1 00:00:09,450 --> 00:00:12,241 Имаме време за още един слушател. Роз? 2 00:00:12,325 --> 00:00:14,325 На трета линия е Ед. 3 00:00:15,741 --> 00:00:17,741 Здравей, Ед. Слушам те. 4 00:00:19,075 --> 00:00:21,075 Ед? 5 00:00:21,783 --> 00:00:23,350 Ед? 6 00:00:23,450 --> 00:00:25,450 Ед явно е затворил. 7 00:00:26,366 --> 00:00:29,783 Следващият слушател. На четвърта линия е... 8 00:00:30,616 --> 00:00:32,616 Роз? 9 00:00:36,616 --> 00:00:38,616 Роз? 10 00:00:39,241 --> 00:00:41,241 На линията е... 11 00:00:41,866 --> 00:00:43,991 Ум... Наклон. 12 00:00:44,991 --> 00:00:46,991 Ума-Никол! 13 00:00:47,866 --> 00:00:50,908 Здравей, Ума-Никол. Слушам те. 14 00:00:50,991 --> 00:00:56,033 Имам щастлив 20-годишен брак и не съм си и помисляла да изневеря. 15 00:00:56,116 --> 00:00:58,533 Но напоследък, когато правим любов, 16 00:00:58,616 --> 00:01:03,741 си представям друг мъж, не съпруга си. 17 00:01:03,825 --> 00:01:05,616 Напълно нормално е 18 00:01:05,700 --> 00:01:09,450 да разнообразиш любовния си живот с фантазии 19 00:01:09,533 --> 00:01:12,408 за някой спортист или актьор, или... 20 00:01:12,491 --> 00:01:14,491 Или радиопсихиатър? 21 00:01:16,700 --> 00:01:19,700 Моля? - Този ваш глас, д-р Крейн! 22 00:01:19,783 --> 00:01:23,575 Имате най-чувствения глас на света! 23 00:01:23,658 --> 00:01:25,658 Ами, не знам, Ума-Никол... 24 00:01:28,283 --> 00:01:31,325 Не съм ви виждала на снимка. Бихте ли се описали? 25 00:01:31,408 --> 00:01:33,700 Не смятам, че е редно. - Аз ще го опиша. 26 00:01:33,783 --> 00:01:35,616 Роз, не мисля... 27 00:01:35,700 --> 00:01:41,700 Висок 185 см, с масивна челюст и с широки рамене като на военен. 28 00:01:42,450 --> 00:01:44,616 Сега е с къса коса, 29 00:01:44,700 --> 00:01:48,200 която подчертава кобалтовосините му очи, 30 00:01:48,283 --> 00:01:51,741 издяланите му скули и плътните му съблазнителни устни. 31 00:01:53,616 --> 00:01:55,616 Благодаря, Роз! 32 00:01:56,741 --> 00:02:00,491 Благодаря и на вас, д-р Крейн. Тази нощ ще си мисля за вас. 33 00:02:00,575 --> 00:02:02,575 Ако имам късмет, два пъти. 34 00:02:07,741 --> 00:02:13,200 Аз съм д-р Фрейзър Крейн и издяланите ми скули почервеняха. 35 00:02:14,450 --> 00:02:18,491 До утре. Слушате КАСЛ 780 АМ. 36 00:02:22,033 --> 00:02:24,825 Роз, поласкан съм от описанието. 37 00:02:24,908 --> 00:02:29,241 Любопитно ми е, само разпалваше въображението й 38 00:02:29,325 --> 00:02:31,325 или наистина ме виждаш така? 39 00:02:32,450 --> 00:02:34,450 Не знаеш, нали? 40 00:02:37,658 --> 00:02:41,658 Фрейзър, много ме привличаш! Винаги съм те харесвала. 41 00:02:41,741 --> 00:02:44,783 Външността ти, гласът ти... 42 00:02:45,533 --> 00:02:48,033 Толкова пъти съм искала да се съблека гола 43 00:02:48,116 --> 00:02:52,533 и да се лепна на преградата като буболечка на стъкло на кола! 44 00:02:54,491 --> 00:02:57,366 Приключи ли? - Като задаваш тъпи въпроси... 45 00:03:02,616 --> 00:03:04,450 Добре. До утре! 46 00:03:04,533 --> 00:03:08,408 Няма ли да дойдеш на оперативката? - Не, кажи, че леля ми е починала. 