1 00:00:09,950 --> 00:00:11,533 А, Найлс! - Здравей. 2 00:00:11,616 --> 00:00:15,033 Въобразявам ли си, или всички хора се бутаха в мен? 3 00:00:15,825 --> 00:00:17,533 Е, утре е Коледа. 4 00:00:17,616 --> 00:00:20,533 След това пак няма да ти обръщат внимание. 5 00:00:21,408 --> 00:00:23,408 Едно капучино, моля. 6 00:00:24,283 --> 00:00:26,658 Е, кога пристига Фредерик? 7 00:00:27,366 --> 00:00:30,700 След шест часа и 21 минути. Не че ги броя! 8 00:00:30,783 --> 00:00:34,158 Сигурно и той се вълнува. Първата Коледа при татко. 9 00:00:34,241 --> 00:00:36,741 Вероятно вече сънува шоколадови сладкиши. 10 00:00:36,825 --> 00:00:40,700 Лилит каза: "Без сладко. Само пшеничен зародиш. 11 00:00:42,700 --> 00:00:45,616 О! Е, и аз имам повод да празнувам. 12 00:00:45,700 --> 00:00:48,450 Вероятно с Марис ще се съберем до Нова година. 13 00:00:48,533 --> 00:00:49,866 Сериозно ли, Найлс? - Да. 14 00:00:49,950 --> 00:00:53,200 Сутринта се обадих да уточня доставката на коледните й подаръци. 15 00:00:53,283 --> 00:00:57,325 Каза, че ще приеме единствено горещото ми разкаяние. 16 00:00:57,408 --> 00:01:00,283 Ще изближеш подметките й, а? - Напротив! 17 00:01:00,366 --> 00:01:03,033 Заявих й, че няма да се извиня. 18 00:01:03,116 --> 00:01:07,491 След което в гласа й прозвучаха отчетливи нокти на уважение. 19 00:01:07,575 --> 00:01:09,075 Сериозно достижение предвид факта, 20 00:01:09,158 --> 00:01:11,806 че говореше през отвора на кушетката за масаж. 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,533 Здрасти. - Здравей. Двойно еспресо, моля. 22 00:01:17,616 --> 00:01:20,325 Пазаруването в последния момент е ужасно. 23 00:01:20,408 --> 00:01:22,741 Вечно се чудя какво да подаря на любимите си мъже. 24 00:01:22,825 --> 00:01:24,825 И откога? 25 00:01:27,450 --> 00:01:29,158 Много смешно! - Извинете. 26 00:01:29,241 --> 00:01:31,366 Аз ще платя. - Благодаря, Найлс. 27 00:01:32,283 --> 00:01:34,283 Е, Найлс, нещо ново? 28 00:01:35,158 --> 00:01:37,158 Пазех го в тайна. 29 00:01:38,033 --> 00:01:39,925 С Марис се разделихме. 30 00:01:40,075 --> 00:01:42,866 Господи! Нямах представа! 31 00:01:42,950 --> 00:01:44,741 Защо никой не ми е казал? 32 00:01:44,825 --> 00:01:47,616 Каква изненада! - Преиграваш, скъпа. 33 00:01:49,408 --> 00:01:51,408 Никой не ти повярва. 34 00:01:52,241 --> 00:01:54,533 Извинете, господине, кредитната ви карта е невалидна. 35 00:01:54,616 --> 00:01:56,491 Налага се да направя това. 36 00:01:56,575 --> 00:01:58,575 Чакайте! Какво правите? 37 00:01:59,408 --> 00:02:03,075 На компютъра се изписа: "Съкредиторът е спрял плащанията". 38 00:02:04,033 --> 00:02:06,241 Марис е анулирала картата ти. 39 00:02:06,325 --> 00:02:09,491 Ха! Весела Коледа! 40 00:02:09,575 --> 00:02:13,366 Не може ли да ползвате друга? - Не, всички са на нейно име. 41 00:02:13,991 --> 00:02:17,075 Ще й се обадя да възстанови кредитните ми карти 42 00:02:17,158 --> 00:02:19,091 и банковата ми сметка. 43 00:02:19,241 --> 00:02:21,241 Както и телефона ми! 44 00:02:27,198 --> 00:02:31,032 Докторе, на летището съм и се чудя дали да се кача на самолета. 45 00:02:31,115 --> 00:02:34,740 Успокой се, Боб, статистически на земята е по-опасно. 46 00:02:34,823 --> 00:02:36,240 Нямам предвид това. 47 00:02:36,323 --> 00:02:38,740 Трябва да отлетя при родителите си в Ноарк. 