1 00:00:09,700 --> 00:00:11,325 Роз, кой е последният ни слушател? 2 00:00:11,408 --> 00:00:14,408 На втора линия е Мерилин, която изпитва носталгия. 3 00:00:14,491 --> 00:00:16,325 Слушаме те, Мерилин. 4 00:00:16,408 --> 00:00:18,366 Животът в Сиатъл ми харесва. 5 00:00:18,450 --> 00:00:23,533 Но съм израснала в малък град в Уисконсин, който много ми липсва. 6 00:00:23,616 --> 00:00:24,575 Не си единствената. 7 00:00:24,658 --> 00:00:30,408 Продуцентката ми Роз ми е разказвала много истории за великия млечен щат. 8 00:00:30,491 --> 00:00:32,825 От Уисконсин ли си, Роз? От коя част? 9 00:00:32,908 --> 00:00:35,950 Блумър. - Леле, аз съм от Меномони! 10 00:00:36,033 --> 00:00:37,783 Леле! - Стига, бе! 11 00:00:37,866 --> 00:00:39,908 Братовчедите ми са от там. 12 00:00:39,991 --> 00:00:41,533 Познаваш ли сем. Рейбърн? - Това е... 13 00:00:41,616 --> 00:00:43,950 Били Рейбърн ти е братовчед?! 14 00:00:44,033 --> 00:00:47,700 Работех с него в сладкарница "Бел". - Разбира се. 15 00:00:47,783 --> 00:00:51,408 Помниш ли управителя? Онзи с бенките? 16 00:00:51,491 --> 00:00:53,991 Г-н Тийчи?! - Г-н Тийчи! 17 00:00:54,075 --> 00:00:57,908 Дами, колкото и да сте очарователни, боя се, че времето ни свърши. 18 00:01:01,866 --> 00:01:03,866 Мерилин, може да се обадиш утре. 19 00:01:03,950 --> 00:01:07,033 Утре всички слушайте втората част на поредицата 20 00:01:07,116 --> 00:01:10,450 "Жените от мандрата на Америка". 21 00:01:12,408 --> 00:01:15,467 Засега се сбогуваме и ви желая добро психично здраве. 22 00:01:17,366 --> 00:01:19,158 Тези съобщения са за теб. 23 00:01:19,241 --> 00:01:21,533 Виното ти е готово. - Чудесно! 24 00:01:21,616 --> 00:01:25,033 Домакин съм на дегустация в клуба, в който членуваме с Найлс. 25 00:01:25,116 --> 00:01:27,283 Дано ме удостоят с титлата "Майстор на избата". 26 00:01:27,366 --> 00:01:31,825 Отколешна мечта ми е да окача сребърната чаша на врата си. 27 00:01:32,575 --> 00:01:35,575 В Уисконсин, ако някой носеше чаша на врата си, 28 00:01:35,658 --> 00:01:37,825 значеше, че е ядосал учителя по физическо. 29 00:01:37,908 --> 00:01:41,825 Подигравай се колкото си щеш, но това е важно за мен. 30 00:01:41,908 --> 00:01:46,575 Откога? Каза, че членовете на клуба са арогантни, душещи корк сноби. 31 00:01:46,658 --> 00:01:48,658 Преди да ме приемат. 32 00:01:49,866 --> 00:01:53,533 Докато раздавам сандвичи със салам в приюта за бездомни този уикенд, 33 00:01:53,616 --> 00:01:57,950 ще ме крепи мисълта, че компания тузари жабурят скъпо вино 34 00:01:58,033 --> 00:02:00,366 и го плюят в сребърни купи. 35 00:02:02,158 --> 00:02:04,491 После връщаме бутилките за рециклиране. 36 00:02:09,156 --> 00:02:13,115 ОТПИЙ, ЖАБУРИ, ИЗПЛЮЙ 37 00:02:13,198 --> 00:02:15,448 Ето. Това е шестото. 38 00:02:26,740 --> 00:02:29,573 Тежко, плътно тяло, малко презряло. 39 00:02:30,823 --> 00:02:33,615 Есенция от трюфели, дълъг финал. 40 00:02:33,698 --> 00:02:36,115 "Шамбертен" от 76-а! - Браво, Фрейзър! 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,198 Ако и се прицелваше по-добре... 