47 00:03:08,491 --> 00:03:12,200 Поискала е аз да организирам възпоменателната служба. 48 00:03:12,283 --> 00:03:14,158 Съболезнования. - Няма защо. 49 00:03:14,241 --> 00:03:17,533 Тя беше дърта харпия и вгорчаваше живота на всички. 50 00:03:17,616 --> 00:03:19,700 Това ли ще напишеш на надгробния камък? 51 00:03:19,783 --> 00:03:23,158 Не искам да проявявам неуважение, но през целия ми живот 52 00:03:23,241 --> 00:03:26,950 ми е говорила презрително, подигравателно и надменно. 53 00:03:27,033 --> 00:03:29,825 Тогава защо е поверила службата на теб? 54 00:03:29,908 --> 00:03:31,908 Аз й бях любимецът. 55 00:03:40,407 --> 00:03:42,782 Добър вечер. - Здравейте. 56 00:03:44,782 --> 00:03:46,948 Татко, нали се разбрахме? 57 00:03:47,573 --> 00:03:51,279 Еди няма да лежи на дивана, а аз няма да го хвърля под автобуса. 58 00:03:53,740 --> 00:03:56,282 Здравей, Дафни. - Здравейте, д-р Крейн. 59 00:03:56,365 --> 00:03:59,115 С нас ли ще вечеряте? - Ако не те затруднявам. 60 00:03:59,198 --> 00:04:02,823 Литературният клуб на Марис има сбирка у нас и не искат мъж. 61 00:04:02,907 --> 00:04:05,365 Да, Найлс притеснява жените. 62 00:04:05,448 --> 00:04:08,490 Бях на последната сбирка и г-жа Естебрук Киндрид 63 00:04:08,573 --> 00:04:11,948 получаваше тикове всеки път, когато казваше "Балзак". 64 00:04:15,615 --> 00:04:19,615 Как мина срещата с адвоката на Луиз? Уредихте ли делата на вещицата? 65 00:04:19,698 --> 00:04:21,698 Попитай нея. 66 00:04:27,698 --> 00:04:31,198 Леля Луиз е поискала Найлс да разпръсне праха й. 67 00:04:31,282 --> 00:04:35,698 Трябва да намеря подходящо място. Не знам какво да правя с нея. 68 00:04:35,782 --> 00:04:37,865 Изхвърли я в тоалетната. 69 00:04:38,657 --> 00:04:41,990 Не може, г-н Крейн. - Защо? Тя обичаше водата. 70 00:04:44,073 --> 00:04:45,740 Точно така! На плажа! 71 00:04:45,823 --> 00:04:49,073 Не, тя мразеше чайките. И те я мразеха. 72 00:04:50,448 --> 00:04:52,782 Да! Не. 73 00:04:57,157 --> 00:05:00,115 Каквото и място да избера, тя не би го харесала. 74 00:05:00,198 --> 00:05:02,407 Все намираше кусури. 75 00:05:02,490 --> 00:05:05,032 Когато й окосих моравата. 76 00:05:05,115 --> 00:05:07,115 Когато й купих коледна елха. 77 00:05:08,282 --> 00:05:09,990 Когато изработих пепелник. 78 00:05:10,073 --> 00:05:12,782 "Само толкова ли можеш? Дъното е криво." 79 00:05:15,407 --> 00:05:17,407 Сега да беше тук този пепелник! 80 00:05:22,573 --> 00:05:26,157 Кога е службата? - След две седмици. 81 00:05:26,240 --> 00:05:30,032 Голям късмет! Поискала е аз да произнеса слово. 82 00:05:30,115 --> 00:05:34,198 Ще се справите. Просто кажете няколко добри думи. 83 00:05:34,282 --> 00:05:35,948 Няма такива. - Измислете ги. 84 00:05:36,032 --> 00:05:37,657 В тези слова винаги се лъже. 85 00:05:37,740 --> 00:05:40,782 Не, няма да си измислям несъществуващи добродетели. 86 00:05:41,907 --> 00:05:44,865 Трябва да си спомня нещо добро в нея. 87 00:05:44,948 --> 00:05:46,948 Успех! 88 00:05:47,115 --> 00:05:50,740 Тя беше заядлива стисната досадница! 89 00:05:50,823 --> 00:05:55,823 По цял ден седеше вкъщи и гледаше телевизия. 