашия, а скоро ще се стъмни. 273 00:16:31,281 --> 00:16:34,864 Знаеш ли, Ралф, мислех си, 274 00:16:34,948 --> 00:16:37,323 че в общи линии нашите професии си приличат. 275 00:16:37,406 --> 00:16:40,239 Аз започвам от най-горните слоеве на човешката психика 276 00:16:40,323 --> 00:16:44,323 и постепенно достигам до най-тъмните кътчета, 277 00:16:44,406 --> 00:16:46,406 като понякога използвам химикали. 278 00:16:51,448 --> 00:16:53,448 Тази година има много шума. 279 00:16:56,489 --> 00:16:59,531 Радвам се, че се обади. Започнах да се чувствам неловко. 280 00:16:59,614 --> 00:17:02,698 Само аз се обаждах, идвах ти на гости, 281 00:17:02,781 --> 00:17:06,323 канех те на вечеря или на кино, или на пазар за шапки. 282 00:17:06,406 --> 00:17:09,281 Ей, виж! Взех ти една. 283 00:17:11,239 --> 00:17:13,573 Боб, нямаше нужда. 284 00:17:13,656 --> 00:17:16,156 Знаех, че ще я харесаш, съседе! 285 00:17:17,281 --> 00:17:20,073 А, да! Боб, ти подписа ли договор за наема? 286 00:17:20,156 --> 00:17:21,364 Не, защо? 287 00:17:21,448 --> 00:17:24,656 Ами трябва да поговорим. 288 00:17:24,739 --> 00:17:28,489 Леле! Ако беше жена, щях да реша, че ме чупиш. 289 00:17:31,031 --> 00:17:32,698 Синята не е лоша. 290 00:17:32,781 --> 00:17:36,252 Опасявам се, че синьото не е подходящ цвят за голямо канапе. 291 00:17:37,489 --> 00:17:40,614 Но ще подчертае персийското килимче. Какво ще кажеш? 292 00:17:41,156 --> 00:17:43,156 Живея в каравана. 293 00:17:46,448 --> 00:17:49,948 Значи си наблегнал на цветове, създаващи илюзия за простор. 294 00:17:51,198 --> 00:17:53,406 Д-р Крейн, честно казано, 295 00:17:53,489 --> 00:17:57,864 когато попитахте дали искам кафе, реших, че ще ми донесете едно. 296 00:18:00,114 --> 00:18:05,656 Разбрах, Ралф. Другата седмица може пак да пиеш от маркуча. 297 00:18:07,989 --> 00:18:10,448 Просто с теб нямаме база, 298 00:18:10,531 --> 00:18:14,948 на която да развием приятелството си, 299 00:18:15,031 --> 00:18:17,698 и не бива да изпитваме вина. 300 00:18:17,781 --> 00:18:20,823 Лесно ти е да го кажеш. Не са били шута на теб. 301 00:18:20,906 --> 00:18:23,073 Не! Аз не ти бия шута. 302 00:18:23,156 --> 00:18:26,031 Всъщност ти си много приятен, очарователен... 303 00:18:26,114 --> 00:18:28,198 Вече съм голямо момче. 304 00:18:28,281 --> 00:18:31,156 Не ме баламосвай, а кажи какво не харесваш в мен. 305 00:18:32,281 --> 00:18:35,698 Е, добре тогава. Ние нямаме нищо общо. 306 00:18:35,781 --> 00:18:39,656 Ти дърдориш за неща, които изобщо не ме интересуват. 307 00:18:39,739 --> 00:18:43,698 Постоянно се обаждаш. Направо ме задушаваш. 308 00:18:44,489 --> 00:18:49,073 Аз... Аз нямам думи. 309 00:18:50,073 --> 00:18:51,531 Да беше казал по-рано! 310 00:18:51,614 --> 00:18:54,906 Исках, обаче се опасявах, че ще се обидиш, 311 00:18:56,031 --> 00:18:58,614 че е заради... Нали знаеш? 312 00:18:59,448 --> 00:19:02,614 Заради кое? - Количката. 