1 00:00:09,950 --> 00:00:14,366 Влизай! Стига толкова! Повече няма да посмее да те закача. 2 00:00:15,075 --> 00:00:17,283 Ти полудя ли? Това е доберман! 3 00:00:18,533 --> 00:00:21,533 Боже! Какво е станало? - Дай ми аптечката. 4 00:00:21,616 --> 00:00:25,866 Еди се сби. Пътувахме в асансьора с добермана от горния етаж. 5 00:00:25,950 --> 00:00:28,866 Еди само го подуши, и ето ти беля! 6 00:00:30,408 --> 00:00:32,366 Добро утро. 7 00:00:32,450 --> 00:00:35,408 Какво става? - Едно куче нападнало Еди. 8 00:00:35,491 --> 00:00:37,825 На кекс с кафе ли мирише? 9 00:00:40,450 --> 00:00:43,158 Всъщност е само драскотина. 10 00:00:43,241 --> 00:00:46,075 Но все пак ще го заведа на ветеринар. 11 00:00:46,158 --> 00:00:49,783 Вие защо сте станали толкова рано? - Днес идва новата шефка. 12 00:00:49,866 --> 00:00:52,575 Вика всички ни. - Шефка ли? 13 00:00:52,658 --> 00:00:56,116 Ще работиш за жена? - Да. Защо? 14 00:00:56,200 --> 00:00:59,700 Ние, мъжете, не обичаме да ни командва жена. 15 00:00:59,783 --> 00:01:02,075 Това ни обижда. - Абсурд! 16 00:01:02,158 --> 00:01:06,241 Ако не понасях да ме командва жена, Фредерик нямаше да се роди. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,908 Братята ми не търпяха да им нареждам. 18 00:01:10,991 --> 00:01:13,325 Все им се карах: "Били, почисти си стаята! 19 00:01:13,408 --> 00:01:15,658 Реджиналд, махни си лакътя от соса! 20 00:01:15,741 --> 00:01:19,366 Найджъл, върни това в болницата! Къщата се напълни с мухи". 21 00:01:22,491 --> 00:01:25,825 Добро утро, Найлс. - Здравей, Фрейзър. Татко, Дафни... 22 00:01:25,908 --> 00:01:30,033 Идвам само да помоля за услуга. Татко, ще ми дадеш ли пистолета си? 23 00:01:30,825 --> 00:01:32,908 Марис пак ли взема уроци по пеене? 24 00:01:33,866 --> 00:01:37,575 Не, алармената ни система е в ремонт. 25 00:01:37,658 --> 00:01:40,658 Ще съм по-спокоен, ако имам оръжие. 26 00:01:40,741 --> 00:01:44,200 За бога, Найлс, ти не можеш да стреляш дори с прашка! 27 00:01:45,908 --> 00:01:47,866 Моля те. Марис се тревожи. 28 00:01:47,950 --> 00:01:51,200 Доброволческият охранителен отряд прекарва зимата в Палм Бийч. 29 00:01:51,283 --> 00:01:53,950 Изключено! Ти не разбираш нищо от оръжия. 30 00:01:54,033 --> 00:01:55,033 Напротив! 31 00:01:55,116 --> 00:01:58,950 Първо ще отворя въртящото се нещо и ще проверя за куршуми. 32 00:01:59,033 --> 00:02:01,950 Д-р Крейн, оръжието на баща ви не е револвер, 33 00:02:02,033 --> 00:02:05,658 а "Колт" 45-и калибър с едноредов пълнител. 34 00:02:07,491 --> 00:02:11,241 Първата ми работа в САЩ беше в супермаркет. 35 00:02:13,866 --> 00:02:17,116 Татко, моля те! - Цивилните не бива да носят оръжие. 36 00:02:17,200 --> 00:02:20,950 Майката на Марис й даде! - Тогава тя ще чисти, 37 00:02:21,033 --> 00:02:23,533 когато Марис случайно ти пръсне мозъка. 38 00:02:24,325 --> 00:02:28,325 Глупости! Майката на Марис никога през живота си не е чистила. 39 00:02:33,615 --> 00:02:36,073 ОЧАРОВАТЕЛЕН ГРУБИЯН 40 00:02:36,157 --> 00:02:39,490 Отвратително! Пълна простотия! Не мога да работя за жена. 41 00:02:39,573 --> 00:02:42,907 Те са неконтролируеми. Ръководят се от хормоните си. 42 00:02:43,698 --> 00:02:45,698 Нищо няма да излезе. 