1 00:00:10,263 --> 00:00:14,638 Полагаш големи усилия, но в един момент трябва да признаеш, 2 00:00:14,721 --> 00:00:20,513 че колкото и да държите един на друг, връзката ви отдавна не върви. 3 00:00:21,805 --> 00:00:26,138 Но щом дойдохте при мен, значи искате да я спасите. 4 00:00:27,346 --> 00:00:30,805 Не е ли така? - Аз искам да опитам. 5 00:00:30,888 --> 00:00:35,006 Но не мога да говоря от името на... - Не е нужно да говориш от мое име. 6 00:00:36,430 --> 00:00:40,805 Мога и сам да кажа каквото искам. - Да, знам. 7 00:00:40,888 --> 00:00:43,263 И Карузо не е бил така влюбен в гласа си. 8 00:00:43,346 --> 00:00:45,513 Това пък какво трябва да значи? 9 00:00:45,596 --> 00:00:48,805 Според теб какво значи? - Ще ти кажа аз какво значи! 10 00:00:50,096 --> 00:00:52,055 Господа! 11 00:00:52,138 --> 00:00:58,221 Така. Всички ли сме съгласни да се опитаме да решим проблема? 12 00:01:00,555 --> 00:01:03,805 Ако може да се реши. - Добре. 13 00:01:03,888 --> 00:01:06,138 Разкажете ми как започна всичко. 14 00:01:06,221 --> 00:01:08,221 Започна от мен. 15 00:01:09,138 --> 00:01:12,930 Случи се миналата седмица. Имах предаване. 16 00:01:13,013 --> 00:01:15,846 Разговарях в ефир с млада жена с проблеми. 17 00:01:16,555 --> 00:01:20,888 Разказваше ми за нещо, което често сънува още от дете. 18 00:01:21,888 --> 00:01:23,288 В спалнята съм. 19 00:01:23,388 --> 00:01:26,138 Излязла съм от банята и искам да се облека. 20 00:01:26,221 --> 00:01:30,013 Отварям гардероба, но дрехите ми ги няма. 21 00:01:30,096 --> 00:01:33,638 Изведнъж чувам шум от стъпки пред къщата. 22 00:01:33,721 --> 00:01:38,055 Обръщам се и виждам момиченце, опряло лице в прозореца. 23 00:01:38,138 --> 00:01:39,430 Колко интересно! 24 00:01:39,513 --> 00:01:43,263 От дъха му стъклото се е запотило и не виждам лицето му. 25 00:01:43,388 --> 00:01:46,555 Но съм сигурна, че е дошло да ми каже нещо важно. 26 00:01:47,888 --> 00:01:54,180 От другата страна на стъклото има момиче със спешно съобщение, 27 00:01:56,638 --> 00:01:59,555 но ти не можеш или не искаш да го чуеш. 28 00:01:59,638 --> 00:02:03,388 Докторе, извинете, че ви прекъсвам, но времето ни изтече. 29 00:02:03,471 --> 00:02:04,805 Боже! 30 00:02:04,888 --> 00:02:07,055 Джил, много съжалявам. 31 00:02:07,138 --> 00:02:10,888 Искам да продължим разговора си извън ефир, така че не затваряй. 32 00:02:10,971 --> 00:02:13,680 Драги слушатели, беше ми много приятно. 33 00:02:13,763 --> 00:02:16,513 Очаквайте ни и утре, когато ще говорим със... 34 00:02:16,596 --> 00:02:20,096 Дрън-дрън, шоуто на Фрейзър Крейн, бъдете здрави, чао. 35 00:02:23,721 --> 00:02:26,055 Джил, обичаш ли футбол? 36 00:02:26,138 --> 00:02:28,138 Не. - Тогава се разкарай! 37 00:02:30,513 --> 00:02:32,638 Да поговорим за женски голф. 38 00:02:33,638 --> 00:02:35,180 Понякога мразя тази работа! 39 00:02:35,263 --> 00:02:39,180 Не само, че трябва да търпя този физкултурник, 40 00:02:39,263 --> 00:02:43,138 ами и нямам време за слушателите с интересни проблеми. 41 00:02:43,221 --> 00:02:45,721 Веднага бих се върнал към лекарската практика. 42 00:02:45,805 --> 00:02:48,013 Разбирам разочарованието ти. 43 00:02:48,096 --> 00:02:51,330 Това предаване е тясно за човек с твоя смайващ интелект. 