48 00:02:38,823 --> 00:02:41,782 но по същото време има полет и до Мауи. 49 00:02:41,865 --> 00:02:43,865 Направо съм разкъсан, докторе. 50 00:02:45,615 --> 00:02:48,615 Защо не ти се прибира у дома? 51 00:02:48,698 --> 00:02:50,657 Защото всяка година е едно и също. 52 00:02:50,740 --> 00:02:52,532 Прелитам пет хиляди километра, 53 00:02:52,615 --> 00:02:56,198 за да седна със семейството си, и за какво говорим? 54 00:02:56,282 --> 00:02:58,407 Как живеем? Не! 55 00:02:58,490 --> 00:03:00,282 За мечтите и надеждите си? Не! 56 00:03:00,365 --> 00:03:02,157 Обсъждаме пуйката! 57 00:03:02,240 --> 00:03:05,448 "Е, т'ва е пуйка!" "Цели десет кила!" 58 00:03:05,532 --> 00:03:08,365 "Колко часа я пече, Андж?" 59 00:03:08,448 --> 00:03:10,323 "Мале, колко е сочна! 60 00:03:10,407 --> 00:03:12,407 Сигурно е изгубила цял ден." 61 00:03:13,490 --> 00:03:15,782 "Орехи ли има в пълнежа?" 62 00:03:15,865 --> 00:03:18,407 "О, не, забравих да опека кифличките!" 63 00:03:19,990 --> 00:03:24,573 Боб, мисълта ми е, че всички сме в една и съща сосиера. 64 00:03:25,823 --> 00:03:30,407 Най-важното е, че прекарваме време с любимите си хора. 65 00:03:30,490 --> 00:03:35,740 Помисли как ще се почувстваш, на 5000 км от дома си. 66 00:03:35,823 --> 00:03:39,407 Е, това е съвсем друго нещо! 67 00:03:39,490 --> 00:03:42,407 Ще си изпусна самолета! 68 00:03:46,073 --> 00:03:48,115 А сега е време за реклами! 69 00:03:50,490 --> 00:03:51,823 Е, Роз, какво казаха? 70 00:03:51,907 --> 00:03:53,990 Успокой се. Полетът на Фредерик няма закъснение. 71 00:03:54,073 --> 00:03:55,365 Ще е тук след три часа. 72 00:03:55,448 --> 00:03:58,282 А, и коледното ти венче е готово в цветарския магазин. 73 00:03:58,365 --> 00:04:03,615 Всяка година татко окача на вратата онова кичозно нещо с червен нос. 74 00:04:04,740 --> 00:04:06,448 Страхотен купон, а! 75 00:04:06,532 --> 00:04:09,323 Но само благодарение на мен. Наех стриптийзьорка. 76 00:04:09,407 --> 00:04:13,740 Докторе, никога няма да познаеш как се казва! 77 00:04:13,823 --> 00:04:15,823 Сладката кифла! 78 00:04:17,198 --> 00:04:19,198 Голяма работа! 79 00:04:21,157 --> 00:04:23,948 А за онези от вас, които не са опитали от пунша, 80 00:04:24,032 --> 00:04:26,198 ще направя реклама. 81 00:04:26,282 --> 00:04:31,032 Гадна смес, съмнителен цвят, ужасен вкус, 82 00:04:31,115 --> 00:04:33,782 а накрая си като в рая. 83 00:04:35,157 --> 00:04:38,448 Още 30 сек, Фрейзър! - Добре! Махайте се! 84 00:04:38,532 --> 00:04:40,990 Ей, Роз, какво имам над главата си? 85 00:04:41,073 --> 00:04:43,073 Поредната умна забележка? 86 00:04:44,823 --> 00:04:46,823 Какво искаше да каже? - Вън! 87 00:04:49,323 --> 00:04:50,573 Слушай, Роз! 88 00:04:50,657 --> 00:04:54,115 Знам, че гониш самолет, а сигурно ще има задръстване. 89 00:04:54,198 --> 00:04:56,532 Така че в духа на коледните традиции, 90 00:04:56,615 --> 00:04:58,198 ще ти кажа: "Защо не си тръгнеш по-рано?" 91 00:04:58,282 --> 00:05:02,157 Ще четеш някоя от незабравимите си коледни приказки, нали? 92 00:05:02,240 --> 00:05:03,532 Права си. - Да. 93 00:05:03,615 --> 00:05:06,948 Ще ми бъде по-лесно, като не гледам опитите ти за повръщане. 94 00:05:07,032 --> 00:05:09,323 Весела Коледа! - Весела Коледа, Роз! 95 00:05:09,407 --> 00:05:11,657 Поздрави Фредерик. - А ти - майка си. 96 00:05:11,740 --> 00:05:13,740 Чао. - Добре. 