43 00:02:47,532 --> 00:02:51,490 Добре, чуйте ме. Разпитах тук-там и проучих новата шефка. 44 00:02:51,573 --> 00:02:55,323 Ще ме уволни ли? - Първо най-важното. Секси ли е? 45 00:02:57,198 --> 00:02:59,782 Забрави, Булдог! Ще те изяде за закуска! 46 00:02:59,865 --> 00:03:02,198 Като че ли ще остана толкова дълго! 47 00:03:03,407 --> 00:03:06,573 Носи й се славата, че е перфекционистка до лудост. 48 00:03:06,657 --> 00:03:09,573 Бившите й подчинени са умирали от страх от нея. 49 00:03:09,657 --> 00:03:12,407 Новият ми идол! - А ако мрази спорта? 50 00:03:12,490 --> 00:03:16,615 Работата ми трябва. Обещах на майка ми нов пейсмейкър. 51 00:03:16,698 --> 00:03:19,948 Ще се върже ли, ако излъжа, че съм казал "шейкър"? 52 00:03:22,365 --> 00:03:25,407 Да не се поддаваме на страховете си. 53 00:03:25,490 --> 00:03:27,615 Всички правим добри предавания. 54 00:03:27,698 --> 00:03:31,115 Още не я познаваме, а я изкарваме безсърдечна Медуза. 55 00:03:35,490 --> 00:03:37,532 Каза, че рейтингът ми е паднал. 56 00:03:38,073 --> 00:03:40,115 Че не съм модерен. 57 00:03:41,490 --> 00:03:45,282 Отче, добре ли сте? - Негодницата ме уволни! 58 00:03:48,282 --> 00:03:51,323 Много съжалявам. - Каза ли друго? 59 00:03:51,407 --> 00:03:53,407 "Да влезе Фрейзър!" 60 00:03:58,490 --> 00:04:03,032 Кажи на носачите да сложат дивана пред шкафа с книги. 61 00:04:04,823 --> 00:04:06,823 Сядай. 62 00:04:08,490 --> 00:04:10,782 Да. Да. 63 00:04:11,740 --> 00:04:14,532 Не, не там! Пред шкафа с книги. 64 00:04:15,865 --> 00:04:17,990 Да. 65 00:04:18,073 --> 00:04:21,032 Виж, при мен има човек. 66 00:04:22,657 --> 00:04:25,323 Може ли да преместим мебелите по-късно? 67 00:04:28,032 --> 00:04:30,032 Д-р Фрейзър Крейн! 68 00:04:30,782 --> 00:04:32,657 Кейт Костас. - Много ми е приятно. 69 00:04:32,740 --> 00:04:35,323 И на мен. Изслушах всичките ти предавания. 70 00:04:35,990 --> 00:04:38,698 Харесвам работата ти. - Наистина ли? 71 00:04:38,782 --> 00:04:42,573 Много благодаря. Приемам предаването си 72 00:04:42,657 --> 00:04:46,198 като убежище за брулените от бурите на ежедневието. 73 00:04:47,240 --> 00:04:49,448 Леле, ти така си говориш! 74 00:04:51,698 --> 00:04:55,782 Рейтингът ти е висок, но мисля, че може и повече. 75 00:04:55,865 --> 00:04:57,907 Някакви идеи? 76 00:04:58,948 --> 00:05:01,615 Как да подобря предаването си ли? 77 00:05:04,365 --> 00:05:06,365 Трудна работа. 78 00:05:07,740 --> 00:05:11,490 Всъщност мислех си да пускам класическа музика преди увода. 79 00:05:11,573 --> 00:05:15,073 Например "Концерт за оркестър в ре минор" на Барток. 80 00:05:15,157 --> 00:05:16,657 Твърде претенциозно. 81 00:05:16,740 --> 00:05:19,865 Аз обичам класиката, но за повечето хора е скучна. 82 00:05:20,323 --> 00:05:23,657 Между другото, концертът на Барток е в до. 83 00:05:24,282 --> 00:05:26,657 Сигурна ли си? - Напълно. 84 00:05:26,740 --> 00:05:28,990 Като студентка, работех в радио за класика. 85 00:05:29,073 --> 00:05:32,532 Да поговорим за рекламата. Имаш хубаво лице. 86 00:05:32,615 --> 00:05:36,948 Искам да го сложим на тениски, пейки в парка и фризбита. 