42 00:02:40,698 --> 00:02:43,490 Как е възможно същите тези рецептори да не различават 43 00:02:43,573 --> 00:02:45,573 моето месо в гърне от пържолите от бут? 44 00:02:45,656 --> 00:02:47,115 Учила си се да готвиш в Англия. 45 00:02:47,198 --> 00:02:50,781 Цяло чудо е, че различавам пържолите от сотирана топка за тенис. 46 00:02:50,865 --> 00:02:54,073 Хайде, да преминем към № 7. 47 00:02:54,156 --> 00:02:56,156 Добре. - Заповядай. 48 00:02:59,740 --> 00:03:03,865 Лек дъбов нюанс, дъх на стафиди, повей от... 49 00:03:05,031 --> 00:03:07,656 Какво е това? А, да, мокро куче! 50 00:03:09,531 --> 00:03:12,198 Още ли играете тази тъпа игра, момчета? 51 00:03:12,281 --> 00:03:15,406 Татко, дегустацията на вино не е тъпа игра, а изтънчено умение. 52 00:03:15,490 --> 00:03:19,781 Двама типове на ъгъла преди малко душеха хартиени пликове. 53 00:03:21,990 --> 00:03:26,073 Ние не сме пияници. В клуба ни членуват видни личности. 54 00:03:26,156 --> 00:03:28,531 Кметът, комисарят по обществената сигурност, 55 00:03:28,615 --> 00:03:30,656 завеждащият хирургията в "Сейнт Люк". 56 00:03:30,740 --> 00:03:34,093 Точно хората, които бих искала да се разхождат подпийнали. 57 00:03:35,115 --> 00:03:39,240 Не намерихте ли места за шофьор на училищен автобус и двама РВД? 58 00:03:39,781 --> 00:03:42,615 Можеше да намерим, ако имаха безпогрешен вкус. 59 00:03:44,115 --> 00:03:46,865 Татко, това ми напомня да те помоля нещо. 60 00:03:47,656 --> 00:03:50,906 Може ли да преместя креслото в стаята ти за дегустацията? 61 00:03:50,990 --> 00:03:53,698 Не. Направо ме помоли аз да си остана в стаята. 62 00:03:53,781 --> 00:03:56,156 Това е второто, което щеше да те помоли. 63 00:03:59,281 --> 00:04:01,448 Добре, преместете го. 64 00:04:01,531 --> 00:04:02,906 Поне няма цяла вечер да гледам 65 00:04:02,990 --> 00:04:05,448 как светските ти приятели се нафиркват. 66 00:04:05,531 --> 00:04:07,649 Ела, Найлс, хвани го от единия край. 67 00:04:10,906 --> 00:04:12,881 О, говориш сериозно. 68 00:04:13,031 --> 00:04:14,906 Знаеш, че не вдигам нищо. 69 00:04:14,990 --> 00:04:18,615 Каквото си дърво, учудвам се, че изобщо се навеждаш. Ела. 70 00:04:20,948 --> 00:04:23,073 Хайде. Добре. 71 00:04:23,156 --> 00:04:25,781 Татко, това чудо тежи цял тон! - Боже... 72 00:04:26,490 --> 00:04:27,490 В неговата стая ли? - Да. 73 00:04:27,573 --> 00:04:31,073 Господи! - Не, Найлс, не го изпускай! Не! 74 00:04:32,198 --> 00:04:34,573 Одра... - Дано говорите за пода! 75 00:04:34,656 --> 00:04:36,406 Разбира се, че не. 76 00:04:36,490 --> 00:04:39,156 За бога, съвсем малка драскотина е. 77 00:04:39,240 --> 00:04:43,031 Ще го боядисам с жълтия флумастер, и никой няма да разбере. 78 00:04:44,365 --> 00:04:47,531 Не знаеш колко са критични гостите. Обожават да търсят недостатъци. 79 00:04:47,615 --> 00:04:49,615 Може да постелим килим отгоре. 80 00:04:52,323 --> 00:04:55,906 Килим?! Там, където не му е мястото? 81 00:04:55,990 --> 00:05:00,156 Да разпънем "Туистър" и да изиграем няколко игри между реколтите? 82 00:05:01,948 --> 00:05:03,615 Спокойно, още има надежда. 83 00:05:03,698 --> 00:05:06,365 Сутринта ще доведа моя майстор. Направо е гений. 84 00:05:06,448 --> 00:05:09,281 Разберете най-после, че не е нужно всичко да е съвършено. 