1 00:00:09,533 --> 00:00:12,700 Слушате д-р Фрейзър Крейн. Време е за реклами. 2 00:00:13,908 --> 00:00:16,741 След паузата се включваме за 15 сек, 3 00:00:16,825 --> 00:00:19,200 а после представяш новините. 4 00:00:19,283 --> 00:00:21,491 Ще ти броя. - Не е нужно. 5 00:00:21,575 --> 00:00:24,158 Имам точна представа за времето. 6 00:00:24,241 --> 00:00:27,366 Като дете, докато играехме на криеница, само аз не броях 7 00:00:27,450 --> 00:00:29,950 "един хипопотам, два хипопотама..." 8 00:00:31,658 --> 00:00:35,283 Фрейзър, или навлизаш в новините, или свършваш по-рано. 9 00:00:35,366 --> 00:00:36,491 Не е вярно! 10 00:00:36,575 --> 00:00:40,491 На бас на 20 долара, че ще се издъниш. 11 00:00:40,575 --> 00:00:43,158 Както кажеш. - Не, ти го кажи! 12 00:00:46,575 --> 00:00:47,783 Здравейте отново. 13 00:00:47,866 --> 00:00:49,825 Слушате д-р Фрейзър Крейн. 14 00:00:49,908 --> 00:00:53,033 Следва втората част на нашето радиопредаване. 15 00:00:53,116 --> 00:00:56,866 В началото говорихме за всичко - от анорексия до ксенофобия. 16 00:00:56,950 --> 00:00:58,241 Какво следва ли? 17 00:00:58,325 --> 00:01:01,783 Разбира се, както винаги темите определяте самите вие, 18 00:01:01,866 --> 00:01:03,075 така че се обаждайте. 19 00:01:03,158 --> 00:01:05,825 Докторът е тук и ще ви изслушам. 20 00:01:07,658 --> 00:01:09,408 О, вие сте на честота 87 АМ... 21 00:01:09,491 --> 00:01:12,658 Слушате "НБС нюз" с водеща Мери-Бет Дейвис... 22 00:01:14,866 --> 00:01:17,991 Мина като по вода. - Благодаря. 23 00:01:18,075 --> 00:01:21,200 Я да видим - една десетачка. 24 00:01:21,283 --> 00:01:23,283 Втора десетачка... - Престани! 25 00:01:24,825 --> 00:01:27,825 Фрейзър, спонсорите ни се оплакват, 26 00:01:27,908 --> 00:01:31,408 че рекламите им се губят в големите блокове. 27 00:01:31,491 --> 00:01:34,908 Затова вместо по четири блока на час 28 00:01:34,991 --> 00:01:38,700 вече ще имаме по осем, но по-кратки. 29 00:01:38,783 --> 00:01:42,616 Убедена съм, че както винаги ти искаш да водиш в играта, нали? 30 00:01:44,033 --> 00:01:45,575 Фрейзър? 31 00:01:45,658 --> 00:01:48,241 Да, чудесно е. 32 00:01:49,575 --> 00:01:51,575 Хубаво. 33 00:01:54,408 --> 00:01:57,116 Фрейзър, какво стана? - С кое? 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Докато говореше с Кейт, 35 00:01:59,283 --> 00:02:02,116 придоби онова тъпо пуберско изражение. 36 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 Човек би решил, че я харесваш. 37 00:02:05,283 --> 00:02:08,283 Кейт ли? - Виж се! Ти се изчерви! 38 00:02:08,366 --> 00:02:10,741 Обядвах в мексикански ресторант. 39 00:02:10,825 --> 00:02:13,033 Не е от страст, а от подправките. 40 00:02:14,491 --> 00:02:17,908 Съжалявам, Фрейзър, но усетът ми е безпогрешен. 41 00:02:17,991 --> 00:02:19,741 Ти побърка ли се? 42 00:02:19,825 --> 00:02:21,943 Погледни ме в очите и кажи, че греша. 43 00:02:23,658 --> 00:02:25,908 Роз, ти грешиш. 44 00:02:25,991 --> 00:02:29,158 Господи! Това се казва клюка! 45 00:02:29,241 --> 00:02:32,825 Ти си хлътнал по Кейт! - Престани вече! 46 00:02:33,616 --> 00:02:35,825 Ти си най-голямата клюкарка в радиото. 