90 00:05:56,948 --> 00:06:00,198 И цял живот си пази старите грозни мебели. 91 00:06:04,282 --> 00:06:06,282 Какво? 92 00:06:08,448 --> 00:06:11,240 Постоянно мрънкаше, че мрази зимата. 93 00:06:11,323 --> 00:06:14,823 Да, всяка година казваше, че ще отпътува за тропиците. 94 00:06:14,907 --> 00:06:18,448 Това беше голямата й мечта. Но да даде пари? Не! 95 00:06:18,532 --> 00:06:23,198 Само седеше и мрънкаше, че иска да е на топло място. 96 00:06:23,282 --> 00:06:25,782 Най-сетне мечтата й се сбъдна. 97 00:06:32,240 --> 00:06:37,448 Мисля, че е много тъжно цял живот да имаш тайна мечта 98 00:06:37,532 --> 00:06:39,365 и да не я изпълниш. 99 00:06:39,448 --> 00:06:42,615 Вие не бихте направили такава глупост, нали, г-н Крейн? 100 00:06:42,698 --> 00:06:45,573 За какво говориш? - Ами, знам ли... 101 00:06:46,657 --> 00:06:49,865 Може би за една кутия за обувки, която криете. 102 00:06:49,948 --> 00:06:52,573 Кутия ли? - Нищо важно. 103 00:06:52,657 --> 00:06:56,823 Добре, щом не искате, не говорете за това. 104 00:06:57,615 --> 00:07:00,032 Но сте му отдали над 30 г. от живота си. 105 00:07:00,115 --> 00:07:02,532 Не ти го казах, за да се раздрънкаш! 106 00:07:02,615 --> 00:07:05,198 Какво има в кутията? - Нищо. 107 00:07:05,282 --> 00:07:09,240 Не казвай "нищо". - Обикновена кутия за обувки. 108 00:07:09,323 --> 00:07:11,323 Добре де! 109 00:07:12,865 --> 00:07:15,782 Става дума за песни, които написах... 110 00:07:16,490 --> 00:07:17,698 За Франк Синатра. 111 00:07:17,782 --> 00:07:21,077 И ги държи в кутия от обувки! - Не си ли свърши работата? 112 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 Татко? 113 00:07:26,282 --> 00:07:29,448 С майка ви постоянно слушахме Синатра. 114 00:07:30,448 --> 00:07:32,573 Знаех повечето му песни наизуст. 115 00:07:33,365 --> 00:07:37,907 И един ден ми хрумна да се опитам и аз да напиша песен. 116 00:07:38,823 --> 00:07:41,657 Докато седях в участъка или чаках в засада, 117 00:07:42,865 --> 00:07:46,032 ми идваше идея и скоро имах цяла кутия с песни. 118 00:07:47,907 --> 00:07:51,448 Представях си как с майка ви ще идем да гледаме Франк във Вегас 119 00:07:51,532 --> 00:07:54,615 и той ще открие концерта си с моя песен. 120 00:07:55,740 --> 00:07:58,323 Защо никога не си ни казвал? 121 00:07:58,407 --> 00:08:00,948 Защото песните са глупави. 122 00:08:01,032 --> 00:08:04,365 Няма смисъл да ме молите, няма да ви ги покажа. 123 00:08:04,448 --> 00:08:07,073 Ето ги! Както ви казах, в кутия за обувки. 124 00:08:07,865 --> 00:08:09,740 Ако питате мен, много са хубави. 125 00:08:09,823 --> 00:08:14,073 "Ти си песента на моята душа". - Много поетично! 126 00:08:14,157 --> 00:08:16,532 "Сърцето ми от тебе зазвъня. Зън-зън!" 127 00:08:18,240 --> 00:08:20,417 Това е от времето на албума "Зън-зън". 128 00:08:21,323 --> 00:08:23,615 Кутията е пълна с песни! 129 00:08:24,948 --> 00:08:27,948 "Не исках да я убия, но тя ме вбеси". 130 00:08:28,032 --> 00:08:30,032 Дай! 131 00:08:30,282 --> 00:08:34,407 Това са самопризнания. Текстът е на гърба. 