87 00:05:37,032 --> 00:05:41,115 Всички в Сиатъл ще го хвърлят, ще го носят и ще седят на него. 88 00:05:45,282 --> 00:05:46,698 Прекрасно! 89 00:05:46,782 --> 00:05:51,323 Не че се заяждам, но съм сигурен, че концертът е в ре. 90 00:05:51,407 --> 00:05:54,532 Втората ми специалност беше музика. - Не, в до е. 91 00:05:54,615 --> 00:05:58,698 Написан е през 1943 г. за Бостънския симфоничен оркестър. 92 00:05:58,782 --> 00:06:02,532 Оттогава е записван над 30 пъти, всеки път в до. 93 00:06:05,907 --> 00:06:08,532 Може да си права. Може и аз да съм прав. 94 00:06:10,073 --> 00:06:13,573 Освен това мисля, че трябва да правиш тематични предавания. 95 00:06:13,657 --> 00:06:16,490 Да посветиш цяло предаване на извънбрачните връзки. 96 00:06:16,573 --> 00:06:20,615 Или на хората, които практикуват нестандартен секс. 97 00:06:20,698 --> 00:06:24,198 Би ли ми подал онзи кашон? - Разбира се. 98 00:06:26,990 --> 00:06:28,990 Кейт? 99 00:06:29,740 --> 00:06:33,198 Идеята за рекламата е много добра. 100 00:06:33,282 --> 00:06:36,240 Но идеята за тематичните предавания... 101 00:06:37,573 --> 00:06:41,073 Тя не е толкова добра. Дори може да се каже, че е по-лоша. 102 00:06:41,698 --> 00:06:43,240 Защо? 103 00:06:43,323 --> 00:06:46,782 Аз съм лекар. 104 00:06:46,865 --> 00:06:50,407 Не искам да омаловажават сериозната ми работа заради комерса. 105 00:06:50,490 --> 00:06:52,657 Но нямаш нищо против фризбитата? 106 00:06:54,073 --> 00:06:56,823 Не искам да изглежда, че не приемам чужди идеи. 107 00:06:56,907 --> 00:07:00,782 Но отдавна работя в радиото 108 00:07:00,865 --> 00:07:05,240 и мисля, че съм научил достатъчно за радиобизнеса, 109 00:07:05,323 --> 00:07:10,948 за да знам защо предаването ми е добро. 110 00:07:11,032 --> 00:07:15,323 Имаш шест награди "Златен микрофон"? - Много мило, че забеляза. 111 00:07:16,990 --> 00:07:21,365 И накрая - искам да даваш приоритет на по-пикантните обаждания. 112 00:07:21,448 --> 00:07:23,740 Това е задоволяване на низки страсти. 113 00:07:23,823 --> 00:07:25,823 А това е награда "Пийбоди". 114 00:07:28,448 --> 00:07:32,032 Какво очакваш от мен? Да кажа на слушателя: 115 00:07:32,115 --> 00:07:34,615 "Жалко, че си останал без работа, но това е скучно. 116 00:07:34,698 --> 00:07:39,448 Изчукай жената на приятел и се обади в деня на изневярата". 117 00:07:41,407 --> 00:07:43,407 Довери ми се. 118 00:07:43,615 --> 00:07:46,240 Психиатърът от старата ми работа вече е в национален ефир. 119 00:07:46,323 --> 00:07:49,115 Предпочитам да си остана в местен ефир, 120 00:07:49,198 --> 00:07:51,740 ако цената на успеха е да търся евтини сензации! 121 00:07:51,823 --> 00:07:55,448 Аз съм шефът, докторе, така че ще го преглътнеш! 122 00:07:56,948 --> 00:07:59,073 Няма да променя предаването си. 123 00:07:59,698 --> 00:08:03,698 Освен ако не искаш да обясняваш защо си уволнила популярен водещ, 124 00:08:03,782 --> 00:08:06,032 не можеш да направиш нищо! 125 00:08:07,573 --> 00:08:10,532 Наближава 3 ч. през нощта. 126 00:08:15,323 --> 00:08:17,323 Роз, кой е следващият слушател? 