1 00:00:09,033 --> 00:00:10,741 Досега... 2 00:00:10,825 --> 00:00:12,200 Какво става тук? 3 00:00:12,283 --> 00:00:16,616 Любимата ни директорка е решила да не ни увеличава заплатите. 4 00:00:16,700 --> 00:00:18,450 Непреклонна деспотка такава! 5 00:00:18,533 --> 00:00:20,533 Задник! - Опърничава жена! 6 00:00:22,491 --> 00:00:24,391 Сега водите разгорещени преговори. 7 00:00:24,491 --> 00:00:27,325 Може да те е целунала само за да ти размъти мозъка. 8 00:00:27,408 --> 00:00:29,033 Трябва да уредим тази стачка. 9 00:00:29,116 --> 00:00:32,450 Хората заслужават увеличение от 5%. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,908 Ще ти дам три. - Четири. 11 00:00:42,783 --> 00:00:46,200 Фрейзър! - Не знаех, че ще си тук. 12 00:00:46,283 --> 00:00:49,754 Не съм на обичайното място, защото "Прасешкото" е затворено. 13 00:00:50,908 --> 00:00:53,450 Съжалявам, но имам среща с Кейт. 14 00:00:53,533 --> 00:00:55,783 Трябва да обсъдим дилемата си. 15 00:00:55,866 --> 00:00:59,491 Ако говориш за малката целувка, това няма как да е дилема. 16 00:00:59,575 --> 00:01:02,783 Това едва ли е началото на пошла офисна афера. 17 00:01:02,866 --> 00:01:05,616 Да. - Това би било проблем. 18 00:01:05,700 --> 00:01:08,116 Да. - Една целувка е нищо. 19 00:01:08,200 --> 00:01:10,533 Така е. - Правили сте секс, нали? 20 00:01:12,908 --> 00:01:16,366 Не исках. Стана случайно. 21 00:01:16,450 --> 00:01:19,700 В един момент преговаряхме, в следващия задръжките ни заминаха, 22 00:01:19,783 --> 00:01:22,741 заедно с коляното ми и нейния компютър. 23 00:01:24,200 --> 00:01:27,533 Станало е в кабинета й? - Да. 24 00:01:27,616 --> 00:01:29,950 Какво? Да няма разтегателен диван? 25 00:01:30,908 --> 00:01:33,325 Бяхме на бюрото. 26 00:01:33,408 --> 00:01:35,575 То ли се разпъва? 27 00:01:36,283 --> 00:01:38,283 Ето я. Намери си извинение. 28 00:01:38,366 --> 00:01:40,241 Добре. Г-це Костас... 29 00:01:40,325 --> 00:01:42,116 Д-р Крейн. - Я, станало е късно. 30 00:01:42,200 --> 00:01:44,533 Имам среща с раздвоената си личност. 31 00:01:46,158 --> 00:01:49,741 Не се тревожете, ако закъснея. Говорете си спокойно. 32 00:01:51,283 --> 00:01:53,283 Е, добро утро. 33 00:01:54,075 --> 00:01:56,783 Добро утро. - Как е коляното ти? 34 00:01:56,866 --> 00:02:01,825 По-добре е, благодаря. А как е твоята машина? 35 00:02:03,241 --> 00:02:05,241 Говоря за лаптопа. 36 00:02:05,741 --> 00:02:08,616 Има някоя и друга драскотина. Лаптопът. 37 00:02:10,325 --> 00:02:12,325 Исках да ти кажа, 38 00:02:12,616 --> 00:02:16,158 че снощи, когато консумирахме любовта си, 39 00:02:16,241 --> 00:02:17,700 беше толкова хубаво... 40 00:02:17,783 --> 00:02:20,575 Роз! - Кажи ми, че е влязла току-що. 41 00:02:21,325 --> 00:02:25,033 Здравейте. Целунахте се и сега си подобрихте отношенията, а? 42 00:02:26,033 --> 00:02:29,200 Така да се каже, да. 43 00:02:29,283 --> 00:02:33,866 Говорихме за системата на степени в новия здравноосигурителен пакет. 