44 00:02:51,430 --> 00:02:52,930 Спри! Чакай! 45 00:02:53,013 --> 00:02:57,596 Твърдиш, че Роз е употребила израза "смайващ интелект"? 46 00:02:59,930 --> 00:03:01,371 Нещо такова беше. 47 00:03:01,471 --> 00:03:03,888 Значи може да е казала и "безграничният ти талант" 48 00:03:03,971 --> 00:03:06,888 или "олимпийските висоти на твоята мъдрост". 49 00:03:06,971 --> 00:03:09,055 Найлс, млъкни! - Ти млъкни! 50 00:03:09,138 --> 00:03:11,305 Не, ти! - Все ми казваш да млъкна! 51 00:03:11,388 --> 00:03:13,055 Ти трябва да млъкнеш! 52 00:03:13,138 --> 00:03:15,555 Не, ти млъкни! - Млъкни! Млъкни! 53 00:03:15,638 --> 00:03:17,638 Млъкни! 54 00:03:20,470 --> 00:03:25,178 Господа! Не е важно какво точно е казала. 55 00:03:25,262 --> 00:03:30,387 Да, важното е друго - той мисли, че светът се върти около него. 56 00:03:30,470 --> 00:03:33,928 Истината е, че всичко започна няколко дни по-рано от мен. 57 00:03:34,012 --> 00:03:37,303 Психиатърът в съседния кабинет ми създаваше проблеми. 58 00:03:37,387 --> 00:03:40,970 Нестандартните му методи пречеха на работата ми. 59 00:03:41,053 --> 00:03:43,928 Г-жо Кели, най-важно е да ми вярвате. 60 00:03:44,012 --> 00:03:48,137 В този кабинет сте в пълна безопасност. 61 00:03:54,012 --> 00:03:58,053 Приемайте го като убежище, като храм. 62 00:04:05,220 --> 00:04:09,678 Знам, че е травмиращо да преживеете самолетна катастрофа. 63 00:04:12,512 --> 00:04:16,137 Но ще направя така, че спомените да спрат да ви преследват. 64 00:04:22,595 --> 00:04:25,428 Терапията му с писъци съсипваше практиката ми. 65 00:04:25,512 --> 00:04:28,970 Трябваше да направя нещо. И в онзи петък ми се откри шанс. 66 00:04:29,595 --> 00:04:31,262 Бях на вечеря у Фрейзър. 67 00:04:31,345 --> 00:04:33,762 Дафни - жената, която се грижи за баща ми, 68 00:04:33,845 --> 00:04:36,220 разказа очарователна история. 69 00:04:36,303 --> 00:04:39,303 Знам какво е да имаш шумни съседи. 70 00:04:39,387 --> 00:04:42,178 Разказвала ли съм ви за съседите си в Лондон? 71 00:04:42,262 --> 00:04:46,928 Семейство, което вдигаше невъобразим шум в леглото. 72 00:04:47,012 --> 00:04:51,095 Стените сигурно са били от картон, защото всяка нощ ги слушах. 73 00:04:52,220 --> 00:04:56,762 Накрая реших, че ще спрат само ако чуят това, което чувам аз. 74 00:04:56,845 --> 00:05:00,303 Една вечер застанах до стената и започнах... 75 00:05:03,553 --> 00:05:05,553 О, да! 76 00:05:06,303 --> 00:05:08,303 Не спирай! 77 00:05:08,887 --> 00:05:11,845 Точно там! Направи го пак! 78 00:05:11,928 --> 00:05:14,470 Ти си звяр! 79 00:05:14,553 --> 00:05:18,387 Обладай ме, дяволско секс изчадие! 80 00:05:18,470 --> 00:05:21,345 Да! Да! Да! 81 00:05:22,678 --> 00:05:24,678 И проблемът беше решен. 82 00:05:26,887 --> 00:05:30,387 Извинявай, Дафни, разсеях се. Би ли го разказала пак? 83 00:05:32,428 --> 00:05:33,470 Спри! 84 00:05:33,553 --> 00:05:36,970 Много добре знаеш, че тя само разказа историята, 85 00:05:37,053 --> 00:05:38,745 не я разигра. 86 00:05:38,845 --> 00:05:40,262 Не я ли разигра? - Да! 87 00:05:40,345 --> 00:05:42,512 Разказвай нататък! - Добре де. 88 00:05:43,970 --> 00:05:47,178 След няколко часа пиехме еспресо. 