85 00:05:09,365 --> 00:05:13,115 Да, точно такива съвети водят до лепенето на мокети! 86 00:05:18,615 --> 00:05:21,406 Добро утро, Дафни. Повече палачинки за мен тази сутрин. 87 00:05:21,490 --> 00:05:24,156 Умирам от глад. - Да бяхте помислили за това снощи, 88 00:05:24,240 --> 00:05:26,906 преди да се пошегувате с английското готвене. 89 00:05:27,990 --> 00:05:30,448 Вече прибрах шпатулата. 90 00:05:32,198 --> 00:05:36,573 Премести ми креслото, прекъсна снабдяването ми с палачинки. 91 00:05:36,656 --> 00:05:40,656 Дай на заден и прегази Еди на път за работа, за да отбележиш хеттрик. 92 00:05:43,323 --> 00:05:45,073 Какво значи "хеттрик"? 93 00:05:45,156 --> 00:05:48,509 В хокея, когато един играч... - Стига приказки. Благодаря. 94 00:05:50,490 --> 00:05:51,781 Найлс. - Добро утро, Фрейзър. 95 00:05:51,865 --> 00:05:55,365 Обещаният чудодеен майстор. Джо де Карло, Фрейзър Крейн. 96 00:05:55,448 --> 00:05:57,031 Баща ми Мартин Крейн. - Джо. 97 00:05:57,115 --> 00:05:59,365 Къде е драскотината? - Не я ли виждаш? 98 00:05:59,448 --> 00:06:02,743 Щяхме да сложим оранжеви конуси, за да не пропадне някой. 99 00:06:06,823 --> 00:06:08,823 Ето я. 100 00:06:10,365 --> 00:06:12,698 Ще я залича. - Трябва да е оправена до 17 ч. 101 00:06:12,781 --> 00:06:14,573 Гостите ми пристигат в 19 ч. 102 00:06:14,656 --> 00:06:17,156 Да е твърдо 17 ч., не 17,15 ч., нито 17,30 ч. 103 00:06:17,240 --> 00:06:18,948 Ще съм готов до 12 ч. - Прекрасно. 104 00:06:19,031 --> 00:06:20,948 Казах ти, че го бива. 105 00:06:21,031 --> 00:06:23,365 Този човек задоволи дори Марис. 106 00:06:23,448 --> 00:06:26,096 Нещо, което все още е в моя списък със задачи. 107 00:06:29,615 --> 00:06:30,865 Кафето е готово. 108 00:06:30,948 --> 00:06:34,573 Но сигурно ще има вкус на мръсна вода от вана за вас. 109 00:06:34,656 --> 00:06:39,031 Знаете как посивява и се разпенва около краищата с малки петънца... 110 00:06:39,115 --> 00:06:41,115 О, здравейте. - Здрасти. 111 00:06:41,865 --> 00:06:43,865 Здрасти. 112 00:06:44,031 --> 00:06:46,281 И аз бих искал кафе, Дафни. 113 00:06:50,781 --> 00:06:52,781 Дафни? 114 00:06:54,531 --> 00:06:55,656 Даф, това е Джо де Карло. 115 00:06:55,740 --> 00:06:57,615 Джо, това е Дафни, моята терапевтка. 116 00:06:57,698 --> 00:07:02,490 Ухае чудесно. От Колумбия? - Не, от Англия. 117 00:07:07,865 --> 00:07:11,948 А, кафето е от Коста Рика. Искаш ли една чаша? 118 00:07:12,031 --> 00:07:14,698 Благодаря. - Веднага се връщам. 119 00:07:15,948 --> 00:07:17,573 Сладур. Говорете му за мен. 120 00:07:17,656 --> 00:07:19,656 Срещу чиния палачинки? - Дадено. 121 00:07:20,990 --> 00:07:24,281 Джо, Дафни е прекрасно момиче. - О, да. 122 00:07:24,365 --> 00:07:27,115 Невинаги се разхожда с този парцалив халат. 123 00:07:27,198 --> 00:07:28,906 Да. - Умее да се издокарва. 124 00:07:28,990 --> 00:07:30,990 О, да. 125 00:07:31,656 --> 00:07:33,156 Няма нужда да ме убеждавате. 126 00:07:33,240 --> 00:07:36,031 Татко е прав, не оправяй драскотината. 127 00:07:36,115 --> 00:07:38,233 Придава характер. Да си вървим, Джо. 128 00:07:38,948 --> 00:07:40,881 Найлс, няма да стане. 129 00:07:41,031 --> 00:07:43,365 Сладкишче? - Да? 130 00:07:48,740 --> 00:07:50,948 Искаш ли едно с кафето? 