44 00:02:33,950 --> 00:02:36,950 Доста скучна тема. - Друг път! 45 00:02:37,450 --> 00:02:40,158 Стискат се да платят да си повдигна дупето. 46 00:02:41,075 --> 00:02:43,781 Седя на него по цял ден. Свързано е с работата. 47 00:02:46,075 --> 00:02:48,658 Трябва да тръгвам, но ще продължим разговора 48 00:02:48,741 --> 00:02:50,658 при първа възможност. 49 00:02:50,741 --> 00:02:52,366 Разбира се. 50 00:02:52,450 --> 00:02:54,533 За малко да забравя. 51 00:02:54,616 --> 00:02:57,908 Тази вечер искам да запълниш слота между 20 и 22 ч. 52 00:02:57,991 --> 00:03:00,783 Флойд Щастливия готвач пак е в комуна. 53 00:03:02,200 --> 00:03:03,991 Супер! 54 00:03:04,075 --> 00:03:07,075 Аз трябваше да вечерям с хубав преуспял лекар! 55 00:03:07,158 --> 00:03:10,450 Тя си мисли, че като нея сме готови да работим нощем. 56 00:03:10,533 --> 00:03:12,366 Ти си психиатър, Фрейзър. 57 00:03:12,450 --> 00:03:16,408 Тя е студена потисната работохоличка без интимен живот. 58 00:03:16,491 --> 00:03:18,491 Не можеш ли да й помогнеш? 59 00:03:20,908 --> 00:03:22,908 Опитах се, Роз. 60 00:03:30,698 --> 00:03:33,032 Защо имаме сервизен асансьор?! 61 00:03:34,407 --> 00:03:36,907 19 етажа се возих с двама потни хамали, 62 00:03:36,990 --> 00:03:41,490 които ядяха хотдог и ми окапаха велурените обувки. 63 00:03:41,573 --> 00:03:43,573 Как ще изтрия това? 64 00:03:49,657 --> 00:03:52,948 А, да. Кучешка слюнка. 65 00:03:54,782 --> 00:03:56,865 Природният перилен препарат. 66 00:03:59,782 --> 00:04:01,282 Кой се мести? 67 00:04:01,365 --> 00:04:04,073 Диърдри Саваж - авторката на романтични новели. 68 00:04:04,157 --> 00:04:06,782 Последната от сестрите Габор ще се разкара. 69 00:04:08,073 --> 00:04:10,407 Тя е много мила и ще ми липсва. 70 00:04:10,490 --> 00:04:13,365 Да, но не теб постоянно съблича с поглед. 71 00:04:14,032 --> 00:04:17,407 Веднъж ме примами у тях, уж да оправя лампа. 72 00:04:17,490 --> 00:04:19,157 След това бутна питие в ръката ми 73 00:04:19,240 --> 00:04:21,573 и зачете мръсно стихотворение за скорци. 74 00:04:23,365 --> 00:04:25,907 Интересното е, че с мен не се е случвало. 75 00:04:25,990 --> 00:04:28,990 Ако ти се случи, не се прави, че имаш крампа. 76 00:04:29,073 --> 00:04:31,198 Ще започне да те масажира. 77 00:04:34,365 --> 00:04:38,115 Като споменахме романтика, д-р Крейн, днес прах ризата ви 78 00:04:38,198 --> 00:04:42,073 и забелязах петна от червило на доста необичайни места. 79 00:04:42,157 --> 00:04:44,407 Явно снощи преговорите са минали добре. 80 00:04:46,907 --> 00:04:49,573 Не ми се говори за това. - Защо? 81 00:04:49,657 --> 00:04:52,490 Нещата между нас с Кейт се развиха твърде бързо. 82 00:04:52,573 --> 00:04:56,044 О, да. Липсват четири копчета и по рамото има следи от зъби. 83 00:04:58,073 --> 00:05:00,073 Благодаря, инсп. Мун. 84 00:05:03,532 --> 00:05:05,532 Положението излезе извън контрол. 