1 00:00:15,241 --> 00:00:16,783 Здравей, Найлс. - Фрейзър, бързо! 2 00:00:16,866 --> 00:00:18,866 Дай ми музейната си членска карта. - Защо? 3 00:00:18,950 --> 00:00:23,491 Днес пускат билети за изложбата на японски фигури нецуке от 14. в. 4 00:00:23,575 --> 00:00:25,741 Слуховете са били верни! 5 00:00:25,825 --> 00:00:28,616 Бързо, искам да стигна, преди да се образува опашка! 6 00:00:28,700 --> 00:00:30,491 Пет секунди. 7 00:00:30,575 --> 00:00:32,658 Изчакай малко, Найлс. Стой мирен. 8 00:00:35,241 --> 00:00:36,825 Пак сме в ефир. 9 00:00:36,908 --> 00:00:39,241 Преди да чуем последния слушател, ви напомням, 10 00:00:39,325 --> 00:00:44,950 че в събота от болница "Мърси" ще измерват кръвното налягане. 11 00:00:45,033 --> 00:00:49,241 Високото кръвно води до инсулти, сърдечни и други болести. 12 00:00:50,158 --> 00:00:54,658 Всички трябва да следим за симптоми, като задух, 13 00:00:54,741 --> 00:00:56,408 ускорен пулс, раздразнителност... 14 00:00:56,491 --> 00:01:00,450 Няма ли да го набуташ в устата си най-после?! 15 00:01:02,491 --> 00:01:04,991 Трябва всички да се обединим, 16 00:01:05,075 --> 00:01:07,783 за да спечелим в борбата с този тих убиец. 17 00:01:12,616 --> 00:01:15,991 Роз, кой е на линията? - На четвърта е Мак, 18 00:01:16,075 --> 00:01:20,325 който наскоро е дошъл от Австралия и има разногласия с колега. 19 00:01:20,408 --> 00:01:22,241 Здравей, Мак. Добре дошъл в Сиатъл! 20 00:01:22,325 --> 00:01:23,616 Слушам те. 21 00:01:23,700 --> 00:01:27,491 Друже, както каза и Шийла, работя с голям досадник. 22 00:01:27,575 --> 00:01:30,658 Постоянно разправя неща, за които на никого не му пука, 23 00:01:30,741 --> 00:01:32,491 за да покаже колко е умен. 24 00:01:32,575 --> 00:01:33,866 Съчувствам ти. 25 00:01:33,950 --> 00:01:38,366 Няма нищо по-досадно от безцелната и претенциозна начетеност. 26 00:01:40,741 --> 00:01:44,241 Моят съвет е просто да го избягваш. Възможно ли е? 27 00:01:44,325 --> 00:01:45,741 Не бих казал, тъпако. 28 00:01:45,825 --> 00:01:47,866 Точно пред мен си! 29 00:01:50,950 --> 00:01:52,950 Слушайте Булдога! 30 00:01:57,658 --> 00:01:59,658 Е, аз съм си виновен. 31 00:01:59,825 --> 00:02:02,991 Или по-скоро аз и тази, която пресява обажданията ми - Роз, 32 00:02:03,075 --> 00:02:05,783 чиито предци някога възкликнали: 33 00:02:05,866 --> 00:02:09,337 "О, какъв чудесен дървен кон. Разбира се, че ще го приемем!" 34 00:02:12,491 --> 00:02:16,450 Аз съм д-р Фрейзър и ви желая добро психично здраве. 35 00:02:17,366 --> 00:02:18,908 Върза се! 36 00:02:18,991 --> 00:02:22,700 Колко пъти съм те молил да престанеш с инфантилните си номера! 37 00:02:22,783 --> 00:02:25,366 Развий чувство за хумор. - Говоря сериозно. 38 00:02:25,450 --> 00:02:28,274 Ще се обърна към началството. - Стига! Плашиш ме! 39 00:02:29,491 --> 00:02:31,450 Виж какво, гнусен малък кърлеж, 40 00:02:31,533 --> 00:02:37,075 ако се повтори, ще те срежа, и то не в смисъл, че ще те прекъсна. 41 00:02:37,158 --> 00:02:39,158 Престани, плашиш ме. 42 00:02:42,825 --> 00:02:45,283 Видя ли какви пубертетски изпълнения трябва да търпя? 43 00:02:45,366 --> 00:02:49,116 Странно е за радио, чийто девиз е: "Глупости говорим и не спорим". 44 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Тръгвай, Найлс. 