47 00:02:35,908 --> 00:02:39,158 Закълни се да си мълчиш. - Кълна се да мълча. 48 00:02:39,241 --> 00:02:42,158 Тогава нека си стиснем ръцете. - Добре. 49 00:02:42,241 --> 00:02:43,991 Така, Роз, ние с Кейт... 50 00:02:44,075 --> 00:02:46,158 Господи! Кейт е Мръсницата! 51 00:02:46,241 --> 00:02:48,408 Не, не, не! - О, не! 52 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Престани! Няма да... - Мамка му! 53 00:02:52,491 --> 00:02:57,241 Кейт е била жената, правила секс в ефир, която наричаш "Мръсницата". 54 00:02:57,325 --> 00:02:59,325 Господи! 55 00:03:01,491 --> 00:03:03,491 Изчакай малко! - Добре. 56 00:03:04,408 --> 00:03:07,644 Стана преди няколко месеца. Направихме го само два пъти. 57 00:03:08,491 --> 00:03:11,866 Връзката ни започна толкова внезапно, 58 00:03:11,950 --> 00:03:14,241 че страстта ни заслепи. 59 00:03:14,325 --> 00:03:16,908 Беше емоционална, романтична, вълнуваща. 60 00:03:16,991 --> 00:03:18,783 Разбира се, вече всичко приключи, но... 61 00:03:18,866 --> 00:03:21,337 Роз, нали ще си мълчиш? Нищо няма да кажеш! 62 00:03:22,158 --> 00:03:24,408 Роз? Роз? 63 00:03:24,491 --> 00:03:26,575 Вече няма да правя така. 64 00:03:36,198 --> 00:03:38,865 Забелязах, че държиш моркова под 45 градуса. 65 00:03:39,657 --> 00:03:43,198 Аромата ли подчертава? - А, не! Така съм свикнала. 66 00:03:46,490 --> 00:03:50,990 А защо избра точно моркови? - Това видях в хладилника. 67 00:03:54,240 --> 00:03:57,532 Дано не те отегчавам с въпроси, но след като се разведох, 68 00:03:57,615 --> 00:04:00,032 трябва да се науча да си готвя сам. 69 00:04:00,115 --> 00:04:01,365 Не се притеснявайте. 70 00:04:01,448 --> 00:04:04,240 Знаете ли, вие довършете моркова, докато аз сложа пилето. 71 00:04:04,323 --> 00:04:06,323 Добре. 72 00:04:11,323 --> 00:04:13,323 О, хиляди метални зъбчета, 73 00:04:13,948 --> 00:04:15,990 готови да те разкъсат! 74 00:04:20,032 --> 00:04:21,823 Фалшива тревога! 75 00:04:21,907 --> 00:04:24,448 Пръстът ми е на място, месото - не! 76 00:04:28,365 --> 00:04:30,990 Много интересно. Ти сложи кокалче в едното парче. 77 00:04:31,073 --> 00:04:32,657 Така познаваш кога е готово ли? 78 00:04:32,740 --> 00:04:35,032 Така ще разпозная вашето парче. 79 00:04:38,865 --> 00:04:42,073 Д-р Крейн, бихте ли сложили масата? - Разбира се. 80 00:04:42,157 --> 00:04:44,990 Ако има още нещо за стъргане, само извикай! 81 00:04:45,073 --> 00:04:47,448 За днес приключихме с рендето. 82 00:04:52,407 --> 00:04:54,407 Писмо ли пишеш? 83 00:04:55,615 --> 00:04:57,615 Не, започнах мемоарите си. 84 00:04:57,990 --> 00:05:01,323 Пишеш писмо. - До приятел в казармата. 85 00:05:01,407 --> 00:05:04,948 Тази дума не се пренася така. 86 00:05:05,032 --> 00:05:07,782 Струва ми се, че Мори Дингман не би забелязал. 87 00:05:09,657 --> 00:05:13,246 Сигурно ще пропусне и липсата на точка на края на изречението. 88 00:05:14,323 --> 00:05:18,657 Макар че това е очевадна грешка. И не е учтиво да пишеш на жаргон. 