131 00:07:51,031 --> 00:07:53,031 С удоволствие. 132 00:07:53,573 --> 00:07:54,740 Нещо друго? - Не. 133 00:07:54,823 --> 00:07:56,823 Захарче? - Да? 134 00:07:57,156 --> 00:07:59,156 Имах предвид в кафето. 135 00:08:02,073 --> 00:08:07,365 Марис иска да изкорми библиотеката, за да има повече място за шапките й. 136 00:08:08,198 --> 00:08:11,656 Ела с мен у нас и прати твой човек да свърши дребната работа тук. 137 00:08:11,740 --> 00:08:16,948 Може Брус - едрия потен господин, който лъха на чили. 138 00:08:17,031 --> 00:08:20,073 Найлс, Джо вече е дошъл тук и гоним час. 139 00:08:20,156 --> 00:08:23,115 Не е ли по-благоразумно... - Найлс, решено е. 140 00:08:23,198 --> 00:08:25,990 Чудесно, защото нямам търпение да я подхвана. 141 00:08:27,656 --> 00:08:28,698 Не се съмнявам! 142 00:08:28,781 --> 00:08:31,990 Управляван от тестостерона, въртящ инструменти... 143 00:08:32,073 --> 00:08:35,740 Той говори за драскотината! - Знаех го! 144 00:08:36,698 --> 00:08:39,656 Тоест знам го. Тоест наблюдавай го! 145 00:08:45,448 --> 00:08:47,323 Някой прави ремонт? 146 00:08:47,406 --> 00:08:50,115 Не, проблем с тока в един от апартаментите. 147 00:08:50,198 --> 00:08:52,365 Надявам се, че няма да работите тази вечер. 148 00:08:52,448 --> 00:08:56,656 Посрещам много изтъкнати гости и знаете как се чува всичко тук. 149 00:08:56,740 --> 00:08:58,740 Нищо не можем да обещаем. 150 00:08:58,823 --> 00:09:01,573 Ще стоим тук, докато нещастникът ни плаща. 151 00:09:11,781 --> 00:09:14,073 Какво става? - Стойте, момчета. 152 00:09:15,115 --> 00:09:16,281 Съжалявам, д-р Крейн, 153 00:09:16,365 --> 00:09:20,323 но когато включих ъглошлайфа, за да оправя пода, даде накъсо. 154 00:09:20,406 --> 00:09:23,448 И е в реда на нещата да пробиете дупка в стената ми. 155 00:09:23,531 --> 00:09:27,781 Когато стана късото, пламна пожар. Инсталацията ви е много зле. 156 00:09:27,865 --> 00:09:29,615 Колко ще отнеме? - Няколко часа. 157 00:09:29,698 --> 00:09:32,031 "Няколко" е много неопределено. 158 00:09:32,115 --> 00:09:34,781 Значи голямата стрелка ще сочи 12, а малката ще е на... 159 00:09:34,865 --> 00:09:36,406 На 4. 160 00:09:36,490 --> 00:09:39,115 Така става. Добре, благодаря. 161 00:09:39,198 --> 00:09:41,823 Еди първи надуши пожара. 162 00:09:41,906 --> 00:09:45,365 Направо като канарче в мина за въглища, а? 163 00:09:47,865 --> 00:09:50,115 Господи, какво става тук? 164 00:09:50,198 --> 00:09:52,615 Не питай. Виждам, че си взел "Романи-Конти". 165 00:09:52,698 --> 00:09:55,406 Да, но за жалост имаха само една бутилка. 166 00:09:55,490 --> 00:09:58,698 Вносителят ми каза, че имат две. - Нима? Колко странно! 167 00:10:04,115 --> 00:10:07,906 Ако не те познавах, бих се усъмнил, че си отмъкнал едната. 168 00:10:07,990 --> 00:10:11,323 Но и двамата знаем, че явно не лъжеш, 169 00:10:11,406 --> 00:10:13,240 защото робуваш на морала си. 170 00:10:13,323 --> 00:10:17,490 Затова и най-малкото прегрешение би предизвикало кървене от носа ти. 171 00:10:19,823 --> 00:10:21,823 Което не се случва. 172 00:10:22,781 --> 00:10:24,281 Подсмъркна. 173 00:10:24,365 --> 00:10:27,115 Не е вярно. Изсумтях презрително. 