1 00:00:09,283 --> 00:00:12,741 Вижте, докторе, имам проблем с жените. 2 00:00:12,825 --> 00:00:15,533 Може би не успяваш да намериш правилната? 3 00:00:15,616 --> 00:00:18,866 Да не сте луд? Всяка вечер срещам правилната - 4 00:00:18,950 --> 00:00:21,366 амбициозна колежанка или корава бизнесдама, 5 00:00:21,450 --> 00:00:24,350 която търси да разшири кръгозора си, ако ме разбирате. 6 00:00:24,450 --> 00:00:27,658 Не оставяш много място за интерпретации. 7 00:00:27,741 --> 00:00:31,991 И въпреки всички тези флиртове не си истински щастлив. 8 00:00:32,075 --> 00:00:33,533 Разбира се, че съм щастлив. 9 00:00:33,616 --> 00:00:37,146 Просто изгубих пръстена си от кутрето в дома на някоя от тях. 10 00:00:39,075 --> 00:00:41,075 Със звезден сапфир. Много хубав. 11 00:00:41,158 --> 00:00:45,491 Реших, че ако го кажа на всеослушание, може да го открия. 12 00:00:47,908 --> 00:00:51,075 Вини, очевидно не знаеш нищо за моето предаване, 13 00:00:51,158 --> 00:00:52,950 нито пък знаеш нещо за жените. 14 00:00:53,033 --> 00:00:56,366 Но най-ужасното е, че не знаеш нищо и за бижутата. 15 00:00:57,866 --> 00:01:01,808 На кутрето не му трябва пръстен, както и на врата - златен медальон. 16 00:01:02,366 --> 00:01:05,955 Убийте ми, ако разбирам защо! - Бих го направил с удоволствие. 17 00:01:07,366 --> 00:01:09,366 Връщаме се след малко. 18 00:01:10,283 --> 00:01:12,283 Здравейте, д-р Крейн. 19 00:01:13,116 --> 00:01:14,700 Този направо ме вбесява. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,783 Не можем да избираме обожателите си. 21 00:01:16,866 --> 00:01:21,491 Той е нещо повече от обожател. Видя ли петицията му? 22 00:01:21,575 --> 00:01:23,408 Не. - Здравейте, д-р Крейн. 23 00:01:23,491 --> 00:01:27,658 Подписахте ли тази петиция? Някой я оставил в столовата. 24 00:01:27,741 --> 00:01:29,075 Адресирана е 25 00:01:29,158 --> 00:01:31,283 до талантливите продуценти на "Стар трек" 26 00:01:31,366 --> 00:01:33,658 и съдържа предложение за нов герой. 27 00:01:33,741 --> 00:01:38,283 "Всемогъщата космическа кавгаджийка Розалинда... 28 00:01:41,200 --> 00:01:43,200 Четиригърдата кралица 29 00:01:44,908 --> 00:01:46,908 на планетата Розняк." 30 00:01:48,366 --> 00:01:50,366 Ще подпиша. 31 00:01:51,283 --> 00:01:52,366 Фрейзър! 32 00:01:52,450 --> 00:01:56,783 Телевизията нямаше да се развива, ако зрителите си мълчаха. 33 00:01:56,866 --> 00:01:58,866 Благодаря. Най-добре да вървя. 34 00:01:58,950 --> 00:02:02,366 Живейте дълго и успешно! - Разкарай се! 35 00:02:03,950 --> 00:02:05,866 Станах за посмешище. 36 00:02:05,950 --> 00:02:08,825 Досега от охраната ме поздравяваха с "добро утро, Роз". 37 00:02:08,908 --> 00:02:11,033 Сега казват: "Поздрав на Розалинда!" 38 00:02:11,908 --> 00:02:14,908 Би трябвало да си поласкана. Опитът на Ноуел да те увековечи 39 00:02:14,991 --> 00:02:18,366 напомня на любовната поема на Браунинг за жена му. 40 00:02:18,450 --> 00:02:21,283 Браунинг писал ли е нещо за втори чифт гърди? 41 00:02:22,783 --> 00:02:26,136 Трябва да направя справка с бележките си, но мисля, че не. 42 00:02:29,075 --> 00:02:31,325 Ало? Да. 43 00:02:31,408 --> 00:02:34,533 Найлс, говори по-бавно! Едва те разбирам. 44 00:02:34,616 --> 00:02:36,616 Какво става? - Марис е изчезнала. 