85 00:05:05,615 --> 00:05:10,240 Трябва да забавим темпото, но ще се обиди, ако й го кажа. 86 00:05:10,323 --> 00:05:11,740 Дай ми женски съвет. 87 00:05:11,823 --> 00:05:16,157 Да си представим, че с теб се отдадем на нощни страсти. 88 00:05:18,365 --> 00:05:21,115 Моля? Ние с вас ли? - Да. 89 00:05:21,198 --> 00:05:24,782 С разголена гръд и с разлетели се във въздуха копчета ли? 90 00:05:24,865 --> 00:05:27,865 Това е хипотетичен въпрос. - О, да, определено. 91 00:05:29,073 --> 00:05:31,573 Добре де. С някого другиго. 92 00:05:32,240 --> 00:05:34,240 Имала си дива вечер с някой младеж, 93 00:05:34,323 --> 00:05:38,532 а на другия ден той ти казва, че всичко се случва прекалено бързо, 94 00:05:38,615 --> 00:05:40,407 че иска да забавите темпото. 95 00:05:40,490 --> 00:05:43,865 Ще му кажа: "Благодаря за откровеността. 96 00:05:43,948 --> 00:05:46,573 Сигурно си прав. Темпото е доста бързо. 97 00:05:47,615 --> 00:05:49,907 Не че снощи ти беше твърде бързо. 98 00:05:50,990 --> 00:05:53,657 Тогава всичко беше като по часовник. 99 00:05:53,740 --> 00:05:55,657 Позабавлява се, 100 00:05:55,740 --> 00:05:58,323 но явно недостатъчно, щом ще сме приятели. 101 00:05:58,407 --> 00:06:00,407 Майната ти, Тревор Мългрю!" 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,240 Имам резервни копчета за ризата. 103 00:06:09,532 --> 00:06:11,823 Виждаш ли? Това е като минно поле. 104 00:06:12,365 --> 00:06:15,071 Няма ли да се научиш? Лесно се общува с жените. 105 00:06:17,073 --> 00:06:21,532 Г-н психиатърът усложнява всичко. 106 00:06:21,615 --> 00:06:24,407 Ако жената прекали, просто й кажи да се успокои. 107 00:06:24,490 --> 00:06:27,032 Няма нищо по-лесно на света. 108 00:06:27,115 --> 00:06:30,532 Диърдри, разбрах, че се местите. - Уви, да. 109 00:06:30,615 --> 00:06:32,865 Заповядайте. - Благодаря. 110 00:06:33,532 --> 00:06:36,157 Здравей, Мартин. 111 00:06:39,365 --> 00:06:43,073 Ти беше много мил с мен и затова ще ти дам новия си адрес. 112 00:06:43,157 --> 00:06:45,532 Чудесно! Ще е жалко да загубим връзка. 113 00:06:46,115 --> 00:06:49,365 Също така ти нося прощален подарък - 114 00:06:49,448 --> 00:06:51,907 най-новата ми новела "Само глупците бягат". 115 00:06:51,990 --> 00:06:55,240 Тя е продължение на "Розата и рапирата". 116 00:06:57,073 --> 00:06:58,657 Чудесно! 117 00:06:58,740 --> 00:07:03,823 За теб си мислех, когато измислих героя си Лоренцо - 118 00:07:03,907 --> 00:07:05,907 влюбен до ушите гондолиер. 119 00:07:07,657 --> 00:07:09,865 Виж ти! 120 00:07:09,948 --> 00:07:12,573 Къде са ми обноските? Ще те изпратя. 121 00:07:14,532 --> 00:07:18,573 Между другото, ключалката на куфара ми е заяла. 122 00:07:18,657 --> 00:07:22,032 Надявах се да дойдеш и да я раздвижиш. 123 00:07:22,115 --> 00:07:24,698 С удоволствие, Диърдри, 124 00:07:24,782 --> 00:07:27,907 но обещах да помогна на Фрейзър с нещо тази вечер. 