45 00:02:55,825 --> 00:02:57,158 Здравейте, д-р Крейн. 46 00:02:57,241 --> 00:02:59,575 Г-це Костас, това е брат ми - д-р Найлс Крейн. 47 00:02:59,658 --> 00:03:00,950 Приятно ми е! - Очарован съм. 48 00:03:01,033 --> 00:03:03,450 Бих си поговорил с вас, но отивам да купя билети 49 00:03:03,533 --> 00:03:05,116 за изложба на японски нецуке. 50 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Много ще ви хареса. Посетих я в Киото. 51 00:03:07,283 --> 00:03:10,825 Много жалко, че не изнасят редките експонати извън страната. 52 00:03:16,450 --> 00:03:18,509 Както казва моят градинар японец... 53 00:03:20,366 --> 00:03:22,366 Мерете си приказките. 54 00:03:22,783 --> 00:03:25,366 Японски ли говорите? Е... 55 00:03:25,450 --> 00:03:28,991 Ще се оттегля, за да се слея с унижението си. 56 00:03:34,033 --> 00:03:36,616 Кейт, може ли да поговорим? - Сега бързам. 57 00:03:36,700 --> 00:03:40,408 Няма да те бавя. - Дълбоко се съмнявам, но казвай. 58 00:03:40,491 --> 00:03:41,866 Опитах се да се справя сам, 59 00:03:41,950 --> 00:03:46,616 но Булдога продължава да прекъсва предаването ми с нелепите си номера. 60 00:03:46,700 --> 00:03:49,575 Да, чух. - Не съм учил 8 г. В "Харвард", 61 00:03:49,658 --> 00:03:52,325 за да бъда осмиван от този незрял негодник. 62 00:03:52,450 --> 00:03:54,491 Безобразие! - Меко казано. 63 00:03:54,575 --> 00:03:58,741 Имам предвид как успяваш да вмъкнеш "Харвард" във всеки разговор. 64 00:03:59,825 --> 00:04:03,825 И ти ще споменаваш своята алма матер някой ден, когато я акредитират. 65 00:04:06,241 --> 00:04:08,366 Ама знаеш как да поискаш помощ! 66 00:04:08,450 --> 00:04:11,950 Извинявай. - Добре, ще се погрижа. 67 00:04:12,033 --> 00:04:13,616 И трябва да разбере... 68 00:04:13,700 --> 00:04:16,200 Че си учил в "Харвард"? Ще му кажа. 69 00:04:17,450 --> 00:04:20,075 Решаващият фактор в този мач е защитата на "Хъскис". 70 00:04:20,158 --> 00:04:21,950 Джак, как да се изразя по-деликатно... 71 00:04:22,033 --> 00:04:24,533 Ти си тъпак! Млъкни! 72 00:04:24,616 --> 00:04:27,700 Не разбираш нищо. Даже по-малко от нищо. 73 00:04:27,783 --> 00:04:28,908 С нищото ще отидете на кино 74 00:04:28,991 --> 00:04:32,050 и нищото ще носи тениска с надпис "Движа се с тъпак". 75 00:04:32,533 --> 00:04:36,366 Върхът си, Булдог. И направи разби онзи фукльо - д-р Крейн. Велик си! 76 00:04:36,450 --> 00:04:37,908 Да, все тая. Млъквай. 77 00:04:37,991 --> 00:04:42,366 Тези, дето пращат картички за билети на мача на "Сийхокс", 78 00:04:42,450 --> 00:04:44,825 дали ми трябва още една снимка на "Спейс нийдъл"? 79 00:04:44,908 --> 00:04:47,991 Мацки по прашки. Разбрахте ли ме? 80 00:04:49,491 --> 00:04:51,658 Ще се чуем пак след рекламите. 81 00:04:52,783 --> 00:04:56,078 Извинявам се за думите си. Имах предвид "жени по прашки". 82 00:04:57,575 --> 00:04:59,991 Престани да тормозиш Фрейзър. Разбрахме ли се? 83 00:05:00,075 --> 00:05:04,311 Да, но виждаш ли светещите лампички? Звънят да кажат колко смешно е било. 84 00:05:05,825 --> 00:05:07,991 Тези слушатели чакат ли да кажат на Булдога 85 00:05:08,075 --> 00:05:10,325 колко им е харесала шегата му с Фрейзър? 86 00:05:10,408 --> 00:05:13,116 Без човека на девета линия. Той не понася Булдога. 87 00:05:13,200 --> 00:05:16,158 Заради постъпката му с Фрейзър? - Не, като цяло. 88 00:05:18,366 --> 00:05:19,700 Какво искаш да направя? 