45 00:02:37,283 --> 00:02:38,158 Какво? 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,241 Не мисля, че е заровена под езерцето ви за риби кои. 47 00:02:42,658 --> 00:02:44,700 Идвам веднага. Запази спокойствие! 48 00:02:44,783 --> 00:02:48,491 Роз, колко остава до края? - Ти върви! Аз ще поема оттук. 49 00:02:48,575 --> 00:02:51,075 Сигурна ли си? - Щом мога да кърмя четиризнаци 50 00:02:51,158 --> 00:02:54,747 и пак ми остава време да управлявам Розняк, значи мога всичко. 51 00:02:58,948 --> 00:03:00,615 СЛАВА БОГУ, ЧЕ "ГУЧИ" НЕ РАБОТЕШЕ 52 00:03:00,698 --> 00:03:02,990 Какво става? - Марис наистина я няма. 53 00:03:03,073 --> 00:03:06,115 Тъкмо говоря с участъка. - Изчезнала е. 54 00:03:06,198 --> 00:03:08,198 Без бележка, без обаждане... 55 00:03:08,948 --> 00:03:11,032 Фрейзър, слава богу, че си тук! 56 00:03:11,115 --> 00:03:13,073 Имате ли новини, д-р Крейн? - Не! 57 00:03:13,157 --> 00:03:16,323 Питах съседите дали не са виждали непознати коли в квартала. 58 00:03:16,407 --> 00:03:19,055 Един сподели, че е видял нещо като микробус... 59 00:03:23,032 --> 00:03:25,032 Но това било преди седмици. 60 00:03:25,782 --> 00:03:29,240 Няма причина за паника, Найлс. Сигурен съм, че Марис е добре. 61 00:03:29,323 --> 00:03:32,490 Божичко! Д-р Крейн, не искам да ви плаша, 62 00:03:32,573 --> 00:03:35,279 но усещам много силни вибрации от този предмет. 63 00:03:37,115 --> 00:03:39,157 Мили боже! - Виждам г-жа Крейн... 64 00:03:39,240 --> 00:03:41,407 Размахва ръжена и крещи: 65 00:03:41,490 --> 00:03:46,115 "Крадец! Махай се! Няма да ти се размине!" 66 00:03:46,198 --> 00:03:50,823 Сетих се! Това каза на декоратора, когато поиска двойна цена за ръжена. 67 00:03:52,573 --> 00:03:55,907 Чудех се защо натрапникът е в панталон на тореадор. 68 00:03:57,240 --> 00:03:58,782 Да, Майк, тук съм. 69 00:03:58,865 --> 00:04:02,740 Да, точно така. Няма я от три дни. - Извинявай... 70 00:04:03,948 --> 00:04:06,865 Няма я от три дни, но ти се паникьосваш едва сега? 71 00:04:08,490 --> 00:04:10,490 Едва сега разбрах. 72 00:04:14,948 --> 00:04:18,490 Две вечери чуках на вратата й, за да й пожелая "лека нощ", 73 00:04:18,573 --> 00:04:22,448 но ми отговаряше смразяваща тишина, което е съвсем нормално. 74 00:04:24,615 --> 00:04:28,240 Слаба. Запиши: "Много слаба". 75 00:04:29,407 --> 00:04:32,823 Бяла жена. Много бяла. 76 00:04:34,240 --> 00:04:37,157 Боже! Какво може да се е случило? 77 00:04:37,240 --> 00:04:39,240 Научи ли нещо? Добре. 78 00:04:40,115 --> 00:04:41,698 Да, добре. 79 00:04:41,782 --> 00:04:45,365 Майк е проверил кредитните й карти. Ползвани са в Ню Йорк. 80 00:04:45,448 --> 00:04:48,198 Боже, отвлечена е! Някой ползва кредитните й карти. 81 00:04:48,282 --> 00:04:50,073 Добре. Малко по-бавно! 82 00:04:50,157 --> 00:04:53,323 "Армани", "Валентино", 83 00:04:54,407 --> 00:04:57,282 "Картие", "Тифани". 84 00:04:57,365 --> 00:04:58,990 А ресторанти? - Ресторанти? 85 00:04:59,073 --> 00:05:00,698 Нито един. - Жива е! 86 00:05:00,782 --> 00:05:02,823 Найлс! 87 00:05:03,740 --> 00:05:05,782 Сигурен ли си? - Да! 88 00:05:05,865 --> 00:05:10,198 Съдейки по списъка, това е епизодът "Божичко, вече съм на 35 г.!" 89 00:05:10,282 --> 00:05:13,157 Добре, Майк. Благодаря, длъжник съм ти. 90 00:05:13,240 --> 00:05:15,782 Д-р Крейн, така ми олекна! - На мен също. 91 00:05:15,865 --> 00:05:17,865 И съм изтощен. 