174 00:10:27,698 --> 00:10:30,051 Изсумтяването е навън. Това беше навътре. 175 00:10:31,073 --> 00:10:34,323 Добре. Другата бутилка е в колата в чантата ми за боулинг. 176 00:10:34,406 --> 00:10:36,406 Благодаря. 177 00:10:37,115 --> 00:10:38,865 Имаш чанта за боулинг? 178 00:10:38,948 --> 00:10:42,906 Да, с Марис започнахме да си правим иронични подаръци. 179 00:10:44,240 --> 00:10:46,240 Аз й подарих готварска книга. 180 00:10:50,865 --> 00:10:54,781 Забелязах, че ризата залепна за гърба ти, 181 00:10:54,865 --> 00:10:59,698 и реших, че чаша студен чай може да те разхлади. 182 00:10:59,781 --> 00:11:01,781 Благодаря, Даф. 183 00:11:02,365 --> 00:11:05,323 Хвана ме ток. - И мен. 184 00:11:05,406 --> 00:11:09,281 Това е статичното електричество от килима. Може да застигне всеки. 185 00:11:09,365 --> 00:11:11,365 Ще ви покажа. Вижте. - Найлс. 186 00:11:17,323 --> 00:11:19,323 Престани да ме мушкаш! 187 00:11:20,865 --> 00:11:23,990 Да прибера ли ордьоврите за довечера в хладилника? 188 00:11:24,073 --> 00:11:26,156 Да, моля те. Брито сигурно се топи. 189 00:11:26,240 --> 00:11:29,323 Аз ще ти помогна. - Не, Дафни, аз ще ти помогна. 190 00:11:29,406 --> 00:11:31,531 Извинявай, Брус. - Леле! 191 00:11:31,615 --> 00:11:33,615 Ток! Видяхте ли... 192 00:11:37,365 --> 00:11:41,073 Ще се прибера след работа в 17,30 ч. 193 00:11:41,156 --> 00:11:45,323 Надявам се да ми обещаете, че холът ще е в изрядно състояние. 194 00:11:45,406 --> 00:11:48,323 Разбира се. - Мислете, преди да отговаряте. 195 00:11:48,406 --> 00:11:50,865 Не е като брачния обет или обещанието към умиращ родител. 196 00:11:50,948 --> 00:11:53,156 Трябва да си удържите на думата. 197 00:11:54,323 --> 00:11:56,256 Имаш думата ми. 198 00:11:56,406 --> 00:11:57,490 Благодаря. 199 00:11:57,573 --> 00:11:58,990 Леле, потя се като прасе! 200 00:11:59,073 --> 00:12:00,573 Трябва да се проветря. 201 00:12:00,656 --> 00:12:04,031 Задръжте асансьора. - Носът ще ми трябва за довечера. 202 00:12:06,865 --> 00:12:08,948 Няма нужда да ги изхранваш. 203 00:12:09,031 --> 00:12:12,531 Марис смята, че работят по-бързо, ако ги държиш гладни. 204 00:12:12,615 --> 00:12:14,448 Не ми пречи. 205 00:12:14,531 --> 00:12:18,823 Но сигурно не готвя хубаво като съпругите или приятелките им. 206 00:12:18,906 --> 00:12:22,156 Ако всички имат приятелки. 207 00:12:22,240 --> 00:12:25,240 Джо вероятно ви е споменал дали има момиче. 208 00:12:27,240 --> 00:12:29,240 Няма. - Наистина ли? 209 00:12:29,990 --> 00:12:34,656 Поне не едно момиче. Той практикува "чук-чук и чао". 210 00:12:36,781 --> 00:12:40,156 Доколкото разбрах, е разтурил повече къщи, отколкото е оправил. 211 00:12:40,240 --> 00:12:46,281 Постоянно виси у Мимзи Станхоуп, и не за да оголи стените на входа й. 212 00:12:46,365 --> 00:12:49,906 Разбирам. - Съжалявам, Дафни. 213 00:12:49,990 --> 00:12:54,448 Не, по-добре да разбера сега, за да не тая напразни надежди. 214 00:12:54,531 --> 00:12:56,531 Благодаря за откровеността. 215 00:13:06,530 --> 00:13:10,322 СЪСИРЕКЪТ СЕ СГЪСТЯВА 216 00:13:24,280 --> 00:13:25,238 Джо? 217 00:13:25,322 --> 00:13:27,905 Д-р Крейн, не се паникьосвайте. Мога да обясня всичко. 