97 00:05:13,823 --> 00:05:14,740 Здравейте отново. 98 00:05:14,823 --> 00:05:17,948 Постоянните ми слушатели знаят, 99 00:05:18,032 --> 00:05:19,823 че всяка година съчинявам притча. 100 00:05:19,907 --> 00:05:23,657 С нея се надявам да озаря духа на Коледата. 101 00:05:30,157 --> 00:05:33,573 Така че, без повече да го увъртам, ще ви разкажа 102 00:05:33,657 --> 00:05:35,657 историята на Олаф. 103 00:05:36,365 --> 00:05:38,365 Самотното козарче. 104 00:05:44,240 --> 00:05:46,948 Имало едно време - много отдавна, 105 00:05:47,032 --> 00:05:49,032 едно самотно козарче. 106 00:05:49,365 --> 00:05:51,115 Тъй като си нямало семейство, 107 00:05:51,198 --> 00:05:52,657 нито играчки, 108 00:05:52,740 --> 00:05:56,323 един ден, когато му доскучало, то си издялкало малка... 109 00:05:56,407 --> 00:05:58,407 Дървена свирка. 110 00:05:58,865 --> 00:06:03,323 С нея се развличало през дългите самотни вечери. 111 00:06:03,407 --> 00:06:05,490 А мелодията била толкова прекрасна, 112 00:06:05,573 --> 00:06:09,615 че всички хора в селцето слушали в захлас прекрасните звуци... 113 00:06:10,032 --> 00:06:12,990 Много забавно, само че няма да ме разсеете! 114 00:06:18,698 --> 00:06:20,698 Един ден... 115 00:06:20,865 --> 00:06:23,282 Мелодията дочул синът на богат търговец. 116 00:06:23,365 --> 00:06:25,532 И макар да имал какви ли не играчки, 117 00:06:25,615 --> 00:06:28,407 глезльото пожелал свирката на козарчето. 118 00:06:29,073 --> 00:06:31,198 И така, в една непрогледна нощ. 119 00:06:31,282 --> 00:06:33,657 В една непрогледна и ветровита нощ... 120 00:06:35,198 --> 00:06:38,532 Синът на търговеца откраднал безценния инструмент. 121 00:06:38,615 --> 00:06:41,990 Но когато го занесъл в дома си, от него не излязъл нито звук. 122 00:06:42,073 --> 00:06:44,615 В яда си той разбил свирката. 123 00:06:44,698 --> 00:06:48,032 На другата сутрин козарчето слязло в селцето... 124 00:06:48,115 --> 00:06:50,115 Видяло счупената си свирка. 125 00:06:50,657 --> 00:06:52,657 Леле! 126 00:06:54,198 --> 00:06:58,240 Е, може и така да е казало, но простило на сина на търговеца. 127 00:06:59,240 --> 00:07:02,032 А богатият търговец осиновил козарчето и... 128 00:07:02,823 --> 00:07:04,823 Майчице! 129 00:07:06,657 --> 00:07:09,740 Това казал той на съпругата на търговеца. 130 00:07:09,823 --> 00:07:12,990 И в онези далечни времена козарчето разбрало 131 00:07:13,073 --> 00:07:15,157 истинското значение на Коледа. 132 00:07:15,240 --> 00:07:17,173 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 133 00:07:17,323 --> 00:07:20,198 Желая ви благословен и опрощаващ празник. 134 00:07:21,782 --> 00:07:23,782 Готово! Браво на вас! 135 00:07:24,657 --> 00:07:26,990 Дори усилията на прекрасната г-ца Кифла 136 00:07:27,073 --> 00:07:30,615 не попречиха моето послание да стигне до хората. 137 00:07:31,532 --> 00:07:34,073 Господи, да не съм робот! 138 00:07:39,282 --> 00:07:40,948 На всички ви... 139 00:07:41,032 --> 00:07:43,032 Лека нощ! 140 00:07:46,115 --> 00:07:49,657 АКО ИМАХ МОЗЪК 141 00:07:55,407 --> 00:07:57,407 Здрасти, татко. 142 00:07:57,740 --> 00:07:59,490 Аз... 143 00:07:59,573 --> 00:08:01,157 Ще закача този венец. 144 00:08:01,240 --> 00:08:02,907 Че какво му е на Рудолф? 145 00:08:02,990 --> 00:08:07,490 Според мен коледната украса трябва да е ненатрапчива и стилна. 