92 00:05:18,823 --> 00:05:20,823 Доста се уплаших. 93 00:05:24,157 --> 00:05:28,907 Какво има, Фрейзър? Определено не подскачаш от радост. 94 00:05:28,990 --> 00:05:31,407 Не се ли радваш, че Марис е добре? 95 00:05:31,490 --> 00:05:33,423 Радвам се, разбира се. 96 00:05:33,573 --> 00:05:35,573 Просто... 97 00:05:35,823 --> 00:05:40,115 Докато ти си тук, изплашен до смърт, тя обикаля магазините в Ню Йорк. 98 00:05:40,198 --> 00:05:42,365 Не се ли ядосваш поне малко? 99 00:05:44,073 --> 00:05:47,657 Да, признавам, че поведението й е леко егоистично. 100 00:05:47,740 --> 00:05:50,032 Не е оставила бележка, нито се е обадила. 101 00:05:50,115 --> 00:05:53,407 Фрейзър, това си е между тях. - Не, татко. 102 00:05:53,490 --> 00:05:56,407 Не за първи път сме свидетели на подобно отношение. 103 00:05:56,490 --> 00:06:00,490 Поставя нуждите си над неговите, не идва на семейните ни събирания. 104 00:06:00,573 --> 00:06:01,782 Това не те ли вбесява? 105 00:06:01,865 --> 00:06:05,282 С годините се научих да приемам нейната ексцентричност. 106 00:06:05,365 --> 00:06:08,657 Това не е ексцентричност, а арогантност и себичност. 107 00:06:08,740 --> 00:06:12,448 Казва, че не е ядосан, значи не е. - И да бях, какво можех да направя? 108 00:06:12,532 --> 00:06:15,827 Изрази чувствата си! - Това и правя. Ето - получих обрив. 109 00:06:17,740 --> 00:06:20,240 И това ако не е триумф на самоизразяването... 110 00:06:20,323 --> 00:06:23,990 За бога, защо не изречеш думите, които си умираш да изречеш? 111 00:06:24,073 --> 00:06:27,782 Омръзна ми от теб и твоята психиатрична лекция. 112 00:06:29,698 --> 00:06:31,823 Не си ядосан на мен. Гневът ти е към Марис. 113 00:06:31,907 --> 00:06:34,202 Не, към тебе беше. Ето този е към Марис. 114 00:06:34,948 --> 00:06:38,698 Добре. Вече го изхвърли от себе си. - Да, и усещането е прекрасно. 115 00:06:38,782 --> 00:06:41,782 Искам пак. - Давай, Найлс! Това помага. 116 00:06:41,865 --> 00:06:44,448 Само че трябва да го канализираш. Говори с Марис! 117 00:06:44,532 --> 00:06:48,157 Спрете! Тази е много хубава. Ето. Това е грозно. 118 00:06:48,865 --> 00:06:52,740 Подарих им го за сватбата. - Тогава това. 119 00:06:53,865 --> 00:06:57,782 Божке! - Марта, усещането е прекрасно. 120 00:06:57,865 --> 00:06:59,865 Трябва да пробваш и ти. 121 00:07:04,657 --> 00:07:06,657 Имах предвид в твоя дом. 122 00:07:09,073 --> 00:07:11,698 Боже, това е Марис! - Какво? Марис ли? 123 00:07:11,782 --> 00:07:15,698 Но ти каза, че е в Ню Йорк. - Откъде да знам какво е решила? 124 00:07:15,782 --> 00:07:19,573 Добре, без паника! Има много просто решение. 125 00:07:19,657 --> 00:07:22,032 Удари ме по главата! Ще кажем, че е имало обир. 126 00:07:22,115 --> 00:07:25,073 Найлс! Престани! 127 00:07:25,157 --> 00:07:28,448 Ти си нараненият, не Марис. - Но тази бъркотия... 128 00:07:28,532 --> 00:07:32,782 Тази бъркотия е физически израз на потискан с години гняв. 129 00:07:32,865 --> 00:07:36,948 Време е да теглиш чертата и да кажеш: "Стига!" 130 00:07:37,032 --> 00:07:40,073 За бога, човече, покажи й бъркотията в главата си! 131 00:07:47,323 --> 00:07:51,073 Прав си. Време е да й кажа, че няма да търпя такова поведение. 