89 00:05:47,262 --> 00:05:50,762 За да намали ободряващия ефект, Фрейзър ни разказваше за деня си. 90 00:05:50,845 --> 00:05:53,887 Не мога да спра да мисля за последната слушателка. 91 00:05:53,970 --> 00:05:58,220 Интригуваща млада жена с повтарящ се сън. 92 00:05:58,303 --> 00:06:01,137 Знаеш ли кой сънува интересни сънища? Еди. 93 00:06:02,762 --> 00:06:04,137 Една нощ се събуждам, 94 00:06:04,220 --> 00:06:07,137 а той лежи на челото ми, дълбоко заспал, 95 00:06:07,220 --> 00:06:09,720 захапал голям кичур от косата ми, и ръмжи. 96 00:06:11,553 --> 00:06:14,387 Сигурно би искал да анализираш малкия му мозък! 97 00:06:15,970 --> 00:06:19,345 Да, това ще бъде перлата в короната на кариерата ми. 98 00:06:23,303 --> 00:06:27,887 Случаят на тази жена породи в мен желание за частна практика. 99 00:06:27,970 --> 00:06:31,553 Искам да мога да задълбая в проблемите на пациентите. 100 00:06:31,637 --> 00:06:33,678 Мислил ли си за консултации извън радиото? 101 00:06:33,762 --> 00:06:37,345 Да, разбира се. Много хора проявяват интерес. 102 00:06:37,428 --> 00:06:40,428 Фрейзър... Имам предложение. 103 00:06:40,512 --> 00:06:45,178 На психиатъра в съседния кабинет му изтича договорът за наем. 104 00:06:45,262 --> 00:06:48,303 Ако искаш кабинета, 105 00:06:48,387 --> 00:06:51,976 като хазяин, мога да разкарам доктора и врещящите му пациенти. 106 00:06:55,012 --> 00:06:57,012 Ти и аз? 107 00:06:58,387 --> 00:07:00,387 Да работим заедно? 108 00:07:05,345 --> 00:07:09,637 Трябва да кажа, че идеята е великолепна! 109 00:07:09,762 --> 00:07:11,762 Може да се съветваме взаимно. 110 00:07:11,845 --> 00:07:14,303 Ще даваме съвместни семинари. - Групова терапия. 111 00:07:14,387 --> 00:07:15,970 "Крейн и Крейн"! 112 00:07:16,053 --> 00:07:19,759 Вече виждам логото на фирмата - огромен жерав над човешка глава. 113 00:07:24,137 --> 00:07:26,928 Татко, защо се смееш? Защо се смее? 114 00:07:27,012 --> 00:07:30,637 Никога няма да си научите урока. - Мислиш, че идеята е лоша ли? 115 00:07:30,720 --> 00:07:34,053 Ресторантът, който купихте заедно, беше лоша идея. 116 00:07:35,053 --> 00:07:38,303 Книгата, която писахте заедно, беше лоша идея. 117 00:07:38,387 --> 00:07:40,387 Това... 118 00:07:42,887 --> 00:07:45,262 Не, ресторантът беше най-глупавата идея. 119 00:07:47,637 --> 00:07:50,470 Два малки неуспеха, и ни вещаеш провал! 120 00:07:50,553 --> 00:07:54,387 Глупости! Такива сте от деца. Не можете да работите заедно. 121 00:07:54,470 --> 00:07:55,970 Може би татко е прав. 122 00:07:56,053 --> 00:07:58,928 Не сме готови. Може да се стигне до конфликти и напрежение. 123 00:07:59,012 --> 00:08:01,678 Спри! Найлс, кажи истината. 124 00:08:01,803 --> 00:08:02,803 Добре. 125 00:08:02,887 --> 00:08:04,887 Не попарвай надеждите ни, татко. 126 00:08:06,095 --> 00:08:08,137 За "Крейн и Крейн"! 127 00:08:13,802 --> 00:08:17,510 Началото на първия ни работен ден не вещаеше проблеми. 128 00:08:17,594 --> 00:08:19,510 Добро утро, д-р Крейн! 129 00:08:19,594 --> 00:08:21,594 И на вас, д-р Крейн! 130 00:08:23,260 --> 00:08:25,802 Няма нужда от официалности, сами сме. 131 00:08:29,760 --> 00:08:32,719 Исках да направим "дай пет"! - Съжалявам. 