146 00:08:07,573 --> 00:08:09,823 Вече нищо не ми се разрешава! 147 00:08:11,365 --> 00:08:14,895 Съжалявам, татко, но ако отстъпя, кой знае докъде ще стигнеш. 148 00:08:28,198 --> 00:08:29,757 Господи! 149 00:08:29,907 --> 00:08:32,365 Коледните ми кошмари възкръснаха. 150 00:08:33,782 --> 00:08:36,990 Само дето я няма мама да каже: "Тихо, ще го обидиш!" 151 00:08:37,948 --> 00:08:39,948 Не ставай мърморко! 152 00:08:44,698 --> 00:08:47,032 Задейства се от килимчето. 153 00:08:47,907 --> 00:08:50,823 Казва: "Хо-хо-хо", "Весела Коледа" и "Весели празници!" 154 00:08:50,907 --> 00:08:54,240 Дано знае и "Напред", защото ще го метна през балкона. 155 00:08:55,657 --> 00:08:58,865 Твоето мнение не е важно. Правя го за Фредерик. 156 00:08:58,948 --> 00:09:00,948 Да, татко, сигурно си прав. 157 00:09:01,032 --> 00:09:03,282 Обичах тоя кич, когато бях на шест. 158 00:09:03,990 --> 00:09:07,073 На седем започнах да си задавам въпроси. 159 00:09:07,157 --> 00:09:10,532 На осем прекарвах голяма част от времето си при съседите. 160 00:09:14,948 --> 00:09:17,865 Е, отивам при родителите на Джо. 161 00:09:17,948 --> 00:09:19,948 Виждам, че си сготвила. 162 00:09:20,032 --> 00:09:22,323 Да, нося на баба Мун любимия й пудинг със стафиди. 163 00:09:22,407 --> 00:09:25,823 Всъщност е обикновен пудинг, запечен в кесия. 164 00:09:26,615 --> 00:09:28,615 Кой ще я оближе? 165 00:09:29,490 --> 00:09:32,448 Баба Мун си има тайна рецепта. 166 00:09:32,532 --> 00:09:36,740 Накисваше кесията няколко часа в ром, а после я подпалваше. 167 00:09:37,698 --> 00:09:40,073 Щом излезеше от кухнята с опърлени вежди, 168 00:09:40,157 --> 00:09:42,157 знаехме, че десертът е готов. 169 00:09:42,698 --> 00:09:46,823 И днес мирисът на опърлена коса ме развеселява. 170 00:09:48,865 --> 00:09:51,198 Чао! Весела Коледа! - Весела Коледа! 171 00:09:52,657 --> 00:09:57,115 Трябва да се слезе до мазето. Тук май липсва нещо. 172 00:09:57,198 --> 00:10:00,257 Едва ли, апартаментът не би могъл да бъде по-кичозен! 173 00:10:09,698 --> 00:10:12,990 Щом видях, че белите косми по брадата му приличат на брада, 174 00:10:13,073 --> 00:10:15,191 идеята просто попадна на мястото си! 175 00:10:19,365 --> 00:10:21,365 Найлс! - Здравей, Фрейзър. 176 00:10:25,115 --> 00:10:27,365 Да, знам: "Тихо, ще го обидиш!" 177 00:10:29,865 --> 00:10:32,573 Е, Найлс, разговаря ли с Марис? 178 00:10:32,657 --> 00:10:34,657 Не, но получих прозрение. 179 00:10:35,532 --> 00:10:39,698 Осъзнах, че като ме оставя без пари, тя изразява любовта си към мен. 180 00:10:41,157 --> 00:10:43,157 Винаги е постигала целите си с пари. 181 00:10:43,240 --> 00:10:47,740 Значи иска да ме спечели отново! Какво мислиш? 182 00:10:52,615 --> 00:10:54,792 Дядо Коледа изрази мнението на всички. 183 00:11:04,698 --> 00:11:06,698 Татко, трябва повече да излизаш. 184 00:11:09,782 --> 00:11:12,841 Правиш неща, които би направила някоя възрастна дама. 185 00:11:13,282 --> 00:11:16,198 Заради Фредерик е. - Едва ли е заради нас. 186 00:11:17,448 --> 00:11:19,698 Като стана дума, не искам да се натрапвам, 187 00:11:19,782 --> 00:11:21,948 но може ли да дойда до летището да вземем Фредерик? 188 00:11:22,032 --> 00:11:24,990 Разбира се. Само да опаковам подаръците му. 189 00:11:25,073 --> 00:11:26,907 Чудесно! - Какво купи за Фреди? 