125 00:07:27,990 --> 00:07:30,032 Татко, не ти ли казах? 126 00:07:30,115 --> 00:07:34,198 Тази вечер ще заместя Щастливия готвач, така че си неин. 127 00:07:34,282 --> 00:07:36,323 Чудесно! 128 00:07:39,323 --> 00:07:41,323 Лека нощ, Лоренцо. 129 00:07:44,032 --> 00:07:47,573 Поли, как да ти помогна? - Радвам се, че се свързах. 130 00:07:47,657 --> 00:07:50,115 Нямам представа какво да правя. 131 00:07:50,198 --> 00:07:52,573 Осъзнах, че ми липсва нещо горещо. 132 00:07:52,657 --> 00:07:55,490 Поли, ако искаш да промениш рутината, 133 00:07:55,573 --> 00:07:58,698 защо не пробваш нещо ново и опасно? 134 00:07:59,990 --> 00:08:03,615 Скачане с парашут или кючек. Това е доста горещо. 135 00:08:04,490 --> 00:08:06,490 Какви ги говорите? 136 00:08:06,573 --> 00:08:09,365 Правя каша с чили, но ми свършиха лютите чушки. 137 00:08:14,115 --> 00:08:15,698 Разбирам. 138 00:08:15,782 --> 00:08:19,365 Уважаеми слушатели, повтарям за четвърти път, 139 00:08:20,532 --> 00:08:22,615 че не съм Щастливия готвач. 140 00:08:24,073 --> 00:08:27,032 Аз съм Раздразнения психиатър - д-р Фрейзър Крейн. 141 00:08:30,032 --> 00:08:32,032 Ще продължим след новините. 142 00:08:36,198 --> 00:08:38,740 И като споменахме каши... 143 00:08:40,615 --> 00:08:43,657 Извинявай за това обаждане. - Няма проблем. 144 00:08:43,740 --> 00:08:47,198 Отивай на срещата си. Ще се оправя за десет минути ефир. 145 00:08:47,282 --> 00:08:50,823 Сигурен ли си? Ще ми е гадно да те оставя да се оправяш сам. 146 00:08:50,907 --> 00:08:54,032 Ние сме екип. Само кажи, и ще остана. 147 00:08:54,115 --> 00:08:56,115 Задръж асансьора! 148 00:09:02,823 --> 00:09:06,240 Имаш ли секунда? - Да. Радвам се, че си тук. 149 00:09:07,657 --> 00:09:09,657 Чуй. - Не, първо аз. 150 00:09:10,823 --> 00:09:14,782 Добре. - Трябва да забавим малко темпото. 151 00:09:15,657 --> 00:09:19,157 Толкова се радвам, че го каза. 152 00:09:19,240 --> 00:09:22,823 Исках да ти кажа същото, но без да се почувстваш отхвърлена. 153 00:09:22,907 --> 00:09:24,740 Много си чувствителен. 154 00:09:24,823 --> 00:09:27,490 И същевременно си много надут. 155 00:09:33,990 --> 00:09:36,073 Ти си голяма работа. 156 00:09:37,198 --> 00:09:39,573 Това показва, че постъпваме правилно. 157 00:09:39,657 --> 00:09:42,740 Съгласен съм. Щом се разбрахме за това, 158 00:09:42,823 --> 00:09:44,407 може ли да те попитам нещо? 159 00:09:44,490 --> 00:09:46,323 Да. - Какво беше това снощи? 160 00:09:46,407 --> 00:09:48,407 Нямам представа. 161 00:09:49,282 --> 00:09:54,073 Откакто съм тук, ти ме дразниш като настойчив кожен обрив. 162 00:09:55,032 --> 00:09:59,240 И ти ме дразниш. Снощи - също. Не спря да говориш и да говориш. 163 00:09:59,323 --> 00:10:02,618 Тази твоя уста така ме раздразни, че поисках да я запуша. 164 00:10:04,448 --> 00:10:07,115 Всичко това е толкова примитивно. 