89 00:05:19,783 --> 00:05:22,658 Ако мислиш, че ще те оставя да осмиваш 90 00:05:22,741 --> 00:05:26,366 един от най-уважаваните ни водещи само заради по-висок рейтинг, 91 00:05:26,450 --> 00:05:29,200 двамата с теб ще се разбираме чудесно. 92 00:05:35,615 --> 00:05:39,157 ПЕЕЙКИ В ДЪЖДА 93 00:05:44,282 --> 00:05:48,115 Хайде, Еди! Обичаш пастет, а този е от хубавия. 94 00:05:52,615 --> 00:05:56,439 Два звука, които всеки собственик иска да чуе, влизайки в дома си. 95 00:05:58,948 --> 00:06:03,740 Свързано ли е с факта, че храниш кучето ми с вносния ми гъши пастет? 96 00:06:03,823 --> 00:06:06,865 Извинявам се, но това го успокоява, когато има гръмотевици. 97 00:06:06,948 --> 00:06:10,365 Не дай боже Еди да стане смел! 98 00:06:12,282 --> 00:06:15,400 Дойде ли Найлс, ще се наградим с шери и кучешка храна. 99 00:06:19,865 --> 00:06:22,948 Това ми напомня, че д-р Крейн ще закъснее. 100 00:06:23,032 --> 00:06:26,268 Баща ви го помоли да вземе хапчета за Еди от ветеринаря. 101 00:06:27,490 --> 00:06:30,865 Да, имал е тежък ден. Защо на мен никой не ми носи транквиланти? 102 00:06:30,948 --> 00:06:32,948 И аз често съм се питала. 103 00:06:34,657 --> 00:06:38,698 Ало? - Обажда се д-р Джулиъс Ървинг. 104 00:06:38,782 --> 00:06:41,698 Търся д-р Найлс Крейн. 105 00:06:41,782 --> 00:06:43,907 Секретарката му каза, че може да е там. 106 00:06:43,990 --> 00:06:47,573 Съжалявам, в момента го няма, но мога да му предам нещо. 107 00:06:47,657 --> 00:06:49,907 Не, не е важно. 108 00:06:49,990 --> 00:06:54,157 Някои от момчетата тук в клуба са се хванали на бас за "Микадо". 109 00:06:54,240 --> 00:06:55,657 Бих могъл да ви помогна. 110 00:06:55,740 --> 00:06:57,448 Аз съм братът на Найлс, д-р Фрейзър Крейн, 111 00:06:57,532 --> 00:07:01,650 и случайно съм участвал в постановка на "Микадо" в Оксфорд само с мъже. 112 00:07:02,657 --> 00:07:06,157 Някои хора още питат за изпълнението ми на Юм-Юм. 113 00:07:06,240 --> 00:07:11,282 А случайно да помните думите на "Трите малки ученички"? 114 00:07:11,365 --> 00:07:13,115 Да видим... 115 00:07:13,198 --> 00:07:15,990 Разбира се, фалцетът ми не е какъвто беше, но... 116 00:07:19,115 --> 00:07:22,573 Три малки ученички сме ние, 117 00:07:22,657 --> 00:07:24,573 наперени като всички младежи... 118 00:07:24,657 --> 00:07:27,990 Изпълнени с девическо веселие... 119 00:07:28,073 --> 00:07:31,282 Три ученички. 120 00:07:34,698 --> 00:07:37,323 Татко, по-тихо, моля те. Опитвам се да реша бас. 121 00:07:37,407 --> 00:07:38,240 Така е. 122 00:07:38,323 --> 00:07:42,323 Слушател се обзаложил с Булдога, че няма да те накара да пееш в ефир. 123 00:07:44,198 --> 00:07:46,198 Сайонара, докторе! 124 00:07:48,532 --> 00:07:52,032 Татко, радвам, че се забавляваш с публичното унижение на сина си. 125 00:07:52,115 --> 00:07:55,490 Стига де. Смешно е. Той прави всички на глупаци. 126 00:07:55,573 --> 00:07:58,240 Момчетата от новините, Дейв Хеликоптера... 127 00:07:58,323 --> 00:08:01,948 За Дейв Хеликоптера не е чудодейна трансформация. 128 00:08:02,032 --> 00:08:04,615 Работата му е да гледа надолу към магистралата 129 00:08:04,698 --> 00:08:07,657 и да казва: "Претъпкана е. Не е". 130 00:08:07,740 --> 00:08:09,615 Къде отиваш? - Обратно в радиото! 