190 00:11:26,990 --> 00:11:30,157 Всъщност татко, поръчах подарък от каталога за играчки. 191 00:11:30,240 --> 00:11:33,198 От специалния раздел, наречен "Дарове за надарените". 192 00:11:33,282 --> 00:11:35,782 Избрах му комплект на "Младия астроном" 193 00:11:35,865 --> 00:11:37,157 и "Геоложка лаборатория". 194 00:11:37,240 --> 00:11:40,157 А също и "Живият мозък". 195 00:11:40,240 --> 00:11:42,282 Идеята е да оцветиш всяка част в различни цветове 196 00:11:42,365 --> 00:11:44,740 и да я сложиш в черепа. 197 00:11:44,823 --> 00:11:46,532 Знаеш ли по какво си падат децата? 198 00:11:46,615 --> 00:11:49,740 По цял ден го рекламират по телевизията, страхотно е! 199 00:11:49,823 --> 00:11:51,823 Лазерен роборазбойник. 200 00:11:53,907 --> 00:11:56,907 Очите му изстрелват смъртоносни искри. 201 00:11:58,657 --> 00:12:00,657 Да, нещо подобно. 202 00:12:03,407 --> 00:12:05,615 Познавам вкуса на Фредерик. 203 00:12:05,698 --> 00:12:07,407 Трябва му предизвикателство. 204 00:12:07,490 --> 00:12:09,740 Предизвиквай го в другите 364 дни от годината. 205 00:12:09,823 --> 00:12:12,615 Позволи му поне на Коледа да бъде дете! 206 00:12:12,698 --> 00:12:17,448 Татко, съжалявам, ако Фредерик приличаше по нещо на мен... 207 00:12:18,907 --> 00:12:22,849 Щеше да играе с кукленски сервиз, кукленска къща и три вида барбита. 208 00:12:23,532 --> 00:12:26,615 Този колет е за Франклин Крейн от Кенебънкпорт. 209 00:12:27,573 --> 00:12:29,490 Знаеш ли какво значи това? - Да. 210 00:12:29,573 --> 00:12:31,907 Хлапето от Мейн си има "Жив мозък". 211 00:12:39,240 --> 00:12:41,240 Не! 212 00:12:41,907 --> 00:12:43,865 Нямам подарък за Фреди. 213 00:12:43,948 --> 00:12:46,115 Исках всичко да е идеално. 214 00:12:46,198 --> 00:12:47,657 Аз провалих Коледата му. 215 00:12:47,740 --> 00:12:49,073 Слушай, всичко е наред. 216 00:12:49,157 --> 00:12:52,698 В мола има голям щанд за играчки. Работи до късно. 217 00:12:52,782 --> 00:12:55,323 Лесно ти е да го кажеш, татко. Господи, днес е Бъдни вечер! 218 00:12:55,407 --> 00:12:59,032 Подаръците ми са на 5000 км от тук, синът ми пристига след час 219 00:12:59,115 --> 00:13:01,233 и на всичкото отгоре ще ходя до мола! 220 00:13:03,198 --> 00:13:05,198 Не гледай мен! Той го каза! 221 00:13:10,364 --> 00:13:13,239 МОЛЪТ И НОЩНИТЕ КЛИЕНТИ 222 00:13:14,489 --> 00:13:17,905 Тези хора приличат на озверели кучета. 223 00:13:18,405 --> 00:13:21,030 Видя ли онази жена? Прегази ме, за да стигне до ескалатора. 224 00:13:21,114 --> 00:13:24,239 А онази на щанда за козметика се опита да ме упои. 225 00:13:25,280 --> 00:13:27,739 Беше мостра от одеколон. Това е целта. 226 00:13:29,614 --> 00:13:32,989 Хайде, Найлс. Имаме пет минути. Трябва ми консултант. 227 00:13:33,072 --> 00:13:34,989 Успех! - Няма да чакам! 228 00:13:35,072 --> 00:13:36,405 Предполагам, че сами ще търсим. 229 00:13:36,489 --> 00:13:38,822 Я виж! Това е интересно. 230 00:13:38,905 --> 00:13:42,030 Да ти напомням ли, че търсим нещо образователно? 231 00:13:43,572 --> 00:13:45,422 Има и копчета. 232 00:13:45,572 --> 00:13:47,572 Какво прави? 233 00:13:48,114 --> 00:13:49,364 Святка. 234 00:13:49,447 --> 00:13:54,114 Найлс, запомни, Фреди има усет към стилното и качественото. 235 00:13:54,197 --> 00:13:56,197 А сега какво прави? 