127 00:08:17,698 --> 00:08:19,698 На кого му пука? 128 00:08:26,530 --> 00:08:28,489 ДЪЛГИЯТ ПЪТ НА НОЩТА КЪМ ДЕНЯ 129 00:08:28,572 --> 00:08:30,405 Не съм съгласен с последните слушатели. 130 00:08:30,489 --> 00:08:33,739 Работя същото и мисля, че работата ни е важна. 131 00:08:33,822 --> 00:08:35,530 Хората разчитат на нас. 132 00:08:35,614 --> 00:08:38,864 Ще затварям. Трябва да поръся със захар поничките. 133 00:08:46,447 --> 00:08:49,280 Не искам да прекъсвам този интригуващ симпозиум, 134 00:08:50,655 --> 00:08:54,572 но може ли да чуем и някой, който не е пекар? 135 00:08:56,489 --> 00:08:59,489 Престани, приключихме. - Слава богу! 136 00:08:59,572 --> 00:09:01,322 Останете с новините, времето и спорта. 137 00:09:01,405 --> 00:09:03,864 Аз съм д-р Фрейзър Крейн, дрън-дрън, чао. 138 00:09:06,947 --> 00:09:09,697 Този път съвсем опорочихме ефира. 139 00:09:09,780 --> 00:09:12,864 Фрейзър, представи си следната картинка. 140 00:09:13,405 --> 00:09:15,155 Довечера, малко след полунощ. 141 00:09:15,239 --> 00:09:19,280 С Денис Абът тъкмо сме били на прекрасна вечеря в "Льо Рале". 142 00:09:19,364 --> 00:09:25,322 Денис ме кани у тях, за да видя скъпите му копринени чаршафи, 143 00:09:25,405 --> 00:09:27,989 и аз се навеждам и му прошепвам: "Не мога. 144 00:09:28,655 --> 00:09:33,364 След час съм на работа". Какво не е наред с тази картинка? 145 00:09:34,447 --> 00:09:36,697 Първо - че ще ходите в "Льо Рале". 146 00:09:38,030 --> 00:09:41,572 За маса там се чака две седмици. - За Денис Абът също! 147 00:09:42,697 --> 00:09:45,114 Трябва да се върнем в стария часови пояс. 148 00:09:45,197 --> 00:09:48,197 Спокойно, тя иска просто да ни направи покорни. 149 00:09:48,280 --> 00:09:51,655 Вече съм готова дори да й дам да ме язди! 150 00:09:51,739 --> 00:09:53,739 Не мога да издържа това отново! 151 00:09:53,822 --> 00:09:56,405 Добро утро. - Здравей. 152 00:09:56,489 --> 00:09:58,697 Хареса ли ви новият часови пояс? 153 00:09:58,780 --> 00:10:01,530 Да, подейства ми вдъхновяващо. 154 00:10:01,614 --> 00:10:06,239 А на теб, Роз? Помниш ли слушателката с мания за величие? 155 00:10:07,155 --> 00:10:10,322 Не разбираше защо никой не я харесва. 156 00:10:12,947 --> 00:10:16,197 Дано си й обяснил, че не е важно хората да я харесват, 157 00:10:16,864 --> 00:10:18,947 стига да я уважават. 158 00:10:19,030 --> 00:10:22,114 Да, уважението е важно. Както и себеуважението. 159 00:10:22,197 --> 00:10:25,322 Да, но за жалост някои хора не правят разлика 160 00:10:25,405 --> 00:10:28,030 между себеуважение и твърдоглавие. 161 00:10:28,114 --> 00:10:31,239 Да, но те обикновено са закостенели демагози, 162 00:10:31,322 --> 00:10:33,155 не различаващи уважението, 163 00:10:33,239 --> 00:10:35,864 което е заслужено, от уважението, 164 00:10:35,947 --> 00:10:39,155 което не зачита очакванията на другите. 165 00:10:41,989 --> 00:10:46,114 Не е ли тъжно, когато човек не успее да си формулира мисълта? 166 00:10:47,322 --> 00:10:49,280 Мисля, че ме разбра. 167 00:10:49,364 --> 00:10:51,655 Чака ме работа. 168 00:10:51,739 --> 00:10:55,072 Трябва да намеря човек за часовия пояс, който освободи. 