165 00:10:07,198 --> 00:10:10,615 Да, като животни, които се водят от инстинкта си. 166 00:10:10,698 --> 00:10:14,490 Невероятно е. - Има и елемент на опасност. 167 00:10:15,032 --> 00:10:17,532 Немалко хора можеше да влязат. 168 00:10:17,615 --> 00:10:19,990 Мина ми през ума. 169 00:10:20,073 --> 00:10:23,573 За първи път в сигурния си скучен живот 170 00:10:23,657 --> 00:10:25,657 се почувствах като лошо момче. 171 00:10:26,865 --> 00:10:28,865 А аз - като порочно момиче. 172 00:10:30,948 --> 00:10:33,698 Как се нарече? - Казах "порочно момиче". 173 00:10:37,615 --> 00:10:39,615 Ти, лошо момче! 174 00:10:41,115 --> 00:10:43,115 Ти, порочно момиче! 175 00:10:44,282 --> 00:10:46,282 Ти, лошо момче. 176 00:10:47,115 --> 00:10:50,407 Порочно момиче. - Лошо момче. 177 00:10:51,032 --> 00:10:53,032 Порочно момиче. 178 00:11:01,282 --> 00:11:06,073 Колко време останаха от новините? - Три минути, но ще пусна реклами. 179 00:11:06,948 --> 00:11:11,073 По-рано днес конгресменът Робърт Гил бе обвинен в приемане на подкуп 180 00:11:11,157 --> 00:11:12,823 от пречиствателна компания. 181 00:11:12,907 --> 00:11:16,365 Конгресменът коментира с думите... - Да! Да! 182 00:11:17,115 --> 00:11:20,573 Аз съм лошо момче, нали? Ти, порочно момиче! 183 00:11:20,657 --> 00:11:22,198 Ела при лошото си момче! 184 00:11:22,282 --> 00:11:24,282 О, да! О, не... 185 00:11:25,032 --> 00:11:27,448 Това светлината за ефир ли е? - Млъкни. 186 00:11:27,532 --> 00:11:29,282 Натиснала си копчето с лакът... 187 00:11:29,365 --> 00:11:32,490 Млъкни! - Да се облечем, докато не... 188 00:11:32,573 --> 00:11:34,573 Млъкни! 189 00:11:45,822 --> 00:11:48,739 ПОРОЧНО МОМИЧЕ, РЕГИСТРИРАЙ СЕ, МОЛЯ 190 00:11:51,489 --> 00:11:53,489 Добре, Фабио. 191 00:11:55,530 --> 00:11:57,114 Искам две неща. 192 00:11:57,197 --> 00:12:01,447 Първо, никога да не се шегуваш с моя интимен живот, 193 00:12:01,530 --> 00:12:03,739 дори да излизам с екип дървосекачи. 194 00:12:06,072 --> 00:12:08,072 Добре. - И второ. 195 00:12:08,530 --> 00:12:10,530 Кое е порочното момиче? 196 00:12:11,114 --> 00:12:14,072 Не мога да ти кажа. - Стига де, Фрейзър. 197 00:12:14,155 --> 00:12:16,197 Кълна се, няма да кажа на никого. 198 00:12:17,780 --> 00:12:19,780 Да? Още не, но ще ти кажа. 199 00:12:23,322 --> 00:12:27,155 Докторе, искам да ти кажа едно. 200 00:12:27,239 --> 00:12:29,239 Давай, подигравай се. 201 00:12:29,905 --> 00:12:31,905 Гордея се с теб, човече! 202 00:12:34,947 --> 00:12:37,239 Това е черешката на парфето. 203 00:12:38,739 --> 00:12:42,405 Сега кажи - коя е мистериозната мацка? 204 00:12:42,905 --> 00:12:47,405 Както вече казах на репортерите, няма да назова никакви имена. 205 00:12:47,489 --> 00:12:49,155 Не виждаш ли заглавието? 206 00:12:49,239 --> 00:12:52,416 Палавият доктор се зарече: "Имената съм забравил вече." 207 00:12:56,364 --> 00:12:57,989 Добър ден, д-р Крейн. 208 00:12:58,072 --> 00:13:00,030 Г-це Костас. - Ти си шефът. 