218 00:13:27,988 --> 00:13:32,322 Чудесно. В такъв случай вероятно можеш да обясниш тези крака. 219 00:13:33,655 --> 00:13:36,738 Това е Сесил, най-добрият майстор на тавани. Добре че е свободен. 220 00:13:36,822 --> 00:13:39,238 Като отворихме стената, за да оправим инсталацията, 221 00:13:39,322 --> 00:13:42,363 установихме, че тръбите за газта към камината ви са напукани. 222 00:13:42,447 --> 00:13:44,697 Трябваше да ги оправим. - Тази вечер ли? 223 00:13:44,780 --> 00:13:48,369 Аз одобрих. Стори ми се по-разумно да стане преди експлозията. 224 00:13:52,613 --> 00:13:54,030 Фрейзър! 225 00:13:54,113 --> 00:13:57,780 Членовете на клуба идват след 45 минути! Къде ти е... Сесил! 226 00:14:01,447 --> 00:14:02,530 Найлс, не ми крещи. 227 00:14:02,613 --> 00:14:06,655 Ако можеше да вдигаш нещо по-тежко от пила за нокти, нямаше да е така. 228 00:14:06,738 --> 00:14:08,697 Другия път да послушате стария си баща. 229 00:14:08,780 --> 00:14:11,863 Тъкмо се чудех дали да се обръсна, или да си прережа китките. 230 00:14:11,947 --> 00:14:15,488 Улесни ме в избора. - Спокойно, ще се справим. 231 00:14:15,572 --> 00:14:20,655 Но за бръсненето... Спряхме водата, за да сменим един вентил. 232 00:14:20,738 --> 00:14:24,488 Идеята за експлозията започва все повече да ми харесва. 233 00:14:25,572 --> 00:14:28,572 Някой няма ли поне да дръпне тази рамка за камината? 234 00:14:30,363 --> 00:14:31,405 Ало? 235 00:14:31,488 --> 00:14:34,155 Да, един момент, моля. 236 00:14:37,613 --> 00:14:39,238 Джо? - Да? 237 00:14:39,322 --> 00:14:41,613 Ще свършиш до седем, нали? 238 00:14:41,697 --> 00:14:44,322 Ще имаш време за вечеря и кино. 239 00:14:48,572 --> 00:14:50,572 Извинявай. 240 00:14:55,363 --> 00:14:57,947 Казах, че не искам да излизам с теб! 241 00:15:01,780 --> 00:15:05,447 Какво зяпате? Обратно на работа! 242 00:15:05,530 --> 00:15:07,280 Много благодаря. 243 00:15:07,363 --> 00:15:09,738 Защо постъпи така? Тя е луда по него. 244 00:15:16,280 --> 00:15:18,405 Найлс, тече ли ти кръв от носа? 245 00:15:18,488 --> 00:15:21,430 Не, просто се възхищавах на майсторството на Сесил. 246 00:15:23,322 --> 00:15:24,863 Кметът се обади. 247 00:15:24,947 --> 00:15:29,780 Жена му не може да дойде тази вечер и затова е поканил сенатор Адлър. 248 00:15:31,155 --> 00:15:34,113 Може ли още нещо да се обърка? - Виж това тук. 249 00:15:36,363 --> 00:15:39,572 Мили боже, това по пода ми кръв ли е? 250 00:15:42,655 --> 00:15:44,655 Още една капка. 251 00:15:49,988 --> 00:15:51,988 Найлс! 252 00:15:57,613 --> 00:15:59,613 Е? 253 00:15:59,863 --> 00:16:03,822 Много ли е лошо да подведеш някого, дори да е за негово добро? 254 00:16:03,905 --> 00:16:05,905 Какво си казал на Дафни? 255 00:16:06,655 --> 00:16:10,780 Измислих си, че Джо съблазнява всички клиентки, за да го отсвири. 256 00:16:11,572 --> 00:16:14,697 Найлс, как може да си такъв егоист? 257 00:16:14,780 --> 00:16:19,030 Не го направих за себе си, а за нея. Тя заслужава лекар или адвокат. 258 00:16:19,113 --> 00:16:21,322 Мъж, за когото тениската е бельо. 