169 00:10:55,530 --> 00:10:57,530 Успех! 170 00:10:58,572 --> 00:11:01,447 Браво на теб! Сега никога няма да отстъпи. 171 00:11:01,530 --> 00:11:03,989 Спокойно. Другаде може да им е взела страха, 172 00:11:04,072 --> 00:11:07,447 но ще разбере, че тук не сме безгръбначни идиоти. 173 00:11:09,239 --> 00:11:11,405 Ей! Тя тръгна ли си? 174 00:11:17,780 --> 00:11:19,822 Ако няма да ядеш бекона, ще го дам на Еди. 175 00:11:19,905 --> 00:11:21,780 Знаете, че не е добре да яде бекон. 176 00:11:21,864 --> 00:11:23,864 Еди! Ела тук, момче! 177 00:11:30,572 --> 00:11:32,989 Не може ли да му махнем тази глупост? 178 00:11:33,072 --> 00:11:36,322 Не, ветеринарят каза, че не бива да чеше драскотините. 179 00:11:36,405 --> 00:11:39,072 И забелязах, че когато е до телевизора, 180 00:11:39,155 --> 00:11:41,214 картината на "Канал 5" е по-хубава. 181 00:11:44,280 --> 00:11:46,280 Погледни го! Това е унизително. 182 00:11:47,989 --> 00:11:51,364 А онзи хулиган отгоре постоянно трие сол в раната. 183 00:11:51,947 --> 00:11:53,947 Дай му да разбере! 184 00:11:54,947 --> 00:11:58,947 За бога! Опитвам се да спя. 185 00:11:59,030 --> 00:12:03,114 Не само че не караш кучето да мълчи, ами даже му сложи мегафон! 186 00:12:11,072 --> 00:12:14,030 Вече 36 часа изобщо не съм спал, 187 00:12:14,114 --> 00:12:16,489 а от 2 ч. през нощта пак съм на работа. 188 00:12:17,155 --> 00:12:19,280 Еди, чуй ме внимателно. 189 00:12:20,864 --> 00:12:24,989 До края на деня един от нас ще заспи. 190 00:12:26,905 --> 00:12:30,322 Не се тревожете, д-р Крейн, ще изведа Еди на разходка. 191 00:12:30,405 --> 00:12:33,530 А относно проблема ви в работата, ако искате моето мнение... 192 00:12:33,614 --> 00:12:35,614 Не! 193 00:12:35,822 --> 00:12:37,655 Наслушах се на съвети от жени 194 00:12:37,739 --> 00:12:42,114 покрай новия райхсканцлер на радиото и постоянното мрънкане на Роз. 195 00:12:43,114 --> 00:12:46,697 Ако питате мен, целият женски пол да си затваря устата! 196 00:12:48,739 --> 00:12:51,405 На мен такъв коментар не би ми се разминал. 197 00:12:51,489 --> 00:12:56,114 И най-добрите хора стават заядливи, когато са преуморени. 198 00:12:56,197 --> 00:13:01,030 Д-р Крейн просто има нужда от малко тишина. 199 00:13:01,114 --> 00:13:03,114 Еди! 200 00:13:03,739 --> 00:13:05,739 По дяволите! 201 00:13:10,864 --> 00:13:14,447 Добро утро, Дафни. Къде отиваш? - Ще разходя Еди. 202 00:13:14,530 --> 00:13:16,697 Сама ли? - Да, разбира се. Защо не? 203 00:13:17,489 --> 00:13:20,947 Кварталът е опасен. Не се знае кога ще ти потрябва... 204 00:13:22,614 --> 00:13:24,655 Това. 205 00:13:25,739 --> 00:13:27,739 Стартов пистолет? 206 00:13:29,155 --> 00:13:32,614 Не мисля, че ми трябва, но благодаря за предложението. 207 00:13:37,030 --> 00:13:39,072 Тя как позна, че не е истински? 208 00:13:39,155 --> 00:13:42,864 Слугите се хванаха, дори тези, които са бягали от хунти. 209 00:13:44,739 --> 00:13:46,780 Купил си стартов пистолет? - Да. 210 00:13:46,864 --> 00:13:49,780 Марис мисли, че е истински, и е спокойна, 211 00:13:49,864 --> 00:13:51,947 но така никой няма да пострада. 