89 00:05:26,990 --> 00:05:29,696 Не че те поучавам, но "чупка" също е на жаргон. 90 00:05:35,407 --> 00:05:37,532 Здравейте. - Здрасти. 91 00:05:37,615 --> 00:05:39,907 Имам билети за симфония. Ще дойдеш ли? 92 00:05:39,990 --> 00:05:42,990 Не, ще ходя на среща. - С кого? 93 00:05:43,073 --> 00:05:45,240 С една жена, която срещнах в офиса. 94 00:05:45,323 --> 00:05:48,532 Помня, когато бях войник. Щом акостирахме в ново пристанище, 95 00:05:48,615 --> 00:05:51,865 тичах в щаба да огледам секретарките. 96 00:05:56,448 --> 00:06:00,323 Да си призная, не съм особено ентусиазиран. 97 00:06:00,407 --> 00:06:04,240 Проблемът не е в жената. Мислите ми са заети с друг човек. 98 00:06:04,323 --> 00:06:07,532 Всъщност изразих се твърде меко. 99 00:06:07,615 --> 00:06:10,782 Постоянно фантазирам за друга жена. 100 00:06:10,865 --> 00:06:12,823 Не виждам нищо лошо. 101 00:06:12,907 --> 00:06:15,323 Когато за пръв път видях майка ви, тя бе толкова скована, 102 00:06:15,407 --> 00:06:19,615 че се наложи да си я представя като клакьорка, как поклаща... 103 00:06:19,698 --> 00:06:21,698 Стига, татко! - Татко! 104 00:06:22,532 --> 00:06:24,532 Няма ли да пораснете? 105 00:06:24,907 --> 00:06:27,490 Казвам, че е напълно нормално. 106 00:06:27,573 --> 00:06:30,282 Знаете ли колко пъти съм седял в засада в студа 107 00:06:30,365 --> 00:06:33,615 и ме е топлела представата за майка ви до камината само по... 108 00:06:33,698 --> 00:06:35,632 Татко! 109 00:06:35,782 --> 00:06:39,115 Извинете, с майка ви отидохме на излет, организиран от църквата, 110 00:06:39,198 --> 00:06:42,573 и вие доплувахте по реката в плетени кошници. 111 00:06:44,157 --> 00:06:46,157 Ето - не беше трудно! 112 00:06:48,032 --> 00:06:52,115 Започвам да се чудя, дали изпитвам нещо към нея. 113 00:06:52,198 --> 00:06:54,615 Все пак само за нея мисля. 114 00:06:54,698 --> 00:06:57,948 Заинтригувахте ме. За кого говорите? 115 00:06:58,782 --> 00:07:01,490 За Кейт от офиса. - О, Мръсницата! 116 00:07:03,865 --> 00:07:06,490 Симпатяга беше. - Такава си е. 117 00:07:07,532 --> 00:07:11,240 Интелигентна, образована. - Защо не я поканите на среща? 118 00:07:11,323 --> 00:07:13,573 Разбрахме се да не прибързваме. 119 00:07:13,657 --> 00:07:18,782 А и тя не е дала знак, че изобщо ме забелязва. 120 00:07:18,865 --> 00:07:22,448 Така че, ако Фрейзър я покани и тя го отреже, 121 00:07:22,532 --> 00:07:24,615 той дори няма да може да я подразни, 122 00:07:24,698 --> 00:07:27,698 че не знае какво изпуска, защото тя не изпуска нищо. 123 00:07:34,573 --> 00:07:36,465 Благодаря, Найлс. 124 00:07:36,615 --> 00:07:40,615 Страхът не бива да ви възпира, д-р Крейн. 125 00:07:40,698 --> 00:07:43,169 Как да ти кажа, Дафни? Не е толкова просто. 126 00:07:43,532 --> 00:07:46,032 Вероятно съм завладян от романтиката, 127 00:07:46,115 --> 00:07:48,573 но истината е, че не се познаваме. 128 00:07:48,657 --> 00:07:53,073 Ами ако ме отблъсне? Ще ходя на работа с мисълта, че съм глупак. 129 00:07:53,157 --> 00:07:56,657 Да не би да надушвам пиле? - О, татко! 