132 00:08:32,802 --> 00:08:34,802 Добре. 133 00:08:35,760 --> 00:08:37,760 Кафе? - Да, моля. 134 00:08:38,969 --> 00:08:43,927 Благодаря. Найлс, не мога да ти опиша колко ми липсваше 135 00:08:44,010 --> 00:08:46,052 този мирис на офис! 136 00:08:47,052 --> 00:08:50,885 На току-що излъскани кожени дивани, на силно кафе. 137 00:08:51,010 --> 00:08:55,469 Ароматът на екзотично ястие, носещ се от кафенето долу. 138 00:08:55,552 --> 00:08:56,910 Не, от лабораторията. 139 00:08:57,010 --> 00:09:00,177 Снощи им спря токът и пробите им се развалиха. 140 00:09:04,969 --> 00:09:09,760 Подготвих ти научни статии, за да влезеш в крачка. 141 00:09:11,635 --> 00:09:13,635 Да вляза в крачка ли? 142 00:09:13,802 --> 00:09:18,135 Отдавна не си работил с пациенти. Имаш нужда да си опресниш знанията. 143 00:09:19,760 --> 00:09:22,219 Много мило, че си се загрижил. 144 00:09:23,177 --> 00:09:26,427 Сложи домашното ми в кашона. - Както кажеш. 145 00:09:41,885 --> 00:09:44,719 Добре. Къде да сложа растението? 146 00:09:44,802 --> 00:09:47,885 Единственото подходящо място е до дивана. 147 00:09:48,010 --> 00:09:51,719 Не, Дафни, на бюрото ще се съчетае с цвета на килима. 148 00:09:51,802 --> 00:09:54,177 До кафемашината има празно пространство. 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,177 Под отоплението? 150 00:09:56,260 --> 00:09:58,552 Направо му вържи очите и му дай цигара. 151 00:09:59,844 --> 00:10:02,635 Кабинетът е твой, ти решаваш. - Растението е твое. 152 00:10:02,719 --> 00:10:05,344 А гърбът е мой, така че ще го сложа тук. 153 00:10:06,844 --> 00:10:09,552 Честно, не знам как го търпите. 154 00:10:10,760 --> 00:10:12,094 Лъжеш! 155 00:10:12,177 --> 00:10:13,844 Дафни не е казала това. 156 00:10:13,927 --> 00:10:15,927 Изрази го с езика на тялото. 157 00:10:16,469 --> 00:10:20,427 Много добре разбирам този език. Нищо подобно не е казвала. 158 00:10:21,385 --> 00:10:24,052 Обяснете ми защо това растение е толкова важно. 159 00:10:24,135 --> 00:10:26,927 Ще разберете. Аз ще довърша разказа. 160 00:10:27,052 --> 00:10:29,052 Ще го сложа тук. 161 00:10:31,094 --> 00:10:32,952 Знаете ли кое е хубавото на старостта? 162 00:10:33,052 --> 00:10:36,885 Побеляваш, ставите те болят, 163 00:10:36,969 --> 00:10:38,969 ходиш с бастун. 164 00:10:39,427 --> 00:10:42,677 Но хората още искат да им помагаш, когато се местят. 165 00:10:46,927 --> 00:10:49,052 Извинявай, че те претоварих. 166 00:10:49,135 --> 00:10:51,302 Би ли оставил папките в кабинета ми? 167 00:10:54,385 --> 00:10:58,135 Колко хубаво стоят имената ви едно до друго! 168 00:10:58,219 --> 00:11:02,219 Но, д-р Крейн, защо името на брат ви е с по-малки букви? 169 00:11:03,094 --> 00:11:06,135 Само така можеше да се смести. Реших, че няма да възразиш. 170 00:11:06,219 --> 00:11:08,969 Все пак най-важното е да лекуваме хората, нали? 171 00:11:10,844 --> 00:11:12,844 Разбира се. 172 00:11:13,469 --> 00:11:18,677 Ако исках да се изтъквам, предаването щеше да ми е достатъчно. 173 00:11:19,760 --> 00:11:22,344 Всеки ден го слушат над половин милион души 174 00:11:23,760 --> 00:11:27,802 по Северозападното крайбрежие и в части на Канада. 