259 00:16:24,030 --> 00:16:27,613 Не знам каква извратена фантазия храниш за нея. 260 00:16:27,697 --> 00:16:29,697 Вероятно комета удря Земята 261 00:16:29,780 --> 00:16:33,905 и вие двамата трябва да възродите човешкия вид. 262 00:16:33,988 --> 00:16:36,577 Но повярвай ми, Найлс, това няма да се случи. 263 00:16:37,447 --> 00:16:39,655 Тя се нуждае от мъж, не само... 264 00:16:40,405 --> 00:16:42,405 Души косата й. 265 00:16:45,155 --> 00:16:46,280 Дафни! 266 00:16:46,363 --> 00:16:48,530 Какво си намислил? - Ще оправиш нещата. 267 00:16:48,613 --> 00:16:51,822 Какво да й кажа? - Истината. 268 00:16:51,905 --> 00:16:54,363 Само истината ще съсири кръвта ти. 269 00:16:58,780 --> 00:16:59,780 Да, д-р Крейн? 270 00:16:59,863 --> 00:17:03,280 Дафни, Найлс иска да обсъди нещо с теб. 271 00:17:04,030 --> 00:17:05,530 Какво има, д-р Крейн? 272 00:17:05,613 --> 00:17:08,197 Имате петно на вратовръзката си. 273 00:17:10,238 --> 00:17:13,363 Това, което казах преди за Джо... 274 00:17:14,530 --> 00:17:16,322 Объркал съм се. 275 00:17:16,405 --> 00:17:19,405 Той не спи безразборно с жени. Не е разбил ничие семейство. 276 00:17:19,488 --> 00:17:22,822 И това за Мимзи Станхоуп... 277 00:17:24,072 --> 00:17:25,697 Извинете. 278 00:17:25,780 --> 00:17:27,898 Тук някъде да има свободна тоалетна? 279 00:17:29,363 --> 00:17:31,363 Използвай тази в спалнята. 280 00:17:32,655 --> 00:17:35,947 Джо не е работил за Мимзи Станхоуп. - Определено. 281 00:17:36,030 --> 00:17:40,572 Аз върша всичко у Мимзи. Тази жена няма задоволяване. 282 00:17:40,655 --> 00:17:42,280 Ти ли? 283 00:17:42,363 --> 00:17:44,738 Само аз я правя щастлива. 284 00:17:46,447 --> 00:17:48,863 Всички го знаят. 285 00:17:49,947 --> 00:17:52,655 Значи това сте объркали. 286 00:17:52,738 --> 00:17:55,738 Слуховете, които сте чули, не са били за Джо. 287 00:17:55,822 --> 00:17:57,822 А за Брус? 288 00:17:59,822 --> 00:18:01,822 Не е за вярване, нали? 289 00:18:02,738 --> 00:18:06,562 Но решат ли да се въргалят в калта, светските дами стигат до края. 290 00:18:08,113 --> 00:18:12,780 Може да кажеш на Джо, че си размислила за срещата ви. 291 00:18:12,863 --> 00:18:15,863 Не мога. Какво да му кажа? 292 00:18:15,947 --> 00:18:19,947 Истината. Чул съм слухове, че той... Не, не е решение. 293 00:18:22,280 --> 00:18:25,322 Изчакай тук. 294 00:18:30,655 --> 00:18:32,655 Джо? - Да? 295 00:18:35,613 --> 00:18:39,405 Покани Дафни пак на среща. - Луд ли сте? Чухте какво каза. 296 00:18:39,488 --> 00:18:41,959 Да, но ако я поканиш отново, ще се съгласи. 297 00:18:42,488 --> 00:18:46,530 Може аз да съм размислил. - Не, не си размислил. 298 00:18:46,613 --> 00:18:49,947 Позволяваш на мъжката суета и оскърблението да попречат на нещо, 299 00:18:50,030 --> 00:18:51,863 за което другите мъже само мечтаят 300 00:18:51,947 --> 00:18:56,124 в своите тъмночервени кожени кресла с извити облегалки на угасени лампи. 301 00:18:58,197 --> 00:19:01,030 Д-р Крейн, не вярвам, че ще излезе нещо, ясно? 302 00:19:01,113 --> 00:19:03,113 Не, не е ясно. 303 00:19:03,988 --> 00:19:06,488 Ако беше подушил косата й, 304 00:19:06,572 --> 00:19:09,447 щеше да разбереш, че си заслужава поне още един опит. 305 00:19:09,530 --> 00:19:12,113 Тя е ангел. Богиня. 