130 00:07:56,740 --> 00:08:00,407 Омръзна ми от хапливите ти иронични недомлъвки. 131 00:08:00,490 --> 00:08:02,865 Аз не съм "бъзльо". Просто се колебая. 132 00:08:02,948 --> 00:08:06,615 Е, добре, утре ще я поканя, ако това ще ви зарадва. 133 00:08:07,282 --> 00:08:09,282 Имах предвид вечерята. 134 00:08:14,615 --> 00:08:17,573 НЕПРИВЕТЛИВИЯТ ГРАД 135 00:08:17,657 --> 00:08:20,615 Здравей, Кейт, исках да поговорим. 136 00:08:20,698 --> 00:08:22,907 Тъкмо отивам до счетоводството. 137 00:08:22,990 --> 00:08:24,990 Ще дойда с теб. 138 00:08:32,740 --> 00:08:34,782 Забелязала ли си, 139 00:08:34,865 --> 00:08:41,698 че напоследък говорим единствено за рейтинги, реклами, предавания, 140 00:08:41,782 --> 00:08:44,907 назначения и уволнения, промоции? 141 00:08:44,990 --> 00:08:47,657 По строго служебни теми. 142 00:08:47,740 --> 00:08:51,032 Толкова е суховато и бездушно! 143 00:08:52,490 --> 00:08:55,282 Да не натиснах друг етаж? - О, да! 144 00:08:56,282 --> 00:09:03,073 Напротив, уцели етажа. Съжалявам, мислех си за друго. 145 00:09:03,740 --> 00:09:06,657 Аз също. Кейт... 146 00:09:07,698 --> 00:09:10,640 Исках да те попитам... - Фрейзър, напускам радиото. 147 00:09:10,782 --> 00:09:12,823 Заминавам за Чикаго. 148 00:09:12,907 --> 00:09:14,698 Моля?! - Да. 149 00:09:14,782 --> 00:09:17,115 Ще поема тамошно радио. 150 00:09:17,198 --> 00:09:19,115 Всъщност заминавам довечера. 151 00:09:19,198 --> 00:09:22,323 Предвид отношенията ни реших да кажа първо на теб. 152 00:09:25,490 --> 00:09:29,407 Ами аз... нямам думи. 153 00:09:29,490 --> 00:09:31,490 Е, дочаках да чуя и това. 154 00:09:35,948 --> 00:09:39,407 Честито! Това е голям успех за теб. 155 00:09:39,490 --> 00:09:41,073 Да, благодаря. 156 00:09:41,157 --> 00:09:44,157 Честно казано, не се реших лесно. 157 00:09:44,240 --> 00:09:47,115 Човек не знае кога точно да си тръгне. 158 00:09:47,698 --> 00:09:51,990 Ами за времето, през което беше тук, за мен бе удоволствие да те имам. 159 00:09:52,073 --> 00:09:56,990 О, не в онзи смисъл, нали разбираш? 160 00:09:57,073 --> 00:09:59,073 Разбирам. 161 00:10:01,657 --> 00:10:03,823 Е... 162 00:10:03,907 --> 00:10:06,073 Време е да се разделим. 163 00:10:06,157 --> 00:10:08,157 Предполагам. 164 00:10:10,365 --> 00:10:12,657 Сбогом, Кейт. 165 00:10:26,655 --> 00:10:31,822 Божичко! Ослепителен сте. - Ами... благодаря. 166 00:10:31,905 --> 00:10:35,489 Хайде! Разкажете ми за жената, с която излизате. 167 00:10:35,572 --> 00:10:39,655 Казва се Дона и е художествен директор. 168 00:10:39,739 --> 00:10:43,114 Или божествен директор. Забравих. 169 00:10:46,447 --> 00:10:49,614 Знам, че ви е тъжно заради Кейт, но... 170 00:10:49,697 --> 00:10:53,280 Усмихнете се! Първата среща е най-вълнуваща. 171 00:10:53,780 --> 00:10:55,614 Задаваш всички онези въпроси: 172 00:10:55,697 --> 00:10:59,489 "Какво обичаш да ядеш? Кой е любимият ти цвят? 173 00:10:59,572 --> 00:11:03,072 Ако беше животно, кое би си избрал да бъдеш?" 174 00:11:03,780 --> 00:11:05,947 Ако ви попита, какво ще отговорите? 