132 00:07:51,157 --> 00:07:54,782 Ще поискам извинение. - Браво на теб! 133 00:07:58,448 --> 00:08:00,573 Никога не съм харесвал тази династия. 134 00:08:04,532 --> 00:08:07,657 Как сте, г-н Крейн? - Добре. Ще ми се да спреш да питаш. 135 00:08:07,740 --> 00:08:09,532 Въпросът е разбираем към човек, 136 00:08:09,615 --> 00:08:12,823 който е изял чиния с ребърца, голяма колкото сомбреро. 137 00:08:12,907 --> 00:08:16,532 Чия е вината? Теб те беше срам да си ги вземем за вкъщи. 138 00:08:16,615 --> 00:08:19,782 При тази цена нямаше начин да ги оставя там. 139 00:08:22,990 --> 00:08:25,282 Минали са цели три часа. 140 00:08:25,365 --> 00:08:27,282 Вътре сигурно ни чака куче с пълен мехур. 141 00:08:27,365 --> 00:08:29,365 Да се надяваме, че е така. 142 00:08:36,157 --> 00:08:38,198 Даф, какво ще кажеш да го разходиш сама? 143 00:08:38,282 --> 00:08:40,698 Искам само да вляза и да си разкопчая колана. 144 00:08:40,782 --> 00:08:42,782 В ресторанта не ми позволиха. 145 00:08:43,865 --> 00:08:47,073 Разбира се. Всички знаем, че Еди има нужда от разходка. 146 00:08:47,157 --> 00:08:49,198 Не искаме мазното месо, с което се тъпче, 147 00:08:49,282 --> 00:08:52,032 да задръсти артериите му и да накара сърцето му да спре. 148 00:08:52,115 --> 00:08:56,365 И защо не вземеш по някое сокче от магазинчето на ъгъла? 149 00:08:57,407 --> 00:08:59,407 Размърдай се, старче! 150 00:09:04,907 --> 00:09:06,507 Ето те и теб. 151 00:09:06,657 --> 00:09:08,657 Найлс! 152 00:09:11,740 --> 00:09:14,740 Извинявай, че те уплаших. Влязох сам. Искаш ли бира? 153 00:09:15,407 --> 00:09:17,407 Не. 154 00:09:18,282 --> 00:09:21,490 Благодаря, че ми помогна да осъзная гнева си. 155 00:09:21,573 --> 00:09:26,073 Не знаех колко е целебно да вземеш нещо и да го направиш на парчета. 156 00:09:36,157 --> 00:09:39,782 Няма за какво, Найлс. Как мина с Марис? 157 00:09:46,198 --> 00:09:48,782 Влязох в стаята й и поисках обяснение. 158 00:09:48,865 --> 00:09:52,698 По време на обяд в клуба по градинарство чула, 159 00:09:52,782 --> 00:09:55,198 че в Ню Йорк са излезли новите модни колекции. 160 00:09:55,282 --> 00:09:58,907 Понеже бързала за летището, пропуснала да ми остави съобщение. 161 00:09:58,990 --> 00:10:02,198 Невероятно! - Побеснявам само като си помисля. 162 00:10:02,282 --> 00:10:04,282 Наистина ли? - Да! 163 00:10:12,032 --> 00:10:16,032 Казах й: "Марис, ти не се съобразяваш с мен. 164 00:10:16,115 --> 00:10:20,698 Когато си готова да се извиниш, ще ме намериш при Фрейзър." 165 00:10:20,782 --> 00:10:22,615 После излязох и треснах вратата. 166 00:10:22,698 --> 00:10:25,323 Понеже вратата е от баварска катедрала от 14. в., 167 00:10:25,407 --> 00:10:28,448 помолих двама души от прислугата да ми помогнат. 168 00:10:29,448 --> 00:10:32,743 Но липсата на спонтанност беше компенсирана от резонанса. 169 00:10:33,907 --> 00:10:38,740 Знаеш, че не обичам да се хваля, но изглежда, този път бях прав. 170 00:10:38,823 --> 00:10:41,490 Чувстваш се добре, нали? - Чувствам се отлично. 171 00:10:41,573 --> 00:10:43,907 Чувстваш се силен. - Дори могъщ. 172 00:10:43,990 --> 00:10:46,865 И би искал да минеш на вино, нали? - Да, моля! 173 00:10:51,823 --> 00:10:52,740 Ало? 174 00:10:52,823 --> 00:10:56,532 Здрасти, Марис! Да, Найлс е тук. 175 00:10:56,615 --> 00:10:58,615 Ще видя дали може да говори. 