209 00:13:00,114 --> 00:13:03,114 Накарай го да каже коя е мацката. 210 00:13:03,197 --> 00:13:05,030 Това не ти влиза в работата. 211 00:13:05,114 --> 00:13:08,572 Да, но вече направихме залагания. Коефициентът е за Роз. 212 00:13:08,655 --> 00:13:09,989 Какво?! 213 00:13:10,072 --> 00:13:13,030 Благодаря, но се уважавам повече от това, 214 00:13:13,114 --> 00:13:15,614 да бодна колега, и то в ефир. 215 00:13:19,197 --> 00:13:21,197 За каква уличница ме имате? 216 00:13:22,655 --> 00:13:25,197 Д-р Крейн, може ли да поговорим насаме? 217 00:13:25,280 --> 00:13:28,405 С удоволствие, но след две минути съм в ефир. 218 00:13:28,489 --> 00:13:30,572 Не, няма. - Моля?! 219 00:13:30,655 --> 00:13:33,614 Отстранявам ви за една седмица. Булдог, ти си. 220 00:13:33,697 --> 00:13:36,614 Роз, ти ще си му продуцент. - Добре. 221 00:13:41,280 --> 00:13:45,822 С оглед на всичко намирам това за сурово наказание. 222 00:13:45,905 --> 00:13:48,072 Разбирам защо се чувствате така, 223 00:13:48,155 --> 00:13:52,114 но радиото ни поддържа стандарт, който аз трябва да съблюдавам. 224 00:13:52,197 --> 00:13:55,989 Извинете ме, но имам среща с един от снощните ни спонсори - 225 00:13:56,072 --> 00:13:58,249 бисквитената фирма "Сладко семейство". 226 00:14:06,572 --> 00:14:08,572 Изгаси лампата! 227 00:14:09,614 --> 00:14:12,447 Защо? - Диърдри още се мести. 228 00:14:15,030 --> 00:14:16,989 Ако види, че свети, ще разбере, че съм тук. 229 00:14:17,072 --> 00:14:20,530 Холът ни се вижда от спалнята й. - От спалнята ли? 230 00:14:20,614 --> 00:14:22,614 Снощи ме сгащи там. 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,739 Последно съм се страхувал така в Корея. 232 00:14:29,697 --> 00:14:33,114 Спокойно, татко, няма да пусна никого. 233 00:14:33,197 --> 00:14:37,030 Лобито е пълно с журналисти от жълти медии. 234 00:14:37,114 --> 00:14:39,780 Трябваше да се кача със сервизния асансьор. 235 00:14:40,447 --> 00:14:42,780 Защо днес те нямаше по радиото? 236 00:14:45,405 --> 00:14:48,572 Отстраниха ме за една седмица. - О, не. 237 00:14:49,447 --> 00:14:52,572 Три часа стоях на върха на "Спейс нидъл" 238 00:14:53,322 --> 00:14:56,614 и гледах града под краката си, в чиито крака съм и аз. 239 00:14:58,489 --> 00:15:00,489 Здравейте, д-р Крейн. - Дафни. 240 00:15:01,780 --> 00:15:05,030 Няма ме. - И баща ви не е тук. 241 00:15:05,114 --> 00:15:07,530 Приятно е да съм сама в цялата къща. 242 00:15:11,697 --> 00:15:13,405 Дафни. - Чудесно! 243 00:15:13,489 --> 00:15:15,655 Цялото семейство не е тук. 244 00:15:18,114 --> 00:15:20,697 Снощи на път за вкъщи слушах предаването ти. 245 00:15:21,530 --> 00:15:25,114 Това е сметката за колелото на мерцедеса ми 246 00:15:25,197 --> 00:15:28,280 и за някаква малка нещастна семейна кола. 247 00:15:29,822 --> 00:15:32,280 Имай милост. Брат ти е имал тежък ден. 248 00:15:32,364 --> 00:15:36,364 Прав си, тате. Фрейзър, приеми извиненията ми. 249 00:15:36,447 --> 00:15:40,364 Представям си, че не ти е лесно. - Благодаря, Найлс. 