212 00:13:57,572 --> 00:13:59,572 Какво беше това? 213 00:14:00,489 --> 00:14:02,322 Изстрел ли?! 214 00:14:02,405 --> 00:14:05,405 Добро утро. Сега ли ставаш? - Дали сега ставам?! 215 00:14:06,864 --> 00:14:12,155 Вие луди ли сте? Стреляте в стаята! - Найлс си е купил стартов пистолет. 216 00:14:12,239 --> 00:14:14,905 Не се дръж грубо, стават инциденти. 217 00:14:14,989 --> 00:14:16,989 Извинявай, грубо ли се държах? 218 00:14:18,655 --> 00:14:23,280 Не осъзнавах, че е твърде много да искам в хола ми да не се стреля! 219 00:14:26,864 --> 00:14:29,572 Найлс, не бива да носиш никакво оръжие. 220 00:14:29,655 --> 00:14:34,030 Всъщност по-добре и аз да не нося, щом г-н Слънчице си е вкъщи цял ден. 221 00:14:36,447 --> 00:14:40,322 Спокойно. Верните ми почитатели ще вдигнат бунт 222 00:14:40,405 --> 00:14:44,155 и следобедният часови пояс пак ще бъде 223 00:14:44,239 --> 00:14:47,322 за милия и състрадателен д-р Фрейзър Крейн. 224 00:14:47,405 --> 00:14:49,614 А сега изчезвайте и двамата! 225 00:14:51,114 --> 00:14:54,072 Добре. Може би ще настигна Дафни в парка. 226 00:14:54,155 --> 00:14:56,155 Ще те прикривам. 227 00:14:58,530 --> 00:15:01,322 НОЩНИ ЕМИСИИ 228 00:15:01,405 --> 00:15:04,489 Здравей, Сиатъл, аз съм д-р Фрейзър Крейн. 229 00:15:04,572 --> 00:15:07,447 Ще бъдем заедно четири часа. Роз, кой е на линията? 230 00:15:07,530 --> 00:15:09,572 Откъде да знам? Сега идвам. 231 00:15:12,989 --> 00:15:15,614 Линия две, вие сте с д-р Фрейзър Крейн. 232 00:15:15,697 --> 00:15:20,822 Здравейте, д-р Крейн. Марк е. - Здравей, Марк. Слушам те. 233 00:15:20,905 --> 00:15:25,155 Ами работя в денонощен магазин 234 00:15:25,239 --> 00:15:28,489 и се гледам на охранителната камера. 235 00:15:28,572 --> 00:15:32,114 Образът ми на камерата прави неща, които не одобрявам. 236 00:15:42,322 --> 00:15:47,072 Хората мислят, че безсънието е дреболия, но то е ад. 237 00:15:47,155 --> 00:15:50,739 Ако скоро не поспя малко, ще полудея. 238 00:15:50,822 --> 00:15:53,197 Помогнете ми, д-р Крейн! 239 00:15:54,655 --> 00:15:56,655 Д-р Крейн? 240 00:15:58,655 --> 00:16:00,697 Ей, на вас говоря! 241 00:16:02,072 --> 00:16:04,197 Какво? Слушам те. 242 00:16:07,864 --> 00:16:10,322 Според вас какво трябва да направя? 243 00:16:13,405 --> 00:16:18,155 Ами, както се казва, утрото е по-мъдро от вечерта. 244 00:16:19,364 --> 00:16:21,572 Съветът ми е да се наспите добре. 245 00:16:24,489 --> 00:16:28,530 Шегувате ли се? Подигравате се на страдащ от безсъние! 246 00:16:28,614 --> 00:16:30,614 Не! 247 00:16:34,322 --> 00:16:36,489 А сега реклама на... 248 00:16:38,405 --> 00:16:40,405 На нещо си. 249 00:16:40,989 --> 00:16:43,030 Забравих. Мисля, че на боя. 250 00:16:48,989 --> 00:16:51,072 Чуваш ли шума на водата? 251 00:16:51,155 --> 00:16:53,197 Кариерата ми замина в канала. 252 00:16:54,114 --> 00:16:56,655 Боже! Тази вечер не помогнах на никого. 253 00:16:56,739 --> 00:16:59,030 Благодари се, ако не те съдят. 254 00:16:59,114 --> 00:17:01,822 Посъветва докер да не крие ориентацията си, 255 00:17:01,905 --> 00:17:04,141 а гей - да се разхожда по пристанището. 