132 00:08:36,407 --> 00:08:39,365 Така и не довърших песните. Не са хубави. 133 00:08:40,365 --> 00:08:42,348 Освен тази. 134 00:08:42,448 --> 00:08:46,157 Тя е напълно в стила на Синатра. 135 00:08:46,240 --> 00:08:48,865 "Тя е разкошна дама". 136 00:08:48,948 --> 00:08:51,573 Виждате ли колко съвременно звучи? 137 00:08:53,198 --> 00:08:55,573 Защо не я изпратите на Синатра? 138 00:08:55,657 --> 00:08:57,990 Това са просто драсканици. 139 00:08:58,073 --> 00:09:01,698 Мелодията ми е в главата, но не мога да я запиша. 140 00:09:01,782 --> 00:09:03,740 Ние с Найлс можем. 141 00:09:03,823 --> 00:09:08,740 Нека да я запишем. Още сега ще осъществим мечтата ти. 142 00:09:08,823 --> 00:09:10,990 Идеята е глупава. - Хайде, татко! 143 00:09:12,282 --> 00:09:15,657 Само си губите времето да го убеждавате. 144 00:09:15,740 --> 00:09:18,532 Татко! Хайде! - Не. Престанете. 145 00:09:19,740 --> 00:09:21,157 Може би си прав. 146 00:09:21,240 --> 00:09:24,073 Продължавай да си седиш пред телевизора. 147 00:09:24,948 --> 00:09:28,532 Докато един ден не разпръснем праха ти над стола, 148 00:09:28,615 --> 00:09:30,740 където никой няма да го забележи. 149 00:09:35,740 --> 00:09:36,740 Добре де. 150 00:09:36,823 --> 00:09:39,448 Наистина ли? - Съгласен съм. 151 00:09:39,532 --> 00:09:42,448 Супер! Хайде, Найлс! - Аз ще бъда на пианото. 152 00:09:42,532 --> 00:09:45,282 Не, аз ще свиря! Добре де. 153 00:09:47,490 --> 00:09:51,948 Представям си интродукцията ето така... 154 00:10:05,740 --> 00:10:07,740 Е, пианото си е твое. 155 00:10:12,490 --> 00:10:14,740 В МАЛКИТЕ ЧАСОВЕ НА НОЩТА 156 00:10:14,823 --> 00:10:17,365 Не, не. Ето така... 157 00:10:17,448 --> 00:10:19,782 "Моята разкошна дама..." 158 00:10:19,865 --> 00:10:21,865 После... 159 00:10:25,948 --> 00:10:27,948 Значи... 160 00:10:28,573 --> 00:10:31,865 Не, Найлс, това е грандиозният финал! 161 00:10:33,490 --> 00:10:35,448 В защита на Найлс ще кажа, 162 00:10:35,532 --> 00:10:38,990 че след четири часа работа всичко ни звучи еднакво. 163 00:10:40,698 --> 00:10:44,323 Да опитаме пак. - Добре. Така ли? 164 00:10:47,365 --> 00:10:49,365 Точно така! - Харесва ли ти? 165 00:10:49,907 --> 00:10:52,823 А сега още веднъж припева. - Добре. 166 00:10:59,823 --> 00:11:02,865 "Тя е разкошна дама. 167 00:11:02,948 --> 00:11:06,240 Сърцето ми "чик-чирик" запява. 168 00:11:06,323 --> 00:11:11,198 Тя е момичето, за което по цяла нощ мечтая..." 169 00:11:11,282 --> 00:11:16,657 Не искам да те критикувам, но това звучи 170 00:11:16,740 --> 00:11:19,407 като песен на Каб Калоуей наобратно. 171 00:11:21,282 --> 00:11:23,157 Имате ли предложения? 172 00:11:23,240 --> 00:11:28,032 Да. "Тя е като гора, спокойствие дарява." 173 00:11:28,115 --> 00:11:33,740 Не. "И най-големият мъжкар се притеснява." 174 00:11:40,073 --> 00:11:41,448 Аз го измислих. 175 00:11:41,532 --> 00:11:44,657 "Можеше да спи с Уорън Бийти." 176 00:11:48,282 --> 00:11:50,323 Браво, Дафни! - Строфата си е добре. 177 00:11:50,407 --> 00:11:52,407 Продължавай. 178 00:11:53,282 --> 00:11:56,240 "Устните й са в цвят рубиненочервено. 