250 00:15:40,989 --> 00:15:44,405 Не че на нас е леко - хората с твоята фамилия. 251 00:15:47,447 --> 00:15:50,114 Марис го прие доста трудно. 252 00:15:50,197 --> 00:15:55,114 Тази сутрин поръчваше бланки с добавено "е" в името си. 253 00:15:57,197 --> 00:16:00,739 На тях вече ще пише: "От кабинета на Марис Крейне". 254 00:16:07,989 --> 00:16:09,905 Кой е? - Кейт Костас. 255 00:16:09,989 --> 00:16:14,530 Чакай. Чуйте ме. Никой от вас не знае нищо за снощи. 256 00:16:16,280 --> 00:16:18,280 Здравейте. Заповядайте. 257 00:16:18,822 --> 00:16:21,072 Кейт, познаваш Найлс. 258 00:16:21,155 --> 00:16:23,114 Това е баща ми - Мартин. - Здравейте. 259 00:16:23,197 --> 00:16:24,989 И терапевтката му Дафни. 260 00:16:25,072 --> 00:16:27,322 Това е Кейт Костас. - Приятно ми е! 261 00:16:27,405 --> 00:16:32,114 Съжалявам, ако моментът не е удачен. - Не, тъкмо ще извеждаме Еди. 262 00:16:32,197 --> 00:16:34,989 Еди! - И аз ще си тръгвам. 263 00:16:35,572 --> 00:16:39,489 Какво имаш на брадичката? Пак ли си ровил в боклука? 264 00:16:39,572 --> 00:16:41,655 Ти, лошо момче! 265 00:16:53,905 --> 00:16:55,905 Е, хубав апартамент! 266 00:16:57,030 --> 00:17:00,114 Леле, каква гледка! - Да. 267 00:17:01,447 --> 00:17:03,530 Ще й се наслаждавам цяла седмица. 268 00:17:04,530 --> 00:17:08,197 Явно това беше частта с общите приказки за тази вечер. 269 00:17:09,822 --> 00:17:14,280 Ясно е, че идвам да се извиня. - Така ли? И за какво? 270 00:17:15,072 --> 00:17:17,947 Че ми заби нож в гърба, докато те защитавах ли? 271 00:17:18,030 --> 00:17:19,697 И двамата сме отговорни. 272 00:17:19,780 --> 00:17:22,489 Аз изглеждам като кретен, а ти - като сурова шефка. 273 00:17:22,572 --> 00:17:24,780 Кажи как да оправя нещата. 274 00:17:24,864 --> 00:17:29,364 Няма как! Няма какво да направиш или да кажеш, за да се извиниш. 275 00:17:29,447 --> 00:17:31,614 Собствениците искаха да те уволня. 276 00:17:31,697 --> 00:17:33,697 Добро извинение. 277 00:17:34,239 --> 00:17:37,072 Няма как да преправим миналото. 278 00:17:37,155 --> 00:17:39,697 Случи се. Направихме го. Има запис. 279 00:17:41,030 --> 00:17:44,572 Но можем да предотвратим да се повтори в бъдеще. 280 00:17:44,655 --> 00:17:46,405 Така е. 281 00:17:46,489 --> 00:17:49,864 Ясно е, че между нас има невероятно привличане, 282 00:17:49,947 --> 00:17:52,197 така че ще избягваме поводи. 283 00:17:52,822 --> 00:17:55,239 Ние сме силни и интелигентни. 284 00:17:57,822 --> 00:17:59,822 И сме сами у нас. 285 00:18:00,072 --> 00:18:02,072 Ще си взема чантата. - Да. 286 00:18:03,697 --> 00:18:06,572 Кейт, в лобито сигурно все още има репортери. 287 00:18:06,655 --> 00:18:09,864 Ще те изпратя до сервизния асансьор. 288 00:18:12,780 --> 00:18:14,655 Слизате ли? - Не, слизайте. 