256 00:17:06,405 --> 00:17:08,947 Ти трябва да следиш кой на коя линия е. 257 00:17:09,030 --> 00:17:10,822 Ще те улесня - откачалки! 258 00:17:10,905 --> 00:17:13,614 И на първа, и на втора - навсякъде са откачалки! 259 00:17:13,697 --> 00:17:17,280 Роз! Да не се караме. 260 00:17:18,655 --> 00:17:21,322 За всичко е виновна Кейт. - Така е. 261 00:17:21,405 --> 00:17:24,114 Съсипва ни живота, а ние не можем да направим нищо. 262 00:17:24,197 --> 00:17:28,030 Можем! Щом потъваме, ще я повлечем със себе си. 263 00:17:28,114 --> 00:17:29,405 Имаме още час. 264 00:17:29,489 --> 00:17:31,989 Щом иска нещо скандално, да й го дадем! 265 00:17:32,072 --> 00:17:35,197 С мен ли си, Роз? - Усили звука и ме наричай "коте". 266 00:17:35,280 --> 00:17:37,280 Супер! 267 00:17:38,239 --> 00:17:42,114 Продължаваме, Сиатъл. Съгласно новата политика на радиото 268 00:17:42,197 --> 00:17:45,322 ще задоволяваме най-низките страсти. 269 00:17:45,405 --> 00:17:48,322 С други думи, кой иска да говорим за секс? 270 00:17:48,405 --> 00:17:50,822 Секс, секс, секс, секс! 271 00:17:52,697 --> 00:17:54,697 Да! 272 00:17:55,864 --> 00:17:58,530 Искам да чуя кой прави секс, как го прави 273 00:17:58,614 --> 00:18:00,947 и дали го прави в момента! 274 00:18:02,155 --> 00:18:05,947 Вижте, д-р Крейн, линиите прегряха! 275 00:18:07,530 --> 00:18:09,405 Благодаря, коте. 276 00:18:09,489 --> 00:18:11,989 Здравей, слушателю. С какво си облечен? 277 00:18:12,072 --> 00:18:13,739 С нищо. Гола съм. 278 00:18:13,822 --> 00:18:17,697 Страхотна идея! Хайде всички да се съблечем! 279 00:18:17,780 --> 00:18:19,780 Аз започвам веднага! 280 00:18:21,280 --> 00:18:24,697 Докато д-р Крейн се съблича, новата шефка на радиото пита 281 00:18:24,780 --> 00:18:28,030 дали предпочитате да пляскате или да ви пляскат. 282 00:18:28,114 --> 00:18:31,905 Категорично - да пляскам. - Тогава хващай едно такси! 283 00:18:31,989 --> 00:18:34,072 Събух си панталона! 284 00:18:36,114 --> 00:18:38,322 ДОКАТО СПЯХТЕ 285 00:18:38,405 --> 00:18:44,489 Докато Роз облича коженото бюстие, слушате шоуто на д-р Крейн по КАСЛ. 286 00:18:44,572 --> 00:18:48,155 Ще говорим цяла нощ чисто голи! 287 00:18:51,405 --> 00:18:52,822 Обясни ми. 288 00:18:52,905 --> 00:18:56,989 Както е казал Джордж-Бърнард Шоу, в живота има две трагедии. 289 00:18:57,780 --> 00:19:01,447 Едната е да не получим желаното, другата - да го получим. 290 00:19:01,530 --> 00:19:04,239 Много добре знаеш, че не исках това. 291 00:19:04,322 --> 00:19:06,739 Направи го, за да ме ядосаш. 292 00:19:07,780 --> 00:19:09,405 И успя. 293 00:19:09,489 --> 00:19:12,072 И не го е казал Шоу, а Оскар Уайлд. 294 00:19:12,155 --> 00:19:14,530 Не си ли прочел поне една книга в "Харвард"? 295 00:19:14,614 --> 00:19:18,197 Един ден и ти ще объркаш някой цитат 296 00:19:18,280 --> 00:19:20,364 и тогава ще те смачкам като сумист! 297 00:19:23,697 --> 00:19:28,197 Исках само тематично предаване един или два пъти седмично. 298 00:19:28,280 --> 00:19:32,072 О, да! "Фрейзър Крейн с похотлив поглед върху изневярата". 299 00:19:32,155 --> 00:19:34,864 Не похотлив поглед, а задълбочен анализ 300 00:19:34,947 --> 00:19:37,405 на болката от изневярата, на ефекта й 301 00:19:37,489 --> 00:19:40,780 върху семейството, децата и върху цялото общество. 