236 00:13:56,530 --> 00:13:58,280 Бибипка, за бога! 237 00:13:58,364 --> 00:14:00,447 Колкото и да ми се иска да засегна Лилит, 238 00:14:00,530 --> 00:14:02,947 ще му купя нещо образователно, ясно? 239 00:14:08,614 --> 00:14:11,732 Какво ли може още? - Да видим предпазва ли главата ти. 240 00:14:18,614 --> 00:14:20,614 Открих нещо! Чакай! 241 00:14:21,239 --> 00:14:23,114 Виж! Ето, погледни това. - Господи! 242 00:14:23,197 --> 00:14:27,697 Нарича се "Ектолепка". - Не ми звучи много научно. 243 00:14:27,780 --> 00:14:30,030 И какво би научил от това? 244 00:14:30,114 --> 00:14:33,447 Ще запомни да не ходи с "Армани" в детски магазин. 245 00:14:33,530 --> 00:14:37,072 Ще си спомня какво поръчах от каталога и ще го потърся. 246 00:14:37,155 --> 00:14:39,905 А, да! "Жив мозък". - "Жив мозък" ли? 247 00:14:39,989 --> 00:14:42,405 Кой ли смотаняк го иска? 248 00:14:43,530 --> 00:14:47,239 Смотаняк, който някой ден може да оперира простата ти. 249 00:14:53,489 --> 00:14:55,989 Фрейзър, Фрейзър, Фрейзър! Погледни, ето го! 250 00:14:56,072 --> 00:14:57,697 На горния рафт! Горе! 251 00:14:57,780 --> 00:14:59,822 Боже, колко е прашасала! 252 00:14:59,905 --> 00:15:03,697 Мозъкът е хванал паяжина - каква по-хубава метафора! 253 00:15:03,780 --> 00:15:06,114 О, не, празна е. 254 00:15:06,197 --> 00:15:08,364 Може ли да я взема? - Кутията е празна. 255 00:15:08,447 --> 00:15:10,864 Знам, искам да сложа роборазбойника за сина си. 256 00:15:10,947 --> 00:15:14,239 Ще ревне, че съм му купила толкова смотан подарък. 257 00:15:15,905 --> 00:15:18,655 Господи, безнадеждно е. Няма да намеря подарък за Фредерик! 258 00:15:18,739 --> 00:15:20,989 Фрейзър, просто му дай чек. 259 00:15:21,072 --> 00:15:22,947 Найлс, на деца не се дават чекове! 260 00:15:23,030 --> 00:15:25,030 Аз това съм му приготвил. 261 00:15:25,489 --> 00:15:27,489 Отгоре има дилижанс. 262 00:15:28,072 --> 00:15:30,239 Найлс, Марис е закрила сметката ти. 263 00:15:31,197 --> 00:15:33,047 По дяволите! 264 00:15:33,197 --> 00:15:35,155 Виж какво носи този човек! 265 00:15:35,239 --> 00:15:37,822 "За вашия мозък". Господине, извинете. 266 00:15:37,905 --> 00:15:40,905 Това от този мол ли купихте? - Да. 267 00:15:40,989 --> 00:15:42,447 С образователна цел ли е? 268 00:15:42,530 --> 00:15:44,739 Не е нищо особено. Щандът е наблизо. 269 00:15:44,822 --> 00:15:46,905 Ура! Наистина има Дядо Коледа! 270 00:15:46,989 --> 00:15:49,322 Но затвори преди половин час. 271 00:15:49,405 --> 00:15:51,197 По дяволите! 272 00:15:51,280 --> 00:15:52,989 Виж, идеално е! 273 00:15:53,072 --> 00:15:55,822 Има си химическа лаборатория и пъзел, и... 274 00:15:56,697 --> 00:15:59,739 Синът ми си идва след половин час, а още няма подарък. 275 00:15:59,822 --> 00:16:02,447 При добър вятър ще кацне след 22 мин. 276 00:16:02,530 --> 00:16:05,280 Значи наистина ти трябва това, нали? 277 00:16:05,364 --> 00:16:07,822 Тази торба би спасила живота ми. 278 00:16:08,489 --> 00:16:10,280 Хрумна ми нещо. 279 00:16:10,364 --> 00:16:13,114 Тъй като е Коледа... - Бог да ви поживи! 280 00:16:13,197 --> 00:16:15,197 Хилядарка. 281 00:16:16,989 --> 00:16:20,364 Моля? Хиляда долара?! - Искаш ли я, или не? 282 00:16:20,447 --> 00:16:24,239 Ама нещата вътре не струват повече от сто долара. 283 00:16:24,322 --> 00:16:27,447 "Дами и господа, започваме снижаване над Сиатъл". 284 00:16:28,114 --> 00:16:31,072 Опитвам се да направя услуга. - Но мечешка! 