131 00:08:09,698 --> 00:08:12,698 Стига, Фрейзър! Не се вземай прекалено на сериозно. 132 00:08:12,782 --> 00:08:15,365 И ние си устройвахме шеги в полицията. 133 00:08:15,448 --> 00:08:19,323 Когато замениха бронежилетката ми с голям дантелен сутиен, 134 00:08:19,407 --> 00:08:21,407 разбрах, че вече съм един от тях. 135 00:08:24,282 --> 00:08:28,032 Благодаря, татко, това изяснява и въпрос, който ме гнети от години, 136 00:08:28,115 --> 00:08:30,573 свързан с нощта, когато беше прострелян. 137 00:08:33,990 --> 00:08:36,032 Сьомгите? 138 00:08:36,115 --> 00:08:39,821 Така ли да кръстим новия ни хокеен отбор - "Сиатълските сьомги"? 139 00:08:41,490 --> 00:08:44,657 Вземи двете си аюкю точки, разтрий ги и си запали огън. 140 00:08:44,740 --> 00:08:47,907 Чупката. Вие сте в Кучкарника. 141 00:08:47,990 --> 00:08:50,615 Включен ли съм? - Да, имаш пълната свобода. 142 00:08:50,698 --> 00:08:52,282 Следващият. 143 00:08:52,365 --> 00:08:56,198 Булдог, ти си номер едно. Да ги кръстим "Булдозите". 144 00:08:56,282 --> 00:09:00,115 Вместо да се подмазваш, прати пари. - Чакай, сетих се нещо друго. 145 00:09:00,198 --> 00:09:03,073 Защо не "Гущерите"? - Мразя гущерите. Отвратителни са. 146 00:09:03,157 --> 00:09:06,032 Тръпки ме побиват. Ти си идиот и не заслужаваш да си жив. 147 00:09:06,115 --> 00:09:09,198 Върхът си, Булдог. - Млък. Ще се включим след 30 сек. 148 00:09:10,573 --> 00:09:13,365 Предупредих те! - Ей, успокой топката. 149 00:09:13,448 --> 00:09:16,282 Кейт ми каза да се закачам с теб. Рейтингите се вдигали. 150 00:09:16,365 --> 00:09:18,948 Разправяй се с нея. - Не ти вярвам! 151 00:09:19,865 --> 00:09:22,490 Пит, какво каза Кейт? - Че си свиня. 152 00:09:22,573 --> 00:09:26,282 Не, преди това. - Да продължаваш да дразниш доктора. 153 00:09:32,365 --> 00:09:34,490 Искам веднага да говоря с Кейт! - Няма я. 154 00:09:34,573 --> 00:09:38,407 Много умно. "Няма я." Сякаш така ще ме отпратиш. 155 00:09:40,615 --> 00:09:41,657 Няма я! 156 00:09:41,740 --> 00:09:45,115 Сюзан, искам копие от договора ни с Нанет Стюарт. 157 00:09:45,198 --> 00:09:47,198 Какво прави Юм-Юм тук? 158 00:09:48,657 --> 00:09:50,657 Все едно, досещам се. 159 00:09:50,823 --> 00:09:54,323 Обеща да попречиш на Булдога, а вместо това си го поощрила. 160 00:09:54,407 --> 00:09:57,615 Боже, спираш "Любимо за любимците с Нанет"? 161 00:09:57,698 --> 00:09:59,032 В ефир е от шест години. 162 00:09:59,115 --> 00:10:02,198 Да, но от две е обърнала корема в аквариума. 163 00:10:02,990 --> 00:10:07,282 Когато отидох да говоря с Булдога, телефоните горяха като коледна елха. 164 00:10:07,365 --> 00:10:09,115 Феновете обичат да те дразни. 165 00:10:09,198 --> 00:10:12,032 И ще го оставиш да ми се подиграва заради онези хиени? 166 00:10:12,115 --> 00:10:13,948 Не, трябва да му отвърнеш. 167 00:10:14,032 --> 00:10:15,198 Щом той те напада, 168 00:10:15,282 --> 00:10:19,490 ти ще му отговориш в своя комичен, елитарен, самохвален, начетен стил. 169 00:10:19,573 --> 00:10:23,782 Ще бъде забавно. - Забавно ли? Забавно! 170 00:10:24,532 --> 00:10:26,907 Отказвам да си меря ума с човек, 171 00:10:26,990 --> 00:10:30,873 на чиято любима тениска има надпис "Инспектор на мацките в Сиатъл". 172 00:10:31,948 --> 00:10:34,907 Страх те е от конкуренцията? - Аз съм лекар! 