1 00:00:27,002 --> 00:00:31,379 ГАРВАНЪТ 2 00:00:34,506 --> 00:00:38,884 30 ОКТОМВРИ - ДЯВОЛСКАТА НОЩ 3 00:00:56,769 --> 00:01:00,063 Някога хората вярвали, че като умреш, 4 00:01:00,188 --> 00:01:04,357 един гарван отнася душата ти в Страната на мъртвите. 5 00:01:04,482 --> 00:01:07,858 Но понякога смъртта е толкова ужасна, 6 00:01:07,983 --> 00:01:13,195 че гарванът отнася и тъгата, и душата не може да намери покой. 7 00:01:13,320 --> 00:01:18,615 И тогава, но само тогава, гарванът връща душата при живите, 8 00:01:18,740 --> 00:01:21,951 за да поправи неправдата. 9 00:02:11,770 --> 00:02:14,981 Сержант! 10 00:02:16,274 --> 00:02:20,818 Шели Уебстър и Ерик Дрейвън. Щели да се женят утре вечер. 11 00:02:20,943 --> 00:02:24,695 Че кой се жени на Вси светии?! 12 00:02:24,820 --> 00:02:28,156 Никой. 13 00:02:29,072 --> 00:02:31,949 Трябва да я преместим. - Добре. 14 00:02:32,074 --> 00:02:35,076 Хайде, момчета. - Шибаната Дяволска нощ. 15 00:02:35,201 --> 00:02:38,369 Колко станаха дотук? - 143 пожара. 16 00:02:38,494 --> 00:02:43,539 Миналата година бяха повече. - Може би тези са по-бавни. 17 00:02:49,625 --> 00:02:55,621 Не може да я отнесете ей така. Трябва аз да го одобря. 18 00:02:57,255 --> 00:03:01,300 Това ли е жертвата? - Не, тя е Амилия Еърхарт. 19 00:03:01,425 --> 00:03:06,177 Не ме грее как се казва. Не съм заповядал да я местите. 20 00:03:06,302 --> 00:03:12,173 Разбирам защо ти отнеха значката. - Да, не бях прекалено голям гадняр. 21 00:03:12,598 --> 00:03:15,891 Разкарайте тълпата. 22 00:03:16,016 --> 00:03:19,185 Шели? - Дръпни се, хлапе. 23 00:03:20,044 --> 00:03:24,062 Къде е Ерик? - Него не го мисли. 24 00:03:25,296 --> 00:03:30,274 Кажете му да се погрижи за Сара. - Ще му кажа. Дръпни се. 25 00:03:41,056 --> 00:03:44,015 Ти ли си Сара? - Да. 26 00:03:44,140 --> 00:03:47,451 Сестра ти ще се оправи. 27 00:03:47,576 --> 00:03:51,912 Шели не ми е сестра. Тя само се грижи за мен. 28 00:03:52,037 --> 00:03:55,664 Тя ми е приятелка. И Ерик. 29 00:03:57,874 --> 00:04:02,043 Вие я излъгахте за Ерик. - Наложи се. 30 00:04:02,168 --> 00:04:05,544 Както лъжете и мен за Шели. 31 00:04:05,669 --> 00:04:09,255 Тя ще умре, нали? 32 00:04:20,011 --> 00:04:23,222 Успокой се. 33 00:04:24,388 --> 00:04:27,516 Шели ще се оправи. 34 00:04:38,272 --> 00:04:42,191 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 35 00:04:44,692 --> 00:04:49,153 Някой подпалва сградата и от нея остава само пепел. 36 00:04:49,278 --> 00:04:52,905 Мислех, че това важи за всичко - за семействата, 37 00:04:53,030 --> 00:04:56,157 за приятелите, за чувствата... 38 00:04:56,282 --> 00:04:59,992 Но сега знам, че когато любовта е истинска 39 00:05:00,118 --> 00:05:06,105 и двама души са родени един за друг, нищо не може да ги раздели. 40 00:05:17,461 --> 00:05:20,213 ШЕЛИ УЕБСТЪР 41 00:05:28,467 --> 00:05:30,510 ЕРИК ДРЕЙВЪН 42 00:05:32,137 --> 00:05:35,346 Чао. 43 00:05:42,976 --> 00:05:46,562 Ти какъв си? Нощният пазач ли? 44 00:06:07,574 --> 00:06:12,660 На това място му трябва едно хубаво природно бедствие - 45 00:06:12,785 --> 00:06:16,412 някое земетресение или торнадо. 46 00:06:17,329 --> 00:06:20,622 Трябваше да сложиш горчицата най-отдолу. 47 00:06:20,748 --> 00:06:24,834 Или някой библейски потоп. - Дай на мен. 48 00:06:29,086 --> 00:06:33,505 Дай и малко лук. Сложи де, не се стискай. 49 00:06:37,758 --> 00:06:41,509 Това вече е съвсем друго нещо. 50 00:06:41,634 --> 00:06:46,471 Я, Сара чудовището. - Как я караш в това мокро време? 51 00:06:46,596 --> 00:06:51,307 Роден талант съм. Здрасти. - Сара е фен на хотдога. 52 00:06:51,432 --> 00:06:53,725 Гладна ли си? - Черпиш ли? 53 00:06:53,850 --> 00:06:57,895 Да. - Но без лук. 54 00:06:58,020 --> 00:07:01,271 От него пърдиш като за световно. 55 00:07:07,900 --> 00:07:12,819 Веднъж езерото Ери се подпалило от боклуците в него. 56 00:07:14,321 --> 00:07:17,655 Ще ми се да го бях видял. 57 00:09:01,799 --> 00:09:05,427 Помляхме им автоматите! 58 00:09:28,732 --> 00:09:32,650 Мамка му! Ченгета! 