176 00:11:05,115 --> 00:11:06,965 Здравей, Марис. 177 00:11:07,115 --> 00:11:10,073 Знам, че не си свикнала да ти говоря с такъв тон, 178 00:11:10,157 --> 00:11:12,157 но точно в това е смисълът, нали? 179 00:11:13,657 --> 00:11:15,657 Разбирам. 180 00:11:15,823 --> 00:11:17,032 Е, благодаря. 181 00:11:17,115 --> 00:11:20,240 Знам, че не ти е било лесно да се обадиш. Дочуване. 182 00:11:22,990 --> 00:11:24,990 Иска развод. 183 00:11:36,239 --> 00:11:37,905 Няма смисъл. Не желае да говори с мен. 184 00:11:37,989 --> 00:11:41,239 Дай й време да се успокои! Утре се обади отново! 185 00:11:41,322 --> 00:11:43,447 Сигурно си изтощен, Найлс. 186 00:11:44,947 --> 00:11:47,359 Защо не приключим за днес и не си починем? 187 00:11:48,614 --> 00:11:49,697 Имаш ли одеяло за мен? 188 00:11:49,780 --> 00:11:53,447 Не, Найлс. Днес преживя много. Няма да спиш на дивана. 189 00:11:53,530 --> 00:11:55,572 Върви в леглото на Фрейзър! 190 00:11:58,405 --> 00:11:59,239 Какво? 191 00:11:59,322 --> 00:12:01,155 Няма ли да е проблем? - Никакъв. 192 00:12:01,239 --> 00:12:04,197 Не искам да се натрапвам. - Ти си част от семейството. 193 00:12:04,280 --> 00:12:06,280 Благодаря. 194 00:12:10,114 --> 00:12:12,572 Много великодушно от твоя страна. 195 00:12:12,655 --> 00:12:16,947 Все пак ти допринесе да го изритат. - Исках само да постъпи правилно. 196 00:12:17,030 --> 00:12:20,280 Занимавах се със семейни проблеми повече от 30 г. 197 00:12:20,364 --> 00:12:22,905 Първото правило е да не вземаш страна. 198 00:12:22,989 --> 00:12:25,197 Малко е трудно, като става дума за брат ти. 199 00:12:25,280 --> 00:12:26,572 Това е второто правило. 200 00:12:26,655 --> 00:12:29,989 Когато става дума за роднини, не се забърквай! 201 00:12:31,364 --> 00:12:34,114 В това има смисъл. - Понякога трябва да ме слушаш. 202 00:12:34,197 --> 00:12:35,197 Знам. 203 00:12:35,280 --> 00:12:37,822 Не съм психиатър, само обикновено ченге. 204 00:12:37,905 --> 00:12:39,280 И то дяволски добро ченге. 205 00:12:39,364 --> 00:12:42,482 Отиваш да говориш с Марис, нали? - Връщам се след час. 206 00:12:47,447 --> 00:12:50,905 КАКВА Е ТАЗИ СВЕТЛИНА, КОЯТО ОТ ПРОЗОРЕЦА ИЗГРЯВА? 207 00:12:51,739 --> 00:12:55,447 Не ме игнорирай, Марта! - Махайте се! 208 00:12:57,447 --> 00:12:59,780 Пусни ме! Трябва да говоря с г-жа Крейн. 209 00:12:59,864 --> 00:13:04,530 Г-жа Крейн казала не д-р Крейн, не друг д-р Крейн 210 00:13:04,614 --> 00:13:06,614 и не Крейн с бастун. 211 00:13:08,864 --> 00:13:13,030 Поне й кажи, че съм тук! - Тя знай. Всички знай. 212 00:13:15,947 --> 00:13:17,422 Марис! 213 00:13:17,572 --> 00:13:19,572 Марис, трябва да поговорим. 214 00:13:19,989 --> 00:13:23,114 Знам, че си горе. Виждам те през щорите. 215 00:13:23,864 --> 00:13:26,394 Добре, щом не искаш да говориш, поне слушай! 216 00:13:27,030 --> 00:13:30,780 Найлс не ме е карал да идвам. Дойдох, защото се тревожа за вас. 217 00:13:30,864 --> 00:13:33,655 Осъзнавам, че днес ти е говорил доста рязко. 218 00:13:34,989 --> 00:13:38,697 Истината е, че аз го насърчих да изрази гнева си. 219 00:13:38,780 --> 00:13:41,545 Колкото и да ти е било трудно да слушаш критика, 220 00:13:41,655 --> 00:13:45,489 ти си справедлива жена и разбираш, че гневът му беше основателен. 