179 00:11:56,323 --> 00:12:00,157 Сърцето ми пърха окрилено. 180 00:12:00,240 --> 00:12:04,573 Тя е момичето, по което губя ума си от любов!" 181 00:12:06,407 --> 00:12:09,615 Извинявайте, не се заяждам, 182 00:12:09,698 --> 00:12:12,990 но изглежда, че сърцето ти или пее "чик-чирик", 183 00:12:13,073 --> 00:12:15,073 или звънти, или пърха. 184 00:12:16,073 --> 00:12:18,323 Не ми трябва още един критик. 185 00:12:18,407 --> 00:12:21,032 Да, може би ти трябва кардиолог. 186 00:12:23,615 --> 00:12:27,782 Моите уважения, но аз знам по-добре какво харесва Франк. 187 00:12:27,865 --> 00:12:30,657 Песента е почти съвършена. 188 00:12:30,740 --> 00:12:32,407 Ами... 189 00:12:32,490 --> 00:12:36,407 Какво ще кажете? След 30 г. най-после я завърших. 190 00:12:36,490 --> 00:12:37,907 Поздравления! 191 00:12:37,990 --> 00:12:40,615 Браво! - Благодаря. 192 00:12:40,698 --> 00:12:45,282 Утре сутрин ще я изпратя на екипа на Франк. 193 00:12:45,907 --> 00:12:47,907 Ако имам късмет, 194 00:12:48,115 --> 00:12:51,282 може би ще му я предадат. 195 00:12:52,948 --> 00:12:59,782 "Тя е разкошна дама, сърцето ми от обич полудява..." 196 00:13:07,655 --> 00:13:11,030 Боже! Службата е след час. 197 00:13:11,905 --> 00:13:14,155 Не си ли готов със словото? 198 00:13:14,239 --> 00:13:17,030 Не мога да измисля дори първото изречение. 199 00:13:18,655 --> 00:13:22,405 Извадих този албум с надеждата някоя нейна снимка да ме вдъхнови. 200 00:13:22,489 --> 00:13:24,530 Ето идея за начало. 201 00:13:24,614 --> 00:13:28,322 "Всички обичахме леля Луиз. Без фотоапаратът." 202 00:13:31,489 --> 00:13:35,614 Д-р Крейн, от две седмици се мъчите с това слово. 203 00:13:35,697 --> 00:13:38,197 Може би е време леко да изопачите истината. 204 00:13:38,280 --> 00:13:40,280 Не, няма да лъжа. 205 00:13:41,614 --> 00:13:45,989 Не вярвам, че не можете да разкажете нищо хубаво за нея. 206 00:13:46,072 --> 00:13:49,197 Не е ли имала любим забавен израз? - "Спри да плачеш 207 00:13:49,280 --> 00:13:51,905 или ще те разплача" не е много забавен. 208 00:13:53,697 --> 00:13:55,697 Къде отивате? 209 00:13:56,322 --> 00:13:58,322 Ще проверя пощата. 210 00:13:59,947 --> 00:14:03,030 Дано най-после получи отговор за песента. 211 00:14:03,114 --> 00:14:06,739 За две седмици сигурно сто пъти проверява пощата. 212 00:14:08,572 --> 00:14:11,864 Наздраве! В състояние ли си да дойдеш на службата? 213 00:14:11,947 --> 00:14:13,947 Това е само лека настинка. 214 00:14:15,905 --> 00:14:20,530 Пък и в моето семейство, когато има погребение, всички отиват. 215 00:14:20,614 --> 00:14:22,864 Помня погребението на баба Мун. 216 00:14:22,947 --> 00:14:25,030 Братята ми се върнаха от тридневен запой. 217 00:14:25,114 --> 00:14:27,572 Не можеха да стоят на краката си. Бяха мъртвопияни. 218 00:14:27,655 --> 00:14:30,244 но допълзяха до погребението на четири крака. 219 00:14:32,905 --> 00:14:34,905 Похвално. 220 00:14:35,905 --> 00:14:39,447 Бяха длъжни. Носеха ковчега. 221 00:14:42,155 --> 00:14:43,114 Здравей. 