175 00:11:30,594 --> 00:11:32,552 Какво правиш? - Местя шефлерата. 176 00:11:32,635 --> 00:11:36,177 Там си беше добре. - Не, трябва й светлина. 177 00:11:36,260 --> 00:11:39,260 Вие се занимавайте с растението, аз ще донеса шкафа. 178 00:11:39,344 --> 00:11:43,052 Имам я от две години. Никога не е била на пряка светлина. 179 00:11:43,177 --> 00:11:45,260 Очевидно. Листата са се свили. 180 00:11:45,344 --> 00:11:48,469 Не са! Малко са повехнали, защото я карахме в багажника. 181 00:11:48,552 --> 00:11:52,385 Глупости! И предателите на мафията излизат от багажниците по-свежи. 182 00:11:52,469 --> 00:11:56,927 Растението ще стои... - Започва се. 183 00:11:59,510 --> 00:12:01,635 Инцидентът с растението беше само началото. 184 00:12:01,719 --> 00:12:04,260 Последваха го спречкване при секретарката, 185 00:12:04,344 --> 00:12:06,219 кавга при кафемашината 186 00:12:06,302 --> 00:12:09,010 и скандал, когато той загуби ключа от мъжката тоалетна. 187 00:12:09,094 --> 00:12:12,260 Стана инцидент. - Да, щеше да стане! 188 00:12:13,552 --> 00:12:16,344 Омръзна ми да преувеличаваш! 189 00:12:16,427 --> 00:12:19,635 Изкарваш нещата 50 000 пъти по-лоши, отколкото са! 190 00:12:21,094 --> 00:12:23,219 Вече аз ще разказвам. 191 00:12:24,469 --> 00:12:28,219 Работата е там, че нервите ни бяха опънати до краен предел 192 00:12:28,302 --> 00:12:31,552 още преди първия ни групов сеанс. 193 00:12:31,635 --> 00:12:34,635 Първо искам да ви представя колегата си. 194 00:12:34,719 --> 00:12:36,677 Той е уважаван психиатър, 195 00:12:36,760 --> 00:12:39,094 а също и мой брат - д-р Фрейзър Крейн. 196 00:12:39,219 --> 00:12:40,677 Добър ден. 197 00:12:40,760 --> 00:12:44,635 Вие сте д-р Крейн от радиото! 198 00:12:44,719 --> 00:12:46,594 Виноват. 199 00:12:46,677 --> 00:12:48,594 Да напомним на д-р Крейн, 200 00:12:48,677 --> 00:12:50,969 че това е истинска психотерапия, не радиошоу. 201 00:12:51,052 --> 00:12:53,719 Тук не може да затвори на тежките случаи. 202 00:12:58,135 --> 00:13:01,885 Бъдете сигурни, че съм подготвен да решавам всякакви проблеми. 203 00:13:01,969 --> 00:13:04,594 Всичко от завист до ревност. 204 00:13:06,969 --> 00:13:09,927 Но днес само ще наблюдавам. 205 00:13:10,010 --> 00:13:13,844 Още не ви познавам достатъчно добре. Представете си, че ме няма. 206 00:13:13,927 --> 00:13:15,927 Ако можете. 207 00:13:20,385 --> 00:13:24,594 Г-жо Кейлиш, разкажете ни как се справяте след развода. 208 00:13:24,677 --> 00:13:26,927 Станаха две седмици, нали? - Да. 209 00:13:27,844 --> 00:13:29,844 Ами... 210 00:13:30,510 --> 00:13:33,510 Снощи за пръв път излязох на среща. 211 00:13:33,594 --> 00:13:35,594 Това е прекрасно! 212 00:13:38,927 --> 00:13:42,469 Казахте ли нещо? - Мисля, че не. 213 00:13:42,552 --> 00:13:46,719 Прозвуча ми като неодобрително "хм". 214 00:13:48,510 --> 00:13:50,510 Е, щом питате... 215 00:13:51,719 --> 00:13:55,344 Мисля, че при развода има душевна болка, 216 00:13:55,427 --> 00:13:57,344 но тя е здравословна. 217 00:13:57,427 --> 00:13:59,427 Ако веднага тръгнем по срещи, 218 00:13:59,510 --> 00:14:02,094 не бива да търсим в тях панацея за болката. 