175 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 "Сметката, моля." 176 00:11:13,780 --> 00:11:15,780 Ало? 177 00:11:16,030 --> 00:11:19,739 Найлс, снощи никой не се е държал зле с теб. 178 00:11:19,822 --> 00:11:25,197 Заповядай, ако искаш. Ще ти се зарадвам. Добре, чао. 179 00:11:26,947 --> 00:11:28,947 Найлс... 180 00:11:29,989 --> 00:11:31,947 Да не прилетя? 181 00:11:32,030 --> 00:11:34,780 Татко, стори ми се, че си самотен, и взех филми. 182 00:11:34,864 --> 00:11:38,530 Не знаеш ли, че видеото е развалено? - Не са на субтитри. 183 00:11:38,614 --> 00:11:42,239 А, да, поправиха го. Какво носиш? 184 00:11:42,322 --> 00:11:44,989 "Каквито бяхме" и класическия "Казабланка". 185 00:11:45,072 --> 00:11:47,572 О, любимият ми филм. 186 00:11:47,655 --> 00:11:50,322 Не съм виждала по-сърцераздирателен момент от този, 187 00:11:50,405 --> 00:11:52,739 в който Хъмфри Богарт казва на Ингрид Бергман 188 00:11:52,822 --> 00:11:56,614 да се качи на самолета с Виктор Ласло, въпреки че я обича! 189 00:11:56,697 --> 00:12:01,447 Какъв финал! - Май вече няма смисъл да го гледам. 190 00:12:05,239 --> 00:12:08,739 Толкова я обичаше, а я пусна. 191 00:12:09,697 --> 00:12:10,947 Защо постъпи така? 192 00:12:11,030 --> 00:12:13,148 Нека изгледаме филма, и ще разберем. 193 00:12:13,530 --> 00:12:16,697 Тя щеше да помага на Ласло срещу нацистите. 194 00:12:16,780 --> 00:12:18,589 Стига глупости! 195 00:12:18,739 --> 00:12:21,697 Всеки нормален мъж би опитал да я задържи. 196 00:12:21,780 --> 00:12:24,989 Ще жертва свободата на света заради шведско кюфтенце. 197 00:12:26,947 --> 00:12:31,780 Виж, и аз не харесвам нацистите, но какво би правила Ингрид с Ласло? 198 00:12:31,864 --> 00:12:34,947 Нищо не сте разбрали. Филмът е романтичен, 199 00:12:35,030 --> 00:12:37,822 защото показва израстването на Буги от циничен плейбой 200 00:12:37,905 --> 00:12:40,530 в жертвоготовен патриот. 201 00:12:40,614 --> 00:12:43,262 Защо не си облечете шлифери и не го изиграете? 202 00:12:44,447 --> 00:12:48,114 Повярвайте ми, на негово място и вие бихте постъпили така. 203 00:12:48,197 --> 00:12:51,239 Аз щях да я накарам да слезе от самолета. 204 00:12:51,322 --> 00:12:53,405 Тя отива в Лисабон да воюва с нацистите! 205 00:12:53,489 --> 00:12:58,072 Не, отива в Чикаго да превърне местно радио в национална станция. 206 00:12:58,155 --> 00:13:00,905 А ти къде отиваш? - Да сваля Кейт от самолета. 207 00:13:00,989 --> 00:13:03,780 Другата ще дойде. Какво да й кажем? - Нямам представа. 208 00:13:03,864 --> 00:13:06,489 Излъжи, че съм отишъл при болен приятел. 209 00:13:06,572 --> 00:13:08,364 Не! Кажи й истината. 210 00:13:08,447 --> 00:13:10,280 Някои хора не са родени един за друг. 211 00:13:10,364 --> 00:13:14,655 Точно като Редфорд и Стрейзънд на финала на "Каквито бяхме". 212 00:13:14,739 --> 00:13:16,739 И този няма да гледам! 213 00:13:29,655 --> 00:13:32,197 Фрейзър! - Не казвай нищо! 214 00:13:32,655 --> 00:13:35,072 Кейт, днес следобед исках да ти споделя нещо, 215 00:13:35,155 --> 00:13:37,780 но новината, че заминаваш, ме стъписа, 216 00:13:37,864 --> 00:13:39,864 обаче няма да мълча повече. 