173 00:10:34,990 --> 00:10:38,323 Учил съм... медицина. 174 00:10:40,282 --> 00:10:43,948 Няма да се излагам, като участвам в надпревара за рейтинги. 175 00:10:44,032 --> 00:10:46,365 Тъкмо обяви пред половин милион слушатели, 176 00:10:46,448 --> 00:10:49,532 че си изпълнен с девическо веселие. 177 00:10:49,615 --> 00:10:53,448 Достатъчно се изложи. 178 00:10:53,532 --> 00:10:56,407 Сега ме извини, трябва да уволня един човек. 179 00:10:57,365 --> 00:11:00,240 Боже, довела е Шляпко. 180 00:11:01,740 --> 00:11:03,948 Кейт, това не е краят. 181 00:11:04,032 --> 00:11:06,657 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Нямаш чувство за хумор. 182 00:11:06,740 --> 00:11:10,388 Писна ми хората да ми го повтарят! - Тогава се дръж естествено. 183 00:11:11,698 --> 00:11:15,365 Помолих защитниците на "Рейдърс" да ми опишат уменията си за блокада. 184 00:11:15,448 --> 00:11:17,157 Ето какво отговориха. 185 00:11:17,240 --> 00:11:19,240 Три малки ученички сме ние. 186 00:11:19,323 --> 00:11:22,282 Три ученички. 187 00:11:26,864 --> 00:11:29,072 НОСЪТ РАЗБИРА 188 00:11:29,155 --> 00:11:30,114 Добър вечер, Дафни. 189 00:11:30,197 --> 00:11:32,780 Добър вечер, д-р Крейн. Взехте ли хапчетата на Еди? 190 00:11:32,864 --> 00:11:35,822 Да, и ветеринарят даде точни указания. 191 00:11:35,905 --> 00:11:39,435 Една таблетка на час или при нужда, докато треморът отслабне. 192 00:11:40,530 --> 00:11:42,530 Извинявай, тези са за Марис. 193 00:11:45,197 --> 00:11:47,197 Тези са за Еди. Заповядай. 194 00:11:47,697 --> 00:11:50,072 Ще скрия хапчето му в храна. 195 00:11:50,155 --> 00:11:53,280 Така баба Мун пробутваше лекарството за сърце на дядо. 196 00:11:53,364 --> 00:11:57,489 Ако е имал сърдечни проблеми, защо не си е вземал лекарството? 197 00:11:57,572 --> 00:12:00,925 Не мислете, че любопитният патолог не зададе същия въпрос. 198 00:12:02,364 --> 00:12:04,155 Ам-ам, Еди. 199 00:12:04,239 --> 00:12:06,489 Браво на момчето! 200 00:12:06,572 --> 00:12:10,114 По принцип не одобрявам гълтането на хапчета за всяко неразположение. 201 00:12:10,197 --> 00:12:14,197 Да, и моите нерви са опънати от постоянните гръмотевици, 202 00:12:14,280 --> 00:12:17,572 но не бих прибягнал до дрога, за да се успокоя. 203 00:12:17,655 --> 00:12:19,655 Олеле майко! 204 00:12:21,572 --> 00:12:24,322 Найлс, няма да повярваш какво стана с Фрейзър. 205 00:12:24,405 --> 00:12:27,114 Чух всичко. 206 00:12:27,197 --> 00:12:29,572 Слушаш предаването на Булдога? - Да, татко. 207 00:12:29,655 --> 00:12:33,303 Не мога да заспя, докато не разбера кой каква топка е запратил. 208 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 Не, беше пуснато при ветеринаря. 209 00:12:38,780 --> 00:12:41,030 Човек би помислил, че в толкова дъждовен град 210 00:12:41,114 --> 00:12:44,405 хората биха спазвали определени норми, но не! 211 00:12:44,489 --> 00:12:48,114 Купуват огромни чадъри, за да слизаш от тротоара и да ги заобикаляш. 212 00:12:48,197 --> 00:12:51,655 И минават с колите твърде близо до теб, та да те оплискат. 213 00:12:51,739 --> 00:12:54,614 И носят кафяви обувки с бели чорапи! 214 00:12:56,822 --> 00:12:59,030 Това какво общо има с дъжда? - Нищо! 215 00:12:59,780 --> 00:13:01,780 Но се научи да разбираш от мода! 216 00:13:04,655 --> 00:13:07,155 Явно нещата в радиото не са минали добре. 