222 00:14:43,197 --> 00:14:46,197 Боже! Още ли не си разпръснал праха? 223 00:14:46,280 --> 00:14:51,072 Къде ли не ходих - на горска поляна, при ромолящо поточе, при езерце. 224 00:14:51,155 --> 00:14:53,744 Нито едно място не ми хареса. Какво да правя? 225 00:14:54,280 --> 00:14:57,614 Ами идва зима. Тротоарите са хлъзгави. 226 00:14:59,947 --> 00:15:01,989 И аз имам проблем със словото. 227 00:15:02,072 --> 00:15:05,239 Помниш ли кога направихме тази снимка? 228 00:15:05,322 --> 00:15:08,280 Когато леля Луиз ме заведе в парка да пусна хвърчило. 229 00:15:08,364 --> 00:15:12,306 Струваше 39 цента и когато се закачи в дърво, ме накара да го сваля. 230 00:15:12,989 --> 00:15:15,614 Паднах и си счупих ключицата на две места. 231 00:15:15,989 --> 00:15:19,405 Това беше единственият път, когато я видях да се смее. 232 00:15:22,239 --> 00:15:25,322 Мисля, че там ще бъде щастлива! 233 00:15:25,405 --> 00:15:29,030 Може би си прав. - Да разпръснем там праха. 234 00:15:30,989 --> 00:15:32,989 Има ли новини за песента? 235 00:15:33,905 --> 00:15:36,989 Не. Да тръгваме. - Добре. 236 00:15:37,072 --> 00:15:39,905 Може по пътя да ми хрумне нещо. 237 00:15:39,989 --> 00:15:42,447 А и може да се отбием в парка да разпръснем праха. 238 00:15:42,530 --> 00:15:44,864 Добре. - Трябва да бъдете само семейството. 239 00:15:44,947 --> 00:15:46,530 Ще пътувам с моята кола. 240 00:15:46,614 --> 00:15:49,447 Хайде. - Паркът е идеалното място. 241 00:15:49,530 --> 00:15:51,364 Лельо Луиз, измъчва ме две седмици, 242 00:15:51,447 --> 00:15:54,239 но ти показах, че мога да се справя с нещо. 243 00:16:00,447 --> 00:16:02,447 Млъкни! 244 00:16:06,905 --> 00:16:10,030 ДА СЕ ДЪРЖИ ПОД ТЕЧАЩА ГОРЕЩА ВОДА 245 00:16:13,989 --> 00:16:16,822 Ето тук. Идеално! 246 00:16:19,822 --> 00:16:21,822 Дрънчи. 247 00:16:22,364 --> 00:16:24,364 Като голям зловещ маракас. 248 00:16:32,697 --> 00:16:35,905 Какво ще кажа на службата? 249 00:16:36,572 --> 00:16:37,989 Не питай мен. 250 00:16:38,072 --> 00:16:40,697 Ти пишеш текстове на песни. - Да, бе! 251 00:16:41,405 --> 00:16:43,405 Кажи го на Синатра. 252 00:16:46,655 --> 00:16:49,780 Виж, татко... Песента е хубава. 253 00:16:49,864 --> 00:16:52,780 Даже сутринта си я тананиках под душа. 254 00:16:54,280 --> 00:16:56,692 Това, че още нямаш новини, не значи, че... 255 00:17:00,405 --> 00:17:03,030 Получи ли отговор? - Да. 256 00:17:05,197 --> 00:17:07,655 Тази сутрин. Отхвърлили са песента. 257 00:17:07,739 --> 00:17:11,280 Съжалявам, татко. - Няма нищо. 258 00:17:11,364 --> 00:17:13,572 Синатра сигурно получава хиляди песни. 259 00:17:13,655 --> 00:17:15,655 Какво съм очаквал? 260 00:17:21,947 --> 00:17:24,405 Важното е, че опита. 261 00:17:24,489 --> 00:17:26,489 Да, сигурно. 262 00:17:27,280 --> 00:17:31,030 Щеше да е хубаво да бъде изпълнена, но поне я завърших. 263 00:17:31,114 --> 00:17:33,114 Най-после. 264 00:17:33,364 --> 00:17:39,280 Изминах пътя, изкачих планината и посегнах към звездите. 265 00:17:41,530 --> 00:17:43,530 Да, има с какво да се гордея! 266 00:17:47,280 --> 00:17:50,947 Не мога да отворя проклетата урна! - За нищо не ставаш! 