217 00:13:40,239 --> 00:13:42,405 Постоянно мисля за теб. 218 00:13:42,489 --> 00:13:44,697 Не само за миговете, в които правихме любов, 219 00:13:44,780 --> 00:13:46,780 но и за общо бъдеще. 220 00:13:46,864 --> 00:13:49,739 Ако частица от теб се колебае за същото, 221 00:13:49,822 --> 00:13:52,197 ние сме длъжни да пробваме. 222 00:13:52,280 --> 00:13:56,114 Ако довечера се качиш на самолета, ще съжаляваме. 223 00:13:56,197 --> 00:14:00,239 Може би не днес, не утре, но скоро. 224 00:14:00,322 --> 00:14:02,322 Ще тъгуваме до края на живота си. 225 00:14:02,989 --> 00:14:06,239 Както и да е, мисля, че бях ясен. 226 00:14:07,739 --> 00:14:09,739 Какво ще кажеш? 227 00:14:09,947 --> 00:14:11,947 Кейт? 228 00:14:12,947 --> 00:14:16,530 А по-важното е ти какво ще кажеш? 229 00:14:23,197 --> 00:14:26,030 Господи, цивриш през целия филм. 230 00:14:27,197 --> 00:14:29,197 Не е вярно, сълзят ми очите. 231 00:14:32,114 --> 00:14:34,780 Изглежда, Боги с право я е пуснал. 232 00:14:36,280 --> 00:14:38,322 Фрейзър, какво правиш тук? 233 00:14:38,405 --> 00:14:41,780 Виж, Дона остана да изгледа "Казабланка". 234 00:14:41,864 --> 00:14:44,530 Здравей, Дона. - Здравей. Как е приятелят ти? 235 00:14:44,614 --> 00:14:46,464 В болницата! 236 00:14:46,614 --> 00:14:50,572 Ами вече е по-добре. Сигурно утре ще го изпишат. 237 00:14:51,072 --> 00:14:53,197 След сърдечна трансплантация? 238 00:14:54,239 --> 00:14:56,530 Той е с байпас. 239 00:14:58,905 --> 00:15:01,905 Е, искаш ли да излезем на вечеря? 240 00:15:01,989 --> 00:15:04,614 Да, само да се облека. - Чудесно. 241 00:15:07,739 --> 00:15:09,989 Кейт! - Така, сега ти ме изслушай! 242 00:15:10,697 --> 00:15:13,050 Думите, които ми каза у нас, ме трогнаха. 243 00:15:13,572 --> 00:15:16,447 Ти изрази моите мисли през последните два месеца. 244 00:15:16,530 --> 00:15:19,697 С Тони излязох само няколко пъти. 245 00:15:19,780 --> 00:15:23,739 Дойде да се сбогуваме, преди да тръгна за летището. 246 00:15:23,822 --> 00:15:26,447 Когато го видя, погледна толкова огорчено... 247 00:15:26,530 --> 00:15:29,030 И с нея ли имаш среща? 248 00:15:30,697 --> 00:15:33,155 Очевидно бързо си се окопитил. 249 00:15:33,239 --> 00:15:37,530 Съжалявам. Мислех, че си искрен. Извинете, задръжте асансьора! 250 00:15:37,614 --> 00:15:41,655 Искрен бях! Изобщо не държа на тази. - Благодаря ти! 251 00:15:41,739 --> 00:15:47,072 Дона, наистина страшно съжалявам. Тази жена означава много за мен. 252 00:15:47,155 --> 00:15:49,450 Ще ме намразиш, но трябва да го направя. 253 00:15:50,239 --> 00:15:51,739 И аз съжалявам, Дона. 254 00:15:51,822 --> 00:15:53,905 Остани да изгледаме края на филма. 255 00:15:53,989 --> 00:15:57,780 Благодаря, но прекарах доста време тук. 256 00:16:01,989 --> 00:16:03,989 Виж ти! 257 00:16:04,905 --> 00:16:07,141 Какъв късмет! И двамата слизаме надолу. 258 00:16:11,572 --> 00:16:13,989 ТРУДНО Е ДА СЕ СБОГУВАШ, АКО НЕ ЗАМИНЕШ 259 00:16:14,072 --> 00:16:15,572 Кейт! Кейт! 260 00:16:15,655 --> 00:16:18,530 Фрейзър! - Господи! 