221 00:13:47,697 --> 00:13:49,530 Марис, като отваряш този прозорец, 222 00:13:49,614 --> 00:13:52,780 разчистваш пътя към един дълъг и щастлив брак. 223 00:13:52,864 --> 00:13:54,864 Това е добре! 224 00:14:06,947 --> 00:14:08,947 Хубаво, изразяваш гнева си. 225 00:14:10,030 --> 00:14:11,197 Това също е добре. 226 00:14:11,280 --> 00:14:14,947 Въпреки лекото ти избухване няма да си тръгна оттук, 227 00:14:15,030 --> 00:14:17,447 докато не направим поне малък пробив. 228 00:14:18,530 --> 00:14:21,655 Виждам, че времето ни изтича. Не ме изпращай! 229 00:14:25,447 --> 00:14:27,447 Знам, че си там. 230 00:14:30,072 --> 00:14:33,190 Честно казано, след снощи не харесвам такива като теб. 231 00:14:34,489 --> 00:14:37,548 Зяпай колкото си искаш! Няма да ти дам нищо за ядене. 232 00:14:39,322 --> 00:14:41,364 Добре де. 233 00:14:41,447 --> 00:14:46,447 Може да довършиш ужасния овчарски пай на Дафни. 234 00:14:48,822 --> 00:14:51,058 Бог ми е свидетел, че не става за хора. 235 00:14:57,739 --> 00:15:01,114 Да не би да чу "хора"? Исках да кажа "мормони". 236 00:15:03,280 --> 00:15:05,697 Мисълта ви не е много бърза рано сутрин. 237 00:15:05,780 --> 00:15:06,989 Беше тежка нощ. 238 00:15:07,072 --> 00:15:10,405 Може би другия път ще ме послушаш и няма да се месиш между съпрузи. 239 00:15:10,489 --> 00:15:15,447 Ето го и татко - свеж и наспан, готов да продължи с лекцията. 240 00:15:16,155 --> 00:15:19,364 Вижте, брат ви е оставил бележка. 241 00:15:22,030 --> 00:15:24,197 "Скъпи татко, Фрейзър и Дафни, 242 00:15:24,280 --> 00:15:26,572 когато се събудите утре, мен няма да ме има. 243 00:15:26,655 --> 00:15:29,891 Благодаря за помощта, но вече не искам да съм в тежест." 244 00:15:31,280 --> 00:15:32,405 Нали не мислите... 245 00:15:32,489 --> 00:15:35,739 Не. Сигурна съм, че е напълно безобидно. 246 00:15:35,822 --> 00:15:39,739 Да, пистолетът ми е заключен, а вратата към балкона е затворена. 247 00:15:39,822 --> 00:15:43,614 И всички знаем, че овчарският пай на Дафни още е в хладилника. 248 00:15:48,530 --> 00:15:50,530 Привет на всички! 249 00:15:51,155 --> 00:15:54,030 Защо сте се затворили в този хубав есенен ден? 250 00:15:54,114 --> 00:15:56,155 Найлс, изглеждаш в добро настроение. 251 00:15:56,239 --> 00:15:58,864 Днес осъзнах, че независимо дали ми харесва, или не 252 00:15:58,947 --> 00:16:00,114 животът ми се променя. 253 00:16:00,197 --> 00:16:03,197 Отново съм сам, така че си намерих ергенска квартира. 254 00:16:03,280 --> 00:16:06,739 Това кафе ли е? - Не избързваш ли малко? 255 00:16:06,822 --> 00:16:10,489 Не. Марис ми нареди да си изнеса нещата преди залез, 256 00:16:10,572 --> 00:16:12,749 иначе ще ги дари за благотворителност. 257 00:16:14,947 --> 00:16:18,030 Купих си тези дънки. 258 00:16:19,822 --> 00:16:23,114 Мисля да си пусна брадичка и да се запиша на фитнес, 259 00:16:23,197 --> 00:16:26,364 но не знам как се заяква най-бързо - с аеробика или с тежести. 260 00:16:26,447 --> 00:16:28,447 Имате ли предложения? 261 00:16:34,489 --> 00:16:36,280 Аз имам едно. 262 00:16:36,364 --> 00:16:38,364 Потърси помощ! 263 00:16:38,947 --> 00:16:42,572 Преживя много и си в състояние на пълно отрицание. 