267 00:17:51,739 --> 00:17:53,739 За бога! Дай ми я! 268 00:17:54,697 --> 00:17:56,697 Май разхлабих капака. 269 00:18:15,780 --> 00:18:19,239 Изглежда, че целият старчески дом на Луиз е дошъл. 270 00:18:19,322 --> 00:18:22,030 В стола явно е имало дроб с лук. 271 00:18:23,155 --> 00:18:26,364 Като са чули, че ще говори Фрейзър Крейн от радиото, 272 00:18:26,447 --> 00:18:28,322 всички са дошли. 273 00:18:28,405 --> 00:18:31,614 Питат се какво ще каже. - И той се пита. 274 00:18:33,572 --> 00:18:36,447 Още мисли върху първото изречение. 275 00:18:38,822 --> 00:18:42,655 Имаше ли проблеми с праха? - Нищо особено. 276 00:18:53,530 --> 00:18:56,822 Скъпи приятели, благодаря ви, че дойдохте. 277 00:18:57,530 --> 00:19:01,947 Знам колко високо ценеше Луиз приятелството ви. 278 00:19:02,030 --> 00:19:05,572 За нас е чест, че с нас е любимият й племенник, 279 00:19:05,655 --> 00:19:10,030 един от най-изтъкнатите оратори в Сиатъл - д-р Фрейзър Крейн. 280 00:19:10,114 --> 00:19:16,489 Д-р Крейн от две седмици размишлява какво беше за него Луиз. 281 00:19:17,405 --> 00:19:19,405 Д-р Крейн? 282 00:19:23,405 --> 00:19:25,405 Така... 283 00:19:27,197 --> 00:19:29,197 Какво да кажа за леля Луиз? 284 00:19:31,114 --> 00:19:33,114 Какво да кажа? 285 00:19:37,197 --> 00:19:39,197 Луиз... 286 00:19:40,864 --> 00:19:42,864 Докосна всички ни. 287 00:19:49,989 --> 00:19:54,322 Всъщност тя все още ни докосва. 288 00:20:03,072 --> 00:20:05,072 Леля Луиз... 289 00:20:06,364 --> 00:20:08,489 Обичаше да ни поучава. 290 00:20:09,364 --> 00:20:13,197 Когато си я представя, все чувам как ми казва: 291 00:20:14,364 --> 00:20:16,364 "Ще те науча аз тебе!" 292 00:20:21,697 --> 00:20:24,489 Спомням си един конкретен урок, който ми даде. 293 00:20:25,780 --> 00:20:28,114 С начина, по който живееше, 294 00:20:28,197 --> 00:20:33,364 тя ни научи колко важно е да преследваш мечтите си. 295 00:20:35,739 --> 00:20:40,822 Не е важно дали ще успеем, важното е да опитаме. 296 00:20:41,780 --> 00:20:44,114 И сега, когато се прощавам с Луиз, 297 00:20:45,322 --> 00:20:48,697 си спомням един израз, който чух от баща си: 298 00:20:50,489 --> 00:20:52,572 "Тя е разкошна дама". 299 00:20:55,280 --> 00:20:59,905 Казах: "Тя е разкошна дама"! 300 00:21:04,322 --> 00:21:09,864 Каква разкошна дама! 301 00:21:10,864 --> 00:21:16,864 Тя е разкошна дама! Сърцето ми "чик-чирик" запява! 302 00:21:16,947 --> 00:21:23,614 Тя е момичето, за което по цяла нощ мечтая. 303 00:21:23,697 --> 00:21:30,155 Устните й са в цвят рубиненочервено. Сърцето ми пърха окрилено. 304 00:21:30,239 --> 00:21:36,155 Заради нея искам да крещя: "Ти си най-прекрасната жена!". 305 00:21:36,239 --> 00:21:39,530 Светът е в нейните крака. 306 00:21:39,614 --> 00:21:42,905 Сърцето ми от нея зазвъня. Зън-зън! 307 00:21:42,989 --> 00:21:48,947 Моята разкошна дама! 308 00:21:49,030 --> 00:21:53,239 Моята страхотна разкошна дама! 309 00:22:10,043 --> 00:22:14,806 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 310 00:22:36,988 --> 00:22:38,988 Благодаря.