261 00:16:18,614 --> 00:16:22,364 Знам, че си разстроена, но нямам нищо общо с онази жена. 262 00:16:22,447 --> 00:16:25,280 Уредиха ми среща. Аз исках тази вечер да бъда с теб. 263 00:16:25,364 --> 00:16:27,655 Прибързах. 264 00:16:27,739 --> 00:16:31,322 Стоя тук от половин час с надеждата да дойдеш, но сама не си вярвах. 265 00:16:31,405 --> 00:16:35,780 Трябваше просто да поговорим. - Ти не си виновен. И аз си мълчах. 266 00:16:37,947 --> 00:16:39,405 Нищо, вече сме заедно. 267 00:16:39,489 --> 00:16:43,030 Билета, моля! - Минавайте, минавайте! 268 00:16:43,114 --> 00:16:45,072 Не може ли да останеш? 269 00:16:45,155 --> 00:16:46,947 Кажи им, че ще пристигнеш утре. 270 00:16:47,030 --> 00:16:49,913 Не мога. Сутринта съм на съвещание. - По дяволите! 271 00:16:50,697 --> 00:16:53,155 Къде ще отседнеш? Ще ти се обадя. - В "Дрейк". 272 00:16:53,239 --> 00:16:56,697 Аз ще ти се обадя. Щом пристигна. - Добре. 273 00:16:56,780 --> 00:16:59,030 Госпожо, последно повикване! - Викат ни. 274 00:16:59,114 --> 00:17:01,447 Сбогом. - Сбогом. 275 00:17:01,530 --> 00:17:03,905 Ще ми липсваш. - И ти - на мен. 276 00:17:07,780 --> 00:17:12,489 Дами и господа, говорих с командира. Имаме малък технически проблем. 277 00:17:12,572 --> 00:17:16,239 Полет 487 до Чикаго се отменя за неопределено време. 278 00:17:17,655 --> 00:17:20,280 Липсваше ми! - И ти - на мен! 279 00:17:21,739 --> 00:17:25,445 Щом затвориха вратите, се помолих да стане нещо със самолета ти. 280 00:17:29,155 --> 00:17:32,780 Не е ли съдба? Сякаш някой иска да ни събере. 281 00:17:32,864 --> 00:17:36,655 Разбрах го, щом те видях. - Аз също! 282 00:17:36,739 --> 00:17:39,155 Сетих се! Ела тази вечер с мен! 283 00:17:39,239 --> 00:17:42,030 Утре съм на работа, но ще дойда другата седмица. 284 00:17:42,114 --> 00:17:46,739 Страхотно! Ще те запозная с близначката си, тя живее в Чикаго. 285 00:17:46,822 --> 00:17:50,947 Имаш близначка? - Да. 286 00:17:51,030 --> 00:17:53,739 Колко много неща не знаем един за друг! 287 00:17:54,697 --> 00:17:57,530 Питай ме каквото искаш. - Добре. Сетих се! 288 00:17:59,280 --> 00:18:01,489 Кой е любимият ти цвят? 289 00:18:01,572 --> 00:18:03,572 Син. А твоят? 290 00:18:03,947 --> 00:18:07,864 Сребристосив. Новите модели на беемве го имат. 291 00:18:08,364 --> 00:18:11,114 Любим град? - Париж. Музей? 292 00:18:11,197 --> 00:18:13,172 "Прадо". Музикъл? 293 00:18:13,322 --> 00:18:15,864 "Кандида". А твоят? - "Котки". 294 00:18:20,155 --> 00:18:23,447 Сериозно? - Обичам котките. Дори си имам. 295 00:18:23,530 --> 00:18:26,155 Да те запозная ли с Луи? Той е с мен. 296 00:18:26,239 --> 00:18:31,905 Не, не! Имам алергия. Не си падам много по животните. 297 00:18:31,989 --> 00:18:36,697 Така ли? Нищо. Добре де - ще се разберем. 298 00:18:36,780 --> 00:18:39,864 Сетих се какво може да направим! Ще тичаме край езерото. 299 00:18:39,947 --> 00:18:44,739 Фрейзър, там е толкова красиво! Ти тичаш ли? 300 00:18:44,822 --> 00:18:46,822 Веднъж. 301 00:18:48,030 --> 00:18:51,114 В тъмен паркинг, когато един камион се запали. 