302 00:19:40,864 --> 00:19:42,530 За това се сещам на прима виста. 303 00:19:42,614 --> 00:19:45,697 Но не, ти си надут самохвалко, 304 00:19:45,780 --> 00:19:47,739 мислиш се за последна инстанция 305 00:19:47,822 --> 00:19:50,322 и не можеш да спреш и да изслушаш 306 00:19:50,405 --> 00:19:52,905 напълно разумно предложение от някой друг! 307 00:19:52,989 --> 00:19:55,447 А ти си самодоволна егоцентричка 308 00:19:55,530 --> 00:19:58,322 и представата ти за теб самата ще рухне, 309 00:19:58,405 --> 00:20:00,405 ако признаеш, че си сгрешила! 310 00:20:00,947 --> 00:20:05,572 Класически пример за невротичен нарцисист и всезнайко! 311 00:20:09,197 --> 00:20:11,114 Сега може да ме уволниш. 312 00:20:11,197 --> 00:20:13,572 Да, бих могла. 313 00:20:13,655 --> 00:20:16,905 Да. Но няма да го направя. 314 00:20:18,989 --> 00:20:21,030 Целия запис ли изслуша? 315 00:20:22,322 --> 00:20:23,655 Да. 316 00:20:23,739 --> 00:20:28,614 Но за разлика от теб, аз поставям радиото пред личните си чувства. 317 00:20:29,322 --> 00:20:31,614 Много благородно от твоя страна. 318 00:20:33,072 --> 00:20:35,530 Значи се връщам в стария часови пояс? 319 00:20:36,239 --> 00:20:38,239 Не позна, кап. Полунощ. 320 00:20:39,489 --> 00:20:42,905 Ако те върна през деня без никаква отстъпка от твоя страна, 321 00:20:42,989 --> 00:20:45,197 ще уроня авторитета си. 322 00:20:45,947 --> 00:20:49,030 Като психиатър, разбираш този факт. 323 00:20:49,114 --> 00:20:53,197 Чуй ме. Ако не ме върнеш през деня, напускам! 324 00:20:53,280 --> 00:20:56,575 И ти ме чуй. Тогава ще те съдя за нарушаване на договора. 325 00:20:57,780 --> 00:20:59,530 Значи сме в патова ситуация. 326 00:20:59,614 --> 00:21:04,155 И ако искаме да излезем от нея, един от нас трябва да измисли нещо. 327 00:21:04,239 --> 00:21:06,239 Да, трябва. 328 00:21:19,572 --> 00:21:21,572 Сетих се! - По дяволите! 329 00:21:25,822 --> 00:21:27,999 Значи действаме заедно? - Категорично. 330 00:21:28,530 --> 00:21:30,114 Няма да й позволим да ни командори! 331 00:21:30,197 --> 00:21:31,905 Няма! Ти говори. 332 00:21:31,989 --> 00:21:35,072 Аз ще стоя зад теб и ще я изпепелявам 333 00:21:35,155 --> 00:21:38,097 с погледа си "На това сос "Холандез" ли му викаш?". 334 00:21:38,322 --> 00:21:41,405 Не ми пука! Ще правя тематични предавания! 335 00:21:41,489 --> 00:21:45,030 Първото е в петък - "Поглед върху последствията от изневярата"! 336 00:21:45,114 --> 00:21:47,947 Тогава ще те накарам да започваш с класическа музика. 337 00:21:48,030 --> 00:21:50,864 С концерта в до на Барток! Не ми пука, че го мразиш! 338 00:21:50,947 --> 00:21:52,947 Бъди проклета! 339 00:21:53,405 --> 00:21:55,780 Ще стане или по моя начин, или никак! 340 00:21:57,114 --> 00:21:59,114 Ти печелиш. Да бъде Барток! 341 00:22:00,989 --> 00:22:03,697 Вие какво искате? - Нищо. 342 00:22:03,780 --> 00:22:05,905 Продължавайте в същия дух! 343 00:22:09,232 --> 00:22:12,660 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 344 00:22:37,405 --> 00:22:39,405 Лека нощ.