219 00:14:02,177 --> 00:14:06,469 Да, ще видите, че брат ми умее да си служи с клишета. 220 00:14:06,552 --> 00:14:09,635 "Панацея за болката". Почти чувам: 221 00:14:09,719 --> 00:14:12,484 "Продължаваме след рекламата на чипс "Прингълс". 222 00:14:14,885 --> 00:14:17,677 Според мен не бива да чакаш след развода. 223 00:14:18,385 --> 00:14:19,885 Аз чаках пет години. 224 00:14:19,969 --> 00:14:23,302 И бях толкова отчаян, че останах с първата срещната. 225 00:14:23,385 --> 00:14:27,385 Тя се оказа също толкова властна и безчувствена като първата ми жена. 226 00:14:28,594 --> 00:14:30,135 Г-н Кар, има много... 227 00:14:30,219 --> 00:14:33,260 Момент. Мисля, че брат ви пак каза нещо. 228 00:14:36,135 --> 00:14:38,135 Е, щом питате... 229 00:14:39,802 --> 00:14:43,677 Хрумна ми, че щом сте чакали пет години 230 00:14:43,760 --> 00:14:46,135 и както казахте, сте изпаднали в отчаяние, 231 00:14:46,219 --> 00:14:48,635 значи сте си дали разрешение 232 00:14:48,719 --> 00:14:51,635 да търсите жена, която прилича на първата ви съпруга. 233 00:14:51,719 --> 00:14:54,344 Искали сте да повторите познатия модел. 234 00:14:54,427 --> 00:14:56,344 Твърдите, че не е било случайно? 235 00:14:56,427 --> 00:14:59,635 Както казваме ние, психолозите, няма нищо случайно. 236 00:14:59,719 --> 00:15:01,927 А сега новините и пътната обстановка. 237 00:15:06,344 --> 00:15:10,052 Д-р Крейн, отричате ли, че за случайностите си има причина? 238 00:15:10,135 --> 00:15:12,760 Не, д-р Крейн, и аз мисля така. 239 00:15:12,844 --> 00:15:15,760 Спомням си как съвсем случайно една дървена дъска 240 00:15:15,844 --> 00:15:19,139 с ключа от мъжката тоалетна на нея се озова в нечий джоб. 241 00:15:21,510 --> 00:15:24,219 Очевидно е злонамерено действие, нали? 242 00:15:24,302 --> 00:15:29,469 Напълно оправдано, предвид факта колко арогантно се държи някой днес! 243 00:15:30,302 --> 00:15:34,094 Твърдиш, че съм арогантен, след като те спасих от цирка, 244 00:15:34,177 --> 00:15:35,219 наречен "радиошоу"? 245 00:15:35,302 --> 00:15:36,844 Още една дума за предаването ми, 246 00:15:36,927 --> 00:15:40,969 и ще ти завра дъската там, където винаги ще ти е подръка. 247 00:15:42,927 --> 00:15:45,760 Група, пет минути самоанализ. 248 00:15:52,219 --> 00:15:55,135 Фрейзър! Свих ръката си в юмрук и ще го използвам! 249 00:15:57,635 --> 00:15:59,135 Няма да ме уплашиш. 250 00:15:59,219 --> 00:16:02,219 Палецът трябва да е отвън, Найлс! 251 00:16:04,135 --> 00:16:07,094 Искаш да откраднеш групата ми! - За притрябвала ми е! 252 00:16:07,177 --> 00:16:09,344 Имам си своя група от половин милион души! 253 00:16:09,427 --> 00:16:11,219 Да, твоите легиони! 254 00:16:11,302 --> 00:16:15,008 Наеми ферма, маркирай ги с боя и ги наречи "стадото на Фрейзър"! 255 00:16:16,510 --> 00:16:18,427 Държиш се така, сякаш си нещо повече от мен. 256 00:16:18,510 --> 00:16:21,094 Постоянно обиждаш предаването ми, 257 00:16:21,177 --> 00:16:23,719 даваш ми книги да си опресня знанията! 258 00:16:23,802 --> 00:16:26,969 Дори си присвои грижата за растението ми! 259 00:16:27,052 --> 00:16:29,010 Ти го лишаваше от светлина! 