306 00:19:12,197 --> 00:19:14,572 И те чака в банята. 307 00:19:27,072 --> 00:19:29,072 Може ли за момент? 308 00:19:43,822 --> 00:19:47,197 Никога няма да успеем. Дафни, вдигни, моля те. 309 00:19:47,280 --> 00:19:48,863 Мислех, че ще си прережеш вените. 310 00:19:48,947 --> 00:19:51,712 А ти си решил да умреш поради хиляди порязвания. 311 00:19:52,363 --> 00:19:54,238 Порязах се, защото се обръснах без вода. 312 00:19:54,322 --> 00:19:57,238 А нямаше вода, защото преместих креслото ти, което одра пода, 313 00:19:57,322 --> 00:20:00,363 затова звъннах на Джо, който открил пукнати тръби 314 00:20:00,447 --> 00:20:03,742 и повикал Сесил и т.н., и т.н., и така разрушиха дома ми. 315 00:20:08,322 --> 00:20:11,863 Беше портиерът. Лимузината на сенатор Адлър е пристигнала. 316 00:20:11,947 --> 00:20:14,822 Край! Всичко свърши. 317 00:20:14,905 --> 00:20:17,655 Угасна и последната надежда. 318 00:20:17,738 --> 00:20:19,155 Фрейзър, какво ще правим? 319 00:20:19,238 --> 00:20:21,238 Дайте ми банкнотите си. По-живо! - Защо? 320 00:20:21,322 --> 00:20:23,738 Няма значение. Побързай, Найлс. 321 00:20:23,822 --> 00:20:27,780 Всичките 700 долара ли искаш? - Носиш 700 долара в портфейла си?! 322 00:20:27,863 --> 00:20:31,572 Марис ме помоли после да се отбия до аптеката. 323 00:20:31,655 --> 00:20:33,655 Дай ги. 324 00:20:34,822 --> 00:20:37,863 Момчета, държа 700 и нещо долара. 325 00:20:37,947 --> 00:20:40,697 Ако разчистите всичко, преди да са дошли гостите, 326 00:20:40,780 --> 00:20:42,655 ще си ги разделите на излизане. 327 00:20:42,738 --> 00:20:45,947 Подкуп? Това ли е великият ти план? - Изчезваме! Бързо. 328 00:20:49,697 --> 00:20:52,197 Боже, дава резултат! Дава резултат! 329 00:20:52,280 --> 00:20:55,822 Още една стотачка, която скрих от стареца! 330 00:21:00,113 --> 00:21:02,530 Д-р Крейн? - Да? 331 00:21:02,613 --> 00:21:05,238 Джо ми каза за постъпката ви. 332 00:21:05,322 --> 00:21:08,530 Това е най-милото нещо, което някой е правил за мен. 333 00:21:08,613 --> 00:21:10,613 Благодаря. 334 00:21:11,613 --> 00:21:14,488 Усети ли? Между нас мина ток. - Да, така е. 335 00:21:14,572 --> 00:21:17,655 Бяхте прав. От килима е. 336 00:21:20,238 --> 00:21:24,488 Хайде, хора! По-живо! Махаме се! 337 00:21:24,572 --> 00:21:26,863 Готова ли си? - Приятна вечер! 338 00:21:28,197 --> 00:21:30,572 Приятно прекарване, Дафни! - Благодаря. 339 00:21:31,363 --> 00:21:35,530 Господи, успяхме! Не мога да повярвам! 340 00:21:35,613 --> 00:21:38,238 Татко, моля те, не си тръгвай. Остани. 341 00:21:38,322 --> 00:21:43,155 Ти ми помогна да се справим. - Благодаря, радвам се. 342 00:21:43,238 --> 00:21:44,655 Но не дотам, че да общувам 343 00:21:44,738 --> 00:21:48,268 с този наивен и благосклонен към престъпността сенатор Адлър. 344 00:21:48,988 --> 00:21:51,238 Да си вървим, Еди! Политиците идват. 345 00:21:54,447 --> 00:21:56,447 Дойдоха. 346 00:21:59,613 --> 00:22:04,322 Сенатор Адлър, г-н кмете, добре дошли в скромния ми дом! 347 00:22:04,405 --> 00:22:07,053 Знаете ли, че ви е свършила тоалетната хартия? 348 00:22:09,714 --> 00:22:12,892 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 349 00:22:37,488 --> 00:22:39,821 Лека нощ.