285 00:16:31,155 --> 00:16:33,239 "Моля, вдигнете таблите и облегалките на седалките!" 286 00:16:33,322 --> 00:16:34,697 Млъкни, Найлс! 287 00:16:34,780 --> 00:16:37,614 Е, добре де! Сега ще видя колко пари нося. 288 00:16:39,114 --> 00:16:41,989 Така, имам точно триста долара. 289 00:16:42,072 --> 00:16:44,780 Ще приемете ли поименен чек за останалата сума? 290 00:16:44,864 --> 00:16:49,364 Ей, все пак е Коледа! - Бог да ви поживи! Благодаря много. 291 00:16:49,447 --> 00:16:51,447 Найлс, напиши чек на човека! 292 00:16:56,822 --> 00:16:58,822 Къде е Фреди? - Облича си пижамата. 293 00:16:58,905 --> 00:17:01,155 Ще ни пожелае "лека нощ", като измие зъбите си. 294 00:17:01,239 --> 00:17:02,405 А ти какво купи? 295 00:17:02,489 --> 00:17:05,614 Не е като онова, което поръчах, но съм доволен. 296 00:17:05,655 --> 00:17:08,947 Взехме му микроскоп... 297 00:17:09,030 --> 00:17:10,405 Химическа лаборатория. 298 00:17:10,489 --> 00:17:13,905 И пъзел "Великата китайска стена" от 5000 парчета. 299 00:17:15,364 --> 00:17:17,447 Е, може да се заиграе с кутиите. 300 00:17:19,322 --> 00:17:20,405 Готово, татко. 301 00:17:20,489 --> 00:17:24,405 Това е последната кутия от мазето. - Страхотно! 302 00:17:25,239 --> 00:17:27,697 Е, това ли търсеше? 303 00:17:27,780 --> 00:17:29,780 Да! 304 00:17:30,155 --> 00:17:31,822 Краката на дядо Коледа за комина. 305 00:17:31,905 --> 00:17:34,197 Помните ли тези момчета? - И още как! 306 00:17:34,280 --> 00:17:38,572 Цяла година сънувах кошмари, когато ги намерих под леглото ти. 307 00:17:40,905 --> 00:17:42,780 Фрейзър? 308 00:17:42,864 --> 00:17:45,947 Това не е ли смокингът, който подари на татко преди години? 309 00:17:46,030 --> 00:17:48,030 Какво? Ей, спри! 310 00:17:48,114 --> 00:17:50,114 Как се е озовал тук? 311 00:17:51,530 --> 00:17:55,614 Татко, тук са всичките ми подаръци от шест години насам. 312 00:17:55,697 --> 00:17:58,322 Стига вече! Затвори този кашон най-после! 313 00:17:58,405 --> 00:17:59,947 Татко, погледни! 314 00:18:00,030 --> 00:18:02,364 Още са опаковани. Значи не си ги ползвал! 315 00:18:02,447 --> 00:18:03,489 Напротив! 316 00:18:03,572 --> 00:18:05,614 Дори етикета не си махнал! 317 00:18:06,197 --> 00:18:09,447 Не бива да си говорим така на Бъдни вечер. 318 00:18:09,530 --> 00:18:12,072 Така ли? Тогава кажи ти нещо. 319 00:18:14,155 --> 00:18:18,405 Фрейзър, винаги подаряваш това, което мислиш, че ще се хареса, 320 00:18:18,489 --> 00:18:20,947 вместо това, което със сигурност ще се хареса. 321 00:18:21,030 --> 00:18:22,614 Сериозно! 322 00:18:22,697 --> 00:18:25,905 Някога да си ме виждал с подобно нещо? 323 00:18:26,780 --> 00:18:28,197 Ами не. 324 00:18:28,280 --> 00:18:30,739 Реших, че не е късно. - Ами! 325 00:18:30,822 --> 00:18:35,072 Помниш ли, когато беше малък? Исках да обикнеш бейзбола. 326 00:18:35,155 --> 00:18:38,447 Бях готов да ти подаря цял екип за Коледа, 327 00:18:38,530 --> 00:18:42,114 но ти се вторачи в микроскопа, затова ти купих него. 328 00:18:42,197 --> 00:18:46,447 А когато татко ни заведе на мач, ти търсеше миши косми в хотдога си. 329 00:18:54,030 --> 00:18:57,614 Само казвам, че Коледа не е времето да променяш някого. 330 00:18:57,697 --> 00:19:01,405 Както правиш ти с Фредерик. - Знам кое е добро за моя син. 331 00:19:01,489 --> 00:19:02,905 Измих зъбите си, татко. 