217 00:13:07,239 --> 00:13:08,405 Да, не са. 218 00:13:08,489 --> 00:13:12,405 Директорката подкрепя лудориите на Булдога. 219 00:13:12,489 --> 00:13:15,780 И иска да отвърна на огъня му в ефир. 220 00:13:15,864 --> 00:13:18,489 Отначало идеята ми се стори абсурдна. 221 00:13:18,572 --> 00:13:21,614 Но започвам да я приемам. - Аз съм "за" отмъщение. 222 00:13:21,697 --> 00:13:24,197 Силите не са равностойни, но сам ги го изпроси. 223 00:13:24,280 --> 00:13:30,030 Прав си. Щом тактиката му позволява удари под кръста, така да бъде. 224 00:13:33,822 --> 00:13:37,072 Това какво значи? - Според мен не е много разумно. 225 00:13:37,155 --> 00:13:40,364 Булдога го бива в тези неща. 226 00:13:40,447 --> 00:13:42,072 Забавен тип е. 227 00:13:42,155 --> 00:13:44,155 А аз не съм?! 228 00:13:46,947 --> 00:13:48,447 Не мога да повярвам. - Стига! 229 00:13:48,530 --> 00:13:52,239 Татко явно е забравил как направи дяволито-насмешливи анаграми 230 00:13:52,322 --> 00:13:55,114 от имената на съвета на винения клуб 231 00:13:55,197 --> 00:13:57,197 Синди Дупекошница! 232 00:14:01,239 --> 00:14:04,489 Ето, разсмях те, татко. - Не, гледам Еди. 233 00:14:07,280 --> 00:14:09,489 Няма да му трябва второ хапче. 234 00:14:11,530 --> 00:14:14,947 Не, Фрейзър, не се сърди, според мен си остроумен. 235 00:14:15,030 --> 00:14:17,405 Ти си находчив, но забавното е различно. 236 00:14:17,489 --> 00:14:19,947 Това е някой да те разсмива така, че ти се тресе коремът. 237 00:14:20,030 --> 00:14:21,780 Булдога е забавен. 238 00:14:21,864 --> 00:14:24,447 А братовчедът на Дюк Луи е много забавен. 239 00:14:24,530 --> 00:14:26,989 Като Джаки Глийсън е, но по-шумен. 240 00:14:29,614 --> 00:14:32,556 Толкова те разсмива, че бирата ти излиза през носа. 241 00:14:34,697 --> 00:14:38,286 Знаете ли какво е приятно да ти излиза през носа? Топло какао. 242 00:14:42,780 --> 00:14:45,072 Може да се прибера у дома тази Коледа. 243 00:14:45,780 --> 00:14:52,072 Само защото не съм накарал някого да си промива носа с бира, 244 00:14:52,155 --> 00:14:53,280 не значи, че не мога. 245 00:14:53,364 --> 00:14:55,489 Всеки, който може да измисли хаплива забележка, 246 00:14:55,572 --> 00:14:59,030 може да овладее и тънкото изкуство на пърдящата възглавница. 247 00:14:59,114 --> 00:15:02,155 Не бъди толкова сигурен. По-трудно е, отколкото мислиш. 248 00:15:02,239 --> 00:15:04,489 Утре включи предаването на Булдога, 249 00:15:04,572 --> 00:15:07,947 отвори бира и се приготви за гейзер "Будвайзер"! 250 00:15:10,572 --> 00:15:13,780 Ако говориш сериозно за пърдящата възглавница, 251 00:15:13,864 --> 00:15:14,989 имам една вкъщи. 252 00:15:15,072 --> 00:15:16,114 Миналата година 253 00:15:16,197 --> 00:15:19,280 недоволна прислужница я остави на стола на Марис. 254 00:15:19,364 --> 00:15:21,447 За всеобщ късмет не се стигна до излагане, 255 00:15:21,530 --> 00:15:25,060 защото сърничката ми се оказа твърде лека, за да я задейства. 256 00:15:29,072 --> 00:15:30,989 ЗМИИ И ГУЩЕРИ! 257 00:15:31,072 --> 00:15:33,072 Часът е 6,30 ч., запалянковци. 258 00:15:33,155 --> 00:15:35,155 Тоест време е за... 259 00:15:38,405 --> 00:15:40,655 Голямото раздаване на билети за "Сийхокс". 