260 00:16:29,094 --> 00:16:33,302 Добре, да му дадем колкото светлина иска! 261 00:16:38,969 --> 00:16:40,802 Ти луд ли си? 262 00:16:40,885 --> 00:16:44,094 И да бях, докторе, вие нямаше да разберете! 263 00:16:44,177 --> 00:16:46,260 Ти! 264 00:16:46,344 --> 00:16:49,219 Ти си най-егоцентричният... - Знаеш, че е така! 265 00:16:54,552 --> 00:16:56,369 Това моята група ли е? Група! 266 00:16:56,469 --> 00:16:58,469 Група, чакайте! Върнете се! 267 00:16:59,177 --> 00:17:01,719 Гордея се с тази проява на независимост! 268 00:17:02,635 --> 00:17:04,219 Дано си доволен! 269 00:17:04,302 --> 00:17:07,719 И да бях, докторе, нямаше да разберете! 270 00:17:07,802 --> 00:17:10,094 Престани да го повтаряш! - Няма! 271 00:17:10,177 --> 00:17:13,719 Д-р Крейн! Д-р Крейн! - Здравейте, д-р Шахтър. 272 00:17:13,802 --> 00:17:16,594 Какво става? - Разговарям с брат си. 273 00:17:16,677 --> 00:17:19,427 Разговорът ви се чува чак в кабинета ми. 274 00:17:19,552 --> 00:17:22,510 Той дойде тук като кралицата на бала... 275 00:17:22,594 --> 00:17:24,452 Какво?! Ти... 276 00:17:24,552 --> 00:17:27,885 Очевидно имате някакъв проблем помежду си. 277 00:17:28,760 --> 00:17:32,427 Както знаете, аз съм специалист по семейна терапия. 278 00:17:33,927 --> 00:17:37,802 Никога не съм работил с братя, но заповядайте в кабинета ми. 279 00:17:37,885 --> 00:17:40,344 Сигурен съм, че мога да ви помогна. Чакайте! 280 00:17:40,427 --> 00:17:42,802 Не съм казал това. 281 00:17:43,635 --> 00:17:46,260 Казах: "Може би ще мога да ви помогна". 282 00:17:47,302 --> 00:17:49,302 Виждате ли как извърта думите ви? 283 00:17:49,677 --> 00:17:51,535 Ето ключа, приятел. 284 00:17:51,635 --> 00:17:54,219 Стига! Вие сте лекари! 285 00:17:54,302 --> 00:17:57,010 Никога не съм виждал подобно нещо. 286 00:17:57,094 --> 00:17:59,052 Мислите, че той ви краде пациентите, 287 00:17:59,135 --> 00:18:02,552 а вие - че той подрива авторитета ви. 288 00:18:02,635 --> 00:18:05,927 Но трябва да разбирате къде се корени проблемът. 289 00:18:06,010 --> 00:18:07,969 В него! 290 00:18:08,052 --> 00:18:09,760 Не! 291 00:18:09,844 --> 00:18:12,344 При вас има пълна липса на доверие. 292 00:18:13,552 --> 00:18:17,635 Тя може да е дълбоко вкоренена и нищо да не може да се промени, 293 00:18:17,719 --> 00:18:23,177 но може да опитаме с упражнения, стига да имате желание. 294 00:18:24,177 --> 00:18:26,094 Може би... - Ако той иска. 295 00:18:26,177 --> 00:18:31,802 Ще започнем с най-простото упражнение за доверие. 296 00:18:31,885 --> 00:18:37,344 Единият от вас застава на тази табуретка за крака 297 00:18:37,427 --> 00:18:42,052 и пада назад, а брат му го чака с протегнати ръце и го хваща. 298 00:18:42,135 --> 00:18:45,927 Така показваме, че си имаме доверие. 299 00:18:46,010 --> 00:18:48,219 Д-р Крейн, започнете вие. 300 00:18:48,302 --> 00:18:49,677 Добре. 301 00:18:49,760 --> 00:18:52,677 Застанете там и се отпуснете назад. 302 00:18:52,760 --> 00:18:54,760 Добре. 303 00:18:59,760 --> 00:19:01,760 Той точно зад мен ли стои? 304 00:19:02,510 --> 00:19:04,969 Да. Доверете се на брат си! 305 00:19:08,760 --> 00:19:10,760 Щях да съм по-спокоен, ако беше с гумени подметки. 306 00:19:10,844 --> 00:19:14,052 За бога, Найлс, слизай! Аз ще съм първи. 