313 00:19:03,698 --> 00:19:08,198 Защо да се обиждам? - Не знам. Но държах да ти го кажа. 314 00:19:09,031 --> 00:19:12,406 Де да беше заради нея! - Моля? 315 00:19:12,489 --> 00:19:14,073 Виж, 316 00:19:14,156 --> 00:19:16,823 ако ме зарязваше заради количката, гаднярът щеше да си ти. 317 00:19:16,906 --> 00:19:20,489 А сега аз съм тъпакът. - Не съм съгласен. 318 00:19:20,573 --> 00:19:23,406 Не съм глух! Нарече ме "досаден и неприятен". 319 00:19:24,448 --> 00:19:26,448 А ти си познавач на хората. 320 00:19:28,114 --> 00:19:30,698 Може да задържиш шапката. 321 00:19:32,781 --> 00:19:34,781 Боб, чакай! 322 00:19:37,239 --> 00:19:40,281 Моля те, изслушай ме. Ще бъда откровен с теб. 323 00:19:42,031 --> 00:19:45,198 Истината е, че ти изобщо не ме дразниш. 324 00:19:47,448 --> 00:19:49,448 Не исках да си го призная, 325 00:19:51,281 --> 00:19:53,281 но е заради количката. 326 00:19:53,948 --> 00:19:55,489 Какво? 327 00:19:55,573 --> 00:20:00,406 Смятам, че си голям симпатяга, душата на компанията! 328 00:20:00,489 --> 00:20:02,948 Имаш интересни хобита. 329 00:20:03,031 --> 00:20:07,406 Подбираш дрехите си с вкус. Направо си неотразим. 330 00:20:08,948 --> 00:20:13,364 Вината е в мен. Много е долно от моя страна. 331 00:20:14,739 --> 00:20:17,857 Но не мога да преглътна количката. Моля те, прости ми. 332 00:20:18,781 --> 00:20:20,448 Съжалявам. Това е краят. 333 00:20:20,531 --> 00:20:22,573 Не мога да повярвам! 334 00:20:22,656 --> 00:20:24,781 Отблъскваш ме, защото съм инвалид? 335 00:20:24,864 --> 00:20:27,239 Какво?! 336 00:20:27,323 --> 00:20:31,114 Не съм чувала по-голяма подлост! - Момент, вие не разбирате... 337 00:20:31,198 --> 00:20:35,156 Няма нищо сложно! Ти каза, че видът на количката те отблъсква. 338 00:20:35,239 --> 00:20:37,781 Що за изверг би постъпил така? 339 00:20:37,864 --> 00:20:39,406 На гърба си имам родилен белег. 340 00:20:39,489 --> 00:20:43,198 Значи и мен ще отхвърлиш. - Дами и господа, моля ви! 341 00:20:43,281 --> 00:20:45,614 Това изобщо не ви засяга! 342 00:20:45,698 --> 00:20:48,198 А като се сетя с колко подаръци те отрупах! 343 00:20:48,281 --> 00:20:51,156 С колко соса за барбекю - лютив, "Текс-мекс", 344 00:20:51,239 --> 00:20:54,698 от мескит, от шишарки, от медена горчица... 345 00:20:54,781 --> 00:20:57,739 О, Боб, не ставай дребнав! 346 00:20:59,114 --> 00:21:01,698 Точно отивахме да хапнем. Ще дойдеш ли с нас? 347 00:21:01,781 --> 00:21:03,781 С удоволствие. 348 00:21:05,573 --> 00:21:09,156 Хора, обичате ли барбекю? - Че кой не обича? 349 00:21:39,948 --> 00:21:42,281 Чорапите ми връзват ли се с панталона? 350 00:21:44,281 --> 00:21:46,156 Ами малко се бият стилово. 351 00:21:46,239 --> 00:21:48,614 Но ако смениш материята, ще бъде по-добре. 352 00:21:48,698 --> 00:21:51,864 Ще трябва да ги купя от Европа. - Не, не, продават ги и в центъра. 353 00:21:51,948 --> 00:21:55,867 Че кой пазарува оттук? - Аз например. 354 00:21:56,117 --> 00:21:59,967 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 355 00:22:31,863 --> 00:22:35,405 Фрейзър си тръгна.