332 00:19:02,989 --> 00:19:05,239 Браво на теб. Ела! 333 00:19:06,197 --> 00:19:08,280 Лека нощ, чичо Найлс. - И на теб! 334 00:19:09,280 --> 00:19:11,239 Лягай или дядо Коледа няма да дойде! 335 00:19:11,322 --> 00:19:14,822 Добре, тази година знам какво ще ми донесе. 336 00:19:14,905 --> 00:19:16,905 Съмнявам се! 337 00:19:17,530 --> 00:19:21,280 Не! Знам си! Лазерен роборазбойник! 338 00:19:26,155 --> 00:19:27,864 И защо реши така? 339 00:19:27,947 --> 00:19:30,239 Защото му писах, че искам това. 340 00:19:30,322 --> 00:19:32,947 Направо е жесток! 341 00:19:33,822 --> 00:19:36,322 Чакай малко! Фредерик! 342 00:19:36,405 --> 00:19:38,072 Има нещо... 343 00:19:38,155 --> 00:19:39,447 Фредерик, къде отиваш? 344 00:19:39,530 --> 00:19:41,405 Искам да заспя веднага, 345 00:19:41,489 --> 00:19:44,697 за да дочакам по-бързо сутринта. 346 00:19:44,780 --> 00:19:46,947 Лека нощ, татко. - Сега ще дойда да те завия. 347 00:19:47,030 --> 00:19:49,614 Лека нощ, дядо. Лека нощ, чичо Найлс. 348 00:19:49,697 --> 00:19:53,155 Лека нощ, Фредерик. И аз ще лягам. 349 00:19:54,322 --> 00:19:56,911 Дано стринка Марис излезе по-бързо от комата. 350 00:20:08,489 --> 00:20:11,666 Попита ме къде е, но реших, че истината ще го разстрои. 351 00:20:14,072 --> 00:20:16,822 Ще се видим утре. Весела Коледа! - До утре. 352 00:20:19,280 --> 00:20:21,489 Е, очертава се страхотна Коледа! 353 00:20:21,572 --> 00:20:23,572 Всичко ще е наред. 354 00:20:25,155 --> 00:20:27,089 Пак го направих! 355 00:20:27,239 --> 00:20:29,239 Купих грешните подаръци. 356 00:20:30,114 --> 00:20:32,114 Какво не ми е наред? 357 00:20:33,447 --> 00:20:35,780 Хайде, може да отвориш подаръка си сега. 358 00:20:35,864 --> 00:20:37,614 Не е нужно да се огорчаваш чак утре. 359 00:20:37,697 --> 00:20:40,030 Стига! Сигурно ще ми хареса. 360 00:20:40,489 --> 00:20:43,114 Едва ли. Днес не ми върви. 361 00:20:46,489 --> 00:20:48,697 Хей, шлифер! 362 00:20:48,780 --> 00:20:52,239 Страшно ми харесва. - Не, не ти харесва. 363 00:20:52,322 --> 00:20:54,614 А и не е шлифер, а халат. 364 00:20:56,697 --> 00:20:58,780 Ноуел Кауард би го харесал, но ти - не. 365 00:20:58,864 --> 00:21:00,864 Аз харесвам Ноуел Кауард. 366 00:21:01,572 --> 00:21:03,072 Татко, прекаляваш! 367 00:21:03,155 --> 00:21:05,864 За някои хора трудно се избира подарък. 368 00:21:05,947 --> 00:21:07,114 Съжалявам. 369 00:21:07,197 --> 00:21:09,962 И ти си от тях. Вечно се чудех какво ще поискаш. 370 00:21:10,697 --> 00:21:12,697 Ето! 371 00:21:13,114 --> 00:21:15,114 Отвори своя подарък. 372 00:21:18,405 --> 00:21:21,072 Като бях малък, беше по-лесно. 373 00:21:22,114 --> 00:21:24,239 Децата винаги знаят какво искат, нали? 374 00:21:24,322 --> 00:21:26,364 Да, при големите е по-сложно. 375 00:21:32,614 --> 00:21:34,172 О, татко... 376 00:21:34,322 --> 00:21:36,322 Честита Коледа, синко! 377 00:21:38,447 --> 00:21:40,447 Как разбра? Точно това исках! 378 00:21:40,530 --> 00:21:42,905 Чисто нов лазерен роборазбойник! 379 00:21:47,655 --> 00:21:49,655 О, татко! 380 00:21:49,905 --> 00:21:52,280 Чакай! А има ли и батерии? 381 00:21:52,364 --> 00:21:54,364 Вътре са. - О, татко! 382 00:21:56,962 --> 00:22:00,292 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 383 00:22:33,530 --> 00:22:35,655 Весели празници на всички!