264 00:16:42,655 --> 00:16:44,530 Изпитваш силни емоции, 265 00:16:44,614 --> 00:16:46,864 но вместо да ги приемеш, ти ги отричаш. 266 00:16:46,947 --> 00:16:49,572 Не ги отричам. Чувствам се в хармония със себе си. 267 00:16:49,655 --> 00:16:51,322 Бързо осмислих чувствата си. 268 00:16:51,405 --> 00:16:54,530 Всъщност дори ги записах в дневника си. 269 00:16:54,614 --> 00:16:56,489 Да видим. Докъде бях стигнал? 270 00:16:56,572 --> 00:17:01,489 "5,00 ч. Буден. Блажено недоумение. Нещо е станало, но какво? 271 00:17:04,405 --> 00:17:08,739 5,01 ч. Завладяващо чувство на празнота и отчаяние. 272 00:17:08,822 --> 00:17:10,989 5,07 ч." Не мога да го разчета. 273 00:17:11,072 --> 00:17:13,072 А, да! "Безконтролен плач. 274 00:17:14,447 --> 00:17:16,530 6,15 ч. Изплакал всичко, гладен. 275 00:17:16,614 --> 00:17:19,556 Изяждам цяла кутия зърнена закуска. Великолепна е." 276 00:17:24,072 --> 00:17:27,489 Видя ли? Не ми казвай, че не осъзнавам чувствата си! 277 00:17:29,405 --> 00:17:33,155 "9,45 ч. Извади мрежата за пеперуди." 278 00:17:35,905 --> 00:17:37,239 ОТРИЦАНИЕТО Е ФАКТ 279 00:17:37,322 --> 00:17:40,739 Не ми е лесно да кажа "сбогом" особено след толкова много години 280 00:17:40,822 --> 00:17:43,030 и след всичко, което споделяхме заедно. 281 00:17:43,114 --> 00:17:48,239 Жан-Пиер, Мари, Бернар, благодаря ви за дългите години вярна служба. 282 00:17:48,322 --> 00:17:51,280 Направете ми една лична услуга - грижете се за г-жа Крейн! 283 00:17:51,364 --> 00:17:53,482 Оттук насетне оставате насаме с нея. 284 00:17:56,155 --> 00:17:58,239 Персоналът има въпрос. 285 00:17:58,322 --> 00:18:00,322 Може ли да дойдем с вас? 286 00:18:03,697 --> 00:18:07,050 Марта, боя се, че това е път, който трябва да извървя сам. 287 00:18:08,530 --> 00:18:12,864 Сигурно е болезнено за тях. - "Болезнено" е меко казано. 288 00:18:12,947 --> 00:18:14,989 Но те са силни и ще го преживеят. 289 00:18:15,072 --> 00:18:17,947 Внимателно с това! - Погледни го, татко! 290 00:18:18,030 --> 00:18:20,864 Изпаднал е в отрицание. - За бога! 291 00:18:20,947 --> 00:18:23,947 Първо го караш да се изнесе, после мрънкаш, че не страда. 292 00:18:24,030 --> 00:18:25,072 Все си недоволен. 293 00:18:25,155 --> 00:18:28,739 Щях да съм доволен, ако изразяваше поне някакво истинско чувство. 294 00:18:28,822 --> 00:18:31,030 Размотава се насам-натам като зомби. 295 00:18:31,114 --> 00:18:34,614 Това е всичко. Ще тръгваме ли? - Не бързаме, Найлс. 296 00:18:34,697 --> 00:18:36,530 Аз бързам! В 17 ч. имам аеробика. 297 00:18:36,614 --> 00:18:38,572 В 18,30 ч. имам среща с декоратора си. 298 00:18:38,655 --> 00:18:40,655 Да тръгваме! 299 00:18:42,239 --> 00:18:44,239 Взех ли си портфейла? 300 00:18:44,655 --> 00:18:46,547 Да. 301 00:18:46,697 --> 00:18:48,697 Взех ли си чековата книжка? 302 00:18:49,072 --> 00:18:50,364 Да. 303 00:18:50,447 --> 00:18:51,864 Ума ли си изгубих? 304 00:18:51,947 --> 00:18:55,364 Не мога да тръгна! Това е моят дом! Няма да ме отведете! 305 00:18:55,447 --> 00:18:57,447 Отвори, Найлс! - Не! 306 00:18:57,530 --> 00:19:00,947 Благодаря, че наминахте. Ще предам поздравите ви на Марис. 307 00:19:01,030 --> 00:19:03,280 Успокой се, Найлс! - Не, не се успокоявай! 308 00:19:03,364 --> 00:19:06,655 Излей си душата! Полезно е. - Никога ли не спираш? 