260 00:15:40,739 --> 00:15:44,530 Да, моята сочна и сексапилна асистентка Дарлийн 261 00:15:44,614 --> 00:15:47,655 върти нашия огромен блестящ барабан за тегленето. 262 00:15:47,739 --> 00:15:48,572 КАШОНЪТ НА БУЛДОГА НЕ ПИПАЙ 263 00:15:48,655 --> 00:15:51,947 Хайде, Дарлийн, развърти го. 264 00:15:52,739 --> 00:15:54,739 Скъпа, говорех за барабана! 265 00:15:55,322 --> 00:15:59,780 Започва се, Роз. Хуморът и сатирата идват! 266 00:15:59,864 --> 00:16:01,864 Обясни ми го още веднъж. 267 00:16:01,947 --> 00:16:04,155 Ти искаш да докажеш на всички, че си забавен. 268 00:16:04,239 --> 00:16:07,030 Защо трябваше аз да слагам гущера в кашона? 269 00:16:07,114 --> 00:16:10,280 Също толкова трудно е да пазиш! Стига си мрънкала. 270 00:16:10,364 --> 00:16:11,572 Я вижте кой дойде. 271 00:16:11,655 --> 00:16:15,239 Новата ни шефка - директорката на КАСЛ Кейт Костас. 272 00:16:15,322 --> 00:16:18,989 Кейт е там? Фрейзър, Кейт е там! - Още по-добре. 273 00:16:19,072 --> 00:16:21,780 Ще стане очевидка на малката ми шега. 274 00:16:21,864 --> 00:16:23,864 Влизай, Кейт. 275 00:16:24,739 --> 00:16:27,989 Идвай. Радвам се, че се отби. 276 00:16:29,030 --> 00:16:30,755 Здравей, Булдог. 277 00:16:30,905 --> 00:16:32,905 Здравей, Дарлийн. 278 00:16:33,489 --> 00:16:35,989 Я какъв внушителен барабан! 279 00:16:37,322 --> 00:16:38,780 Да, завърти го хубаво. 280 00:16:38,864 --> 00:16:41,322 Картите се разбъркват добре. 281 00:16:41,405 --> 00:16:45,864 Е, Сиатъл, победителят е... 282 00:16:45,947 --> 00:16:48,072 Кейт, ти го избери, моля те. 283 00:16:49,155 --> 00:16:50,072 Добре. 284 00:16:50,155 --> 00:16:52,155 И късметлията е... 285 00:16:55,114 --> 00:16:55,989 Нещо ме ухапа! 286 00:16:56,072 --> 00:16:58,697 Божичко! Това е гущер! - Господи! 287 00:16:59,530 --> 00:17:01,405 Откъсна ти връхчето на пръста! - Боже! 288 00:17:01,489 --> 00:17:03,447 Ще донеса лед! - Ето го! 289 00:17:03,530 --> 00:17:04,989 Бяга! Бяга! - Да! 290 00:17:05,072 --> 00:17:08,197 Спрете гущера с пръста ми! 291 00:17:14,739 --> 00:17:16,280 Роз, нещо ново? 292 00:17:16,364 --> 00:17:19,822 Да, зашиха й връхчето на пръста. Ще се оправи. 293 00:17:19,905 --> 00:17:23,530 Не гледай така виновно, моля те! Никой не те подозира. 294 00:17:23,614 --> 00:17:25,989 Защо? - Защото наду главата на всички, 295 00:17:26,072 --> 00:17:27,989 че евтините номера не са на нивото ти. 296 00:17:28,072 --> 00:17:30,030 Не са на нивото ми, защото са над него. 297 00:17:30,114 --> 00:17:32,280 Ще приема ограниченията си 298 00:17:32,364 --> 00:17:35,655 и ще се задоволя да съм просто остроумен и изтънчен. 299 00:17:35,739 --> 00:17:39,822 И най-язвителните ми коментари не са проливали кръв. 300 00:17:40,572 --> 00:17:42,697 О, боже, призлява ми. - На теб ли? 301 00:17:42,780 --> 00:17:44,572 Когато гущерът повърна пръста, 302 00:17:44,655 --> 00:17:47,197 кой го сложи в сладолед и го докара спешно тук? 303 00:17:47,280 --> 00:17:48,530 Господи! 304 00:17:48,614 --> 00:17:50,405 Ще й кажа истината. - Какво? 305 00:17:50,489 --> 00:17:52,864 Луд ли си? - Трябва да си излея душата. 306 00:17:52,947 --> 00:17:57,114 Фрейзър, не започна ти. Ти си жертвата в случая. 307 00:17:57,197 --> 00:18:00,072 Защо да си причиняваш още повече страдания? 308 00:18:00,155 --> 00:18:02,979 Няма да замесвам името ти. - Прави каквото искаш. 