289 00:18:14,739 --> 00:18:16,905 Само го изпратете до тук. 290 00:18:20,989 --> 00:18:25,447 Ако се постараем, ще успеем да се държим професионално. 291 00:18:25,530 --> 00:18:27,239 Ние сме възрастни хора. 292 00:18:27,322 --> 00:18:30,572 Ще избягваме ненужните изкушения. 293 00:18:34,697 --> 00:18:36,947 Какво стана? - Не знам. 294 00:18:37,030 --> 00:18:39,030 Ехо? - Ще светна. 295 00:18:41,572 --> 00:18:45,239 Ехо? Някой чува ли ме? 296 00:18:45,322 --> 00:18:47,739 Ехо? - Какво става? 297 00:18:49,072 --> 00:18:51,489 Май сте заседнали. И тази сутрин се случи. 298 00:18:51,572 --> 00:18:55,822 Оправихме го за половин час. Ще се оправите ли? 299 00:18:55,905 --> 00:18:58,989 Да, добре сме. Ние сме възрастни хора. 300 00:19:19,114 --> 00:19:22,905 Стана горещо, нали? - Да, стана малко топло. 301 00:19:22,989 --> 00:19:26,114 Може ли да си сваля сакото? - За мен е без значение. 302 00:19:31,864 --> 00:19:36,947 Май ще останем тук известно време. Да се настаним удобно. 303 00:19:39,364 --> 00:19:41,364 Може и да има столове. 304 00:19:42,989 --> 00:19:45,280 Ето! Само трябва да преместя това. 305 00:19:51,114 --> 00:19:52,530 Какво е това? 306 00:19:52,655 --> 00:19:56,030 Някъде съм пуснал музикална кутия. 307 00:19:58,280 --> 00:20:00,739 Не съм в настроение за музика. Ще я спреш ли? 308 00:20:00,822 --> 00:20:02,822 Да, опитвам се. 309 00:20:04,405 --> 00:20:06,405 Леле, много е горещо! 310 00:20:08,655 --> 00:20:11,572 На какво мирише? - Счупих някаква бутилка. 311 00:20:14,739 --> 00:20:16,739 Мускусно масло. 312 00:20:18,280 --> 00:20:20,322 Къде е музикалната кутия? 313 00:20:22,655 --> 00:20:24,655 Ето я. 314 00:20:24,989 --> 00:20:28,947 Ще е много хубаво, ако някак си се отървеш от мускусното масло. 315 00:20:29,697 --> 00:20:32,905 Да, добре... Сетих се! 316 00:20:32,989 --> 00:20:35,614 Подай ми онзи парцал да го попия. 317 00:20:41,655 --> 00:20:43,697 Що за хора живеят тук? 318 00:20:46,114 --> 00:20:50,864 Да забравим мускусното масло. По-добре покрий това. 319 00:20:50,947 --> 00:20:54,655 Не, няма да пипам това отново. Виж, цялата съм мръсна. 320 00:21:01,030 --> 00:21:03,030 Спри! 321 00:21:03,655 --> 00:21:05,655 Права си. 322 00:21:12,905 --> 00:21:19,447 Надзърнахме в зиналата паст на страстта и оцеляхме. 323 00:21:19,530 --> 00:21:22,864 Леле, гордея се с нас! 324 00:21:23,530 --> 00:21:25,530 И аз. Браво! 325 00:21:29,489 --> 00:21:32,447 Е, и въжетата може да се скъсат. 326 00:21:34,280 --> 00:21:36,572 И ще ни е яд, докато падаме. 327 00:21:37,364 --> 00:21:39,364 Прав си! 328 00:21:47,489 --> 00:21:49,489 Леле! 329 00:21:55,322 --> 00:21:57,322 Това е. 330 00:22:02,155 --> 00:22:04,614 Лека нощ, д-р Крейн. - Г-це Костас... 331 00:22:10,827 --> 00:22:15,135 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 332 00:22:37,780 --> 00:22:41,113 Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те!