302 00:18:53,614 --> 00:18:56,780 Ще правим, каквото ти искаш. Какво обичаш да правиш? 303 00:18:56,864 --> 00:19:00,364 Да обикалям антиквариатите. 304 00:19:00,447 --> 00:19:05,364 За мен "антиквариат" не се връзва с "обикаляне". 305 00:19:07,364 --> 00:19:09,614 Какво пък - още по-добре! 306 00:19:09,697 --> 00:19:14,364 Различията ще направят връзката ни още по-вълнуваща. 307 00:19:14,447 --> 00:19:16,918 Да живеят различията, а? - Ами да! Господи! 308 00:19:21,197 --> 00:19:24,947 Кихаш заради Луи, нали? - Не, не, не се притеснявай. 309 00:19:25,030 --> 00:19:29,489 Знаеш ли, ако наистина се мъчиш, имам инжекция. 310 00:19:30,614 --> 00:19:34,114 Чудесно! Чувал съм, че умирали в съня си. 311 00:19:39,280 --> 00:19:42,447 Говореше за алергията ми, нали? 312 00:19:49,947 --> 00:19:51,655 Много съжалявам, Фрейзър, 313 00:19:51,739 --> 00:19:54,530 но ако преместя клетката на Луи по-далече, 314 00:19:54,614 --> 00:19:56,614 ще решат, че е бомба. 315 00:20:00,322 --> 00:20:02,322 Не, няма проблем. 316 00:20:03,447 --> 00:20:07,197 Значи, казваш, че обичаш животните. - О, да! 317 00:20:08,155 --> 00:20:11,905 Вероятно именно това ме мотивира да работя толкова. 318 00:20:11,989 --> 00:20:16,405 Мечтая си да купя ранчо в Монтана. 319 00:20:16,489 --> 00:20:20,072 Сутрин ще карам ски, а следобед ще яздя кон. 320 00:20:20,155 --> 00:20:23,489 От малка искам да развъждам коне. 321 00:20:23,572 --> 00:20:27,030 Да живееш в ранчо сред коне. 322 00:20:28,072 --> 00:20:30,072 А аз си се представям... 323 00:20:31,447 --> 00:20:34,155 В мезонет с деца. 324 00:20:34,239 --> 00:20:36,364 Искаш да имаш още деца ли? 325 00:20:37,572 --> 00:20:39,405 Да. 326 00:20:39,489 --> 00:20:42,489 Обичаш ли децата? - О, да, много. 327 00:20:42,572 --> 00:20:47,280 Само че не се виждам в ролята на тяхна майка. 328 00:20:53,614 --> 00:20:57,072 За собствено спокойствие ще проверя дали няма друг полет. 329 00:20:57,155 --> 00:20:59,197 Да, няма да е зле. 330 00:20:59,280 --> 00:21:03,155 Извинете, довечера има ли друг полет до Чикаго? 331 00:21:03,239 --> 00:21:06,239 Чак сутринта. - А в другите компании? 332 00:21:06,322 --> 00:21:08,405 Момент да проверя. 333 00:21:10,155 --> 00:21:12,197 "Американ" има с прекачване в Атланта. 334 00:21:12,280 --> 00:21:14,947 Излита след 10 минути. - В Атланта е хубаво, голям град. 335 00:21:15,030 --> 00:21:17,030 Изходът е от другата страна. 336 00:21:17,405 --> 00:21:21,447 По дяволите, няма да стигна. - Виж, съдбата отново се намеси! 337 00:21:21,530 --> 00:21:23,989 Тази жена трябва да стигне до другата страна! 338 00:21:24,072 --> 00:21:26,864 Ще се движим по-бързо само с един пътник. 339 00:21:27,530 --> 00:21:29,530 Имате право. 340 00:21:31,780 --> 00:21:33,780 Сбогом! 341 00:21:37,489 --> 00:21:40,239 Ще ми бъде мъчно. - Наистина ли? 342 00:22:02,614 --> 00:22:06,364 Е, Луи, това ще е началото на голямо приятелство. 343 00:22:10,716 --> 00:22:14,164 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 344 00:22:37,280 --> 00:22:39,697 Лека нощ на всички!