307 00:19:20,927 --> 00:19:22,927 Той на място ли е? 308 00:19:23,427 --> 00:19:25,760 Да! Доверете му се! 309 00:19:29,260 --> 00:19:31,260 Хваща като момиче! 310 00:19:35,260 --> 00:19:37,260 Не мога да повярвам! Слезте. 311 00:19:37,885 --> 00:19:39,802 Съвсем лесно е. 312 00:19:39,885 --> 00:19:43,927 Качвам се, броя до "три" и вие ме хващате. 313 00:19:44,010 --> 00:19:46,010 Едно, две, три. 314 00:19:49,552 --> 00:19:51,719 Защо не го хвана? - Ти беше по-близо. 315 00:19:51,802 --> 00:19:53,802 Беше твой ред. - Не беше! 316 00:19:53,885 --> 00:19:56,010 Край! 317 00:19:56,885 --> 00:20:00,344 За 30 г. като психотерапевт 318 00:20:00,427 --> 00:20:03,177 никога не съм казвал това, което ще кажа сега. 319 00:20:03,260 --> 00:20:05,260 Откажете се! 320 00:20:07,760 --> 00:20:09,510 Няма надежда! 321 00:20:09,594 --> 00:20:12,969 Изпитвате патологично недоверие един към друг. 322 00:20:13,052 --> 00:20:16,885 Конкурирате се до лудост! 323 00:20:18,177 --> 00:20:23,094 Повярвайте ми. Срещайте се по сватби. 324 00:20:23,177 --> 00:20:24,885 И по погребения. 325 00:20:24,969 --> 00:20:29,552 През другото време стойте далече един от друг! 326 00:20:31,052 --> 00:20:36,219 А сега ще от куцукам до най-близката кръчма и ще пия, 327 00:20:36,302 --> 00:20:39,773 докато цялото ми тяло не стане безчувствено като задника ми! 328 00:20:48,260 --> 00:20:51,594 Е, впечатляваща диагноза. 329 00:20:54,510 --> 00:20:59,094 Да, но не можем да отречем. 330 00:21:00,635 --> 00:21:04,594 Наистина сме отмъстителни и обичаме да се съревноваваме. 331 00:21:04,719 --> 00:21:06,719 Дребнави сме и недоверчиви. 332 00:21:07,260 --> 00:21:09,260 Както в повечето такива случаи 333 00:21:09,844 --> 00:21:12,719 трябваше ни външен човек да ни го каже. 334 00:21:12,802 --> 00:21:15,844 Татко винаги го е казвал, но той няма квалификация. 335 00:21:17,760 --> 00:21:20,844 Квалификацията на д-р Шахтър е безспорна. 336 00:21:20,927 --> 00:21:23,219 Той е експерт в своята област. 337 00:21:24,427 --> 00:21:26,469 Завършил е университета във... 338 00:21:29,969 --> 00:21:31,969 Гренада! 339 00:21:34,510 --> 00:21:37,385 Там сигурно е завършил бакалавърска степен. 340 00:21:37,469 --> 00:21:40,234 Разбира се. Магистърска степен е завършил във... 341 00:21:41,969 --> 00:21:43,969 Аруба! 342 00:21:46,177 --> 00:21:48,385 Получил е изцяло карибско образование. 343 00:21:48,469 --> 00:21:51,177 "Претегли колко банани съм набрал!" 344 00:21:52,052 --> 00:21:54,469 Веднага разбрах, че е измамник! 345 00:21:54,552 --> 00:21:56,802 Ще прекратя договора му за наем на кабинета. 346 00:21:56,885 --> 00:21:59,969 Найлс, още имаме време за късен обяд. 347 00:22:00,052 --> 00:22:02,177 "Перис" е наблизо. - Да тръгваме. 348 00:22:02,260 --> 00:22:05,344 И "Шейшей" е близо. - Храната в "Перис" е по-хубава. 349 00:22:05,427 --> 00:22:07,885 Не може да се сравнява с храната в "Шейшей". 350 00:22:07,969 --> 00:22:09,427 Ти луд ли си? - Млъкни! 351 00:22:09,510 --> 00:22:11,510 Ти млъкни! 352 00:22:11,715 --> 00:22:15,560 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 353 00:22:37,177 --> 00:22:39,177 Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те!