309 00:19:06,739 --> 00:19:08,280 Всичко ще бъде наред. 310 00:19:08,364 --> 00:19:10,322 Не. За мен няма живот извън този дом. 311 00:19:10,405 --> 00:19:12,697 Просто си разстроен. - Не искам да съм ерген. 312 00:19:12,780 --> 00:19:16,280 Не ми хареса и първия път. - Найлс, просто седни за малко! 313 00:19:16,364 --> 00:19:18,364 Къде, Фрейзър? 314 00:19:18,905 --> 00:19:20,880 Тук ли? 315 00:19:21,030 --> 00:19:24,795 На стола, който купихме от Виена, докато бяхме на меден месец ли? 316 00:19:26,072 --> 00:19:27,505 Или тук... 317 00:19:27,655 --> 00:19:32,947 Където в неделя сутрин свирех Малер, докато Марис рисуваше акварели? 318 00:19:33,697 --> 00:19:35,697 А може би тук... 319 00:19:36,197 --> 00:19:39,655 Където пихме шампанско на последната ни годишнина? 320 00:19:40,572 --> 00:19:42,697 Наистина е била последната ни годишнина. 321 00:19:42,780 --> 00:19:44,030 Найлс... 322 00:19:44,114 --> 00:19:46,530 Д-р Крейн! - Да, Марта? 323 00:19:46,614 --> 00:19:48,447 Г-жа Крейн дава съобщение за вас. 324 00:19:48,530 --> 00:19:51,589 "Ако кажете, че всичко по ваша вина, може да остава". 325 00:19:56,947 --> 00:19:59,447 Може да остана, така ли? - Чака горе. 326 00:20:04,280 --> 00:20:07,155 Найлс, преди да вземеш решение, 327 00:20:07,239 --> 00:20:10,405 увери се, че не грешиш относно фактите! 328 00:20:10,489 --> 00:20:14,739 Да, купихте този стол на медения си месец във Виена, 329 00:20:14,822 --> 00:20:17,905 но помни, че ти искаше стола, който сте видели в Париж! 330 00:20:17,989 --> 00:20:20,947 Да, всяка неделя свиреше на Марис на онова пиано, 331 00:20:21,030 --> 00:20:23,030 но всъщност мразиш Малер. 332 00:20:24,447 --> 00:20:26,447 А и кой, освен Марис не го мрази? 333 00:20:26,989 --> 00:20:28,280 Остави го да помисли! 334 00:20:28,364 --> 00:20:32,655 Казвам само, че покрай добрите неща в брака ти имаше и проблеми, 335 00:20:32,739 --> 00:20:35,364 неща, с които не желаеше да се примиряваш повече. 336 00:20:35,447 --> 00:20:37,864 Ако искаш промяна, трябва да отстояваш себе си. 337 00:20:37,947 --> 00:20:42,030 Ако се поддадеш сега, завинаги ще си останеш слаб и малък, 338 00:20:42,114 --> 00:20:44,530 защото не си събрал смелостта да кажеш: 339 00:20:44,614 --> 00:20:48,489 "Няма да позволя да ми причиняваш това, Лилит!" 340 00:20:48,572 --> 00:20:50,572 "Марис." 341 00:20:58,364 --> 00:21:01,447 Мисля, че изгубих авторитета си. Татко, ти кажи нещо! 342 00:21:02,864 --> 00:21:04,905 Няма да му казвам какво да прави. 343 00:21:05,780 --> 00:21:07,655 Нямам нищо против да чуя мнението ти. 344 00:21:07,739 --> 00:21:10,489 Моето мнение не е от значение. Важно е какво мислиш ти. 345 00:21:10,572 --> 00:21:13,405 Ако искаш да се качиш горе, ще те подкрепим. 346 00:21:13,489 --> 00:21:16,530 Ако искаш да си тръгнеш, пак ще сме зад теб. 347 00:21:24,780 --> 00:21:26,780 Ти да не откачи? 348 00:21:28,364 --> 00:21:31,822 Ще се кланяш на онази жена след всичко, което ти причини?! 349 00:21:33,322 --> 00:21:35,947 Всъщност отивах за ключовете за колата. 350 00:21:36,989 --> 00:21:39,697 Но благодаря за безпристрастния съвет, татко. 351 00:22:02,307 --> 00:22:06,188 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 352 00:22:36,863 --> 00:22:38,863 Благодаря.