309 00:18:05,239 --> 00:18:09,072 Не знам кога ще се върна в радиото. Отмени ангажиментите ми. 310 00:18:10,239 --> 00:18:12,530 Разбра ли се кой извъртя този тъп номер? 311 00:18:12,614 --> 00:18:15,030 Не искам оправдания, а имена! 312 00:18:16,280 --> 00:18:19,197 Няма ли да слагате тая инжекция вече? Агонизирам! 313 00:18:19,280 --> 00:18:24,072 Кейт, виждам, че си укрепнала. Донесох ти цветя. 314 00:18:24,822 --> 00:18:27,614 Що за бесен психопат би постъпил така? 315 00:18:27,697 --> 00:18:31,947 Хората прекалено често лепват този етикет. 316 00:18:32,030 --> 00:18:35,739 Дете краде шоколадче, и изведнъж става психопат. 317 00:18:35,822 --> 00:18:40,322 Ще го намеря и ще го смачкам. 318 00:18:41,030 --> 00:18:44,239 Не е ли малко? Постарайте се да инжектирате всичко. 319 00:18:46,072 --> 00:18:48,072 Обадете ми се при нужда. 320 00:18:51,572 --> 00:18:57,197 Кейт, не дойдох само на свиждане. - Нека отгатна. 321 00:18:57,280 --> 00:18:59,405 Взели са ти паркомястото? 322 00:18:59,489 --> 00:19:03,614 Не, но ако беше станало така, щях да простя. 323 00:19:04,864 --> 00:19:07,697 Както и ти ще простиш на... - Кого? 324 00:19:07,780 --> 00:19:12,322 Сигурен съм, че горкият заблуден шегаджия, 325 00:19:12,405 --> 00:19:16,447 извършил това злодеяние, не е бил преднамерено злосторен. 326 00:19:16,530 --> 00:19:19,030 Не е имал или имала намерение да... 327 00:19:19,697 --> 00:19:25,030 Знаеш ли, онази Нанет от "Любимо за любимците"... 328 00:19:26,572 --> 00:19:28,905 Тя ти има зъб. 329 00:19:29,655 --> 00:19:32,155 Какво? - Какво? 330 00:19:32,239 --> 00:19:34,239 Изсмя се. 331 00:19:35,280 --> 00:19:36,947 Смешно е. 332 00:19:37,030 --> 00:19:39,030 Кое? - Какво кое? 333 00:19:40,405 --> 00:19:44,322 Кое е смешно? - Просто си спомних нещо. 334 00:19:45,364 --> 00:19:47,364 Какво? - Какво, какво? 335 00:19:48,447 --> 00:19:51,697 Инжекцията започна да действа, а? 336 00:19:51,780 --> 00:19:54,239 Представяш ли си, че отхапа средния ми пръст? 337 00:19:54,322 --> 00:19:56,322 Как ще шофирам сега? 338 00:20:01,280 --> 00:20:06,572 Кейт, сега е моментът да ти кажа... - Знаеш ли, животът е много странен. 339 00:20:06,655 --> 00:20:09,322 В един миг стоиш в коридора, 340 00:20:09,405 --> 00:20:13,114 а в следващия си мезе на гущер. 341 00:20:14,447 --> 00:20:17,905 Смешна дума, нали? Коридор. 342 00:20:20,697 --> 00:20:24,050 Искаш ли да чуеш нещо много смешно? - А Булдога гледаше... 343 00:20:25,489 --> 00:20:27,489 Булдога гледаше... 344 00:20:28,739 --> 00:20:32,322 Започваш да се уморяваш. Ще си вървя. 345 00:20:36,780 --> 00:20:39,614 Кейт, преди да заспиш, 346 00:20:39,697 --> 00:20:42,989 държа да ти споделя още нещо много смешно. 347 00:20:43,072 --> 00:20:45,072 Добре. 348 00:20:47,447 --> 00:20:49,530 Аз сложих гущера в кашона. 349 00:20:49,614 --> 00:20:51,614 Добре. 350 00:21:02,822 --> 00:21:06,489 Господи, то оживя! 351 00:21:08,030 --> 00:21:11,905 Какво си направил? - Беше предназначен за Булдога. 352 00:21:11,989 --> 00:21:14,322 Всичко се обърка. Не исках да... 353 00:21:18,572 --> 00:21:20,572 Кейт? 354 00:21:22,739 --> 00:21:24,739 Кейт? 355 00:21:30,290 --> 00:21:34,543 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 356 00:21:56,738 --> 00:21:59,613 Фрейзър си тръгна.