59 00:09:39,863 --> 00:09:43,240 Тази вечер на улицата има лоши хора. 60 00:09:48,160 --> 00:09:50,536 По дяволите. - Какво стана? 61 00:09:50,661 --> 00:09:53,829 Ти стой тук. Мики, викай нашите! 62 00:11:17,711 --> 00:11:20,963 Гейбриъл... 63 00:11:29,969 --> 00:11:33,679 Ерик? - Противопожарна охрана! 64 00:11:33,804 --> 00:11:37,430 Тук има ли огнеопасни уреди? 65 00:11:37,555 --> 00:11:42,225 Като че ли апартаментът е наред. Я да го преобзаведем. 66 00:11:46,603 --> 00:11:51,939 "Сконфузен, дяволът стоеше и почувства колко ужасно е доброто. 67 00:11:52,064 --> 00:11:58,051 Той видя добродетел във формите й. Прекрасно." Каква порнография! 68 00:11:58,277 --> 00:12:01,528 Добродетел ли? 69 00:12:03,154 --> 00:12:05,989 Шели? 70 00:12:07,156 --> 00:12:10,200 Чао! 71 00:12:10,325 --> 00:12:13,243 Не, аз съм първи. 72 00:12:19,872 --> 00:12:22,957 Ерик! 73 00:13:01,062 --> 00:13:04,106 Браво. 74 00:13:06,941 --> 00:13:10,401 Покажи нещо по-хитро. Давай де. 75 00:13:14,403 --> 00:13:18,489 За Дяволската нощ - новият ми любим празник. 76 00:13:25,994 --> 00:13:31,163 Откачено копеле! - Ти си изперкал, мой човек! 77 00:13:36,875 --> 00:13:40,376 Гледай, моля ти се! 78 00:13:40,501 --> 00:13:43,962 Женчовците пият последни. 79 00:13:44,387 --> 00:13:47,598 Да ти го начукам, Тин-Тин! 80 00:13:48,598 --> 00:13:53,142 Той дори не е зареден, пич. - Но този е. 81 00:13:53,267 --> 00:13:59,212 Кой от вас, шибаняци, се обзалага, че този не е зареден? 82 00:14:02,064 --> 00:14:05,691 Пожар! Пожар! Пожар! 83 00:14:12,278 --> 00:14:15,864 Стрелците, приберете железата, става ли? 84 00:14:40,461 --> 00:14:43,463 Бау. 85 00:14:51,552 --> 00:14:54,636 Обичам те. - Кажи го пак. 86 00:14:54,761 --> 00:14:58,347 Обичам те. 87 00:15:00,515 --> 00:15:03,516 Отиваме на ресторант. 88 00:15:08,811 --> 00:15:12,230 Еха, изглеждаш страхотно! 89 00:16:59,375 --> 00:17:02,460 Нося ти още 24-каратови пръстени. 90 00:17:02,585 --> 00:17:05,837 Този е 18-каратов и вероятно е менте. 91 00:17:05,962 --> 00:17:11,673 Нося ти и чанта от истинска кожа. - Боже. 92 00:17:11,799 --> 00:17:15,176 Това кърваво петно ли е? 93 00:17:17,677 --> 00:17:22,263 Ще ти дам петдесетачка. Не обичам благотворителността. 94 00:17:24,264 --> 00:17:27,558 Заповядай. 95 00:17:27,683 --> 00:17:31,102 Решенията са трудно нещо, а? 96 00:17:32,436 --> 00:17:38,415 Стиснат задник, ламаринен насилник на деца. 97 00:17:38,940 --> 00:17:44,151 Затвори вратата като излизаш. - Хубаво ще ти я затворя, "сър". 98 00:17:44,276 --> 00:17:49,570 Да ти го начукам. - Лапай микрофона, боклук такъв. 99 00:17:54,657 --> 00:17:58,742 Извади късмет, че не наръгах тлъстия ти задник. 100 00:19:43,345 --> 00:19:46,889 Защо си се намацал така бе, откачалник? 101 00:19:51,308 --> 00:19:54,518 Вси светии е чак утре. 102 00:19:57,227 --> 00:20:00,438 Ела де. 103 00:20:36,292 --> 00:20:39,252 Умри, убиецо! 104 00:20:39,378 --> 00:20:43,630 Никого не съм убил! Какво искаш от мен?! 105 00:20:43,755 --> 00:20:49,716 Да ми разкажеш приказка за мъж и жена в един апартамент. 106 00:20:49,841 --> 00:20:54,344 Ти наистина си превъртял. - Слушай! Ще си спомниш! 107 00:20:54,469 --> 00:20:59,180 Вие ги убихте. На Вси светии. - Да, точно така. 108 00:20:59,305 --> 00:21:03,849 Бяха един тип и някаква кучка. - Тя се казваше Шели. 109 00:21:04,725 --> 00:21:09,103 Ти я наръга. И я изнасили. - Шели, да, да. 110 00:21:09,228 --> 00:21:13,438 Пръснах й розовата халка и на нея много й хареса. 111 00:21:22,652 --> 00:21:26,697 "Убиец" ли ме нарече? Ще те светна нещо за убийството. 112 00:21:26,822 --> 00:21:31,991 Голям купон е. И е лесно. Сега ще разбереш. 113 00:21:37,160 --> 00:21:40,871 Искам да те запозная с две мои приятелчета. 114 00:21:41,788 --> 00:21:44,832 Ние никога не пропускаме целта. 115 00:21:52,461 --> 00:21:55,629 Постарай се, пробвай се пак. 116 00:22:01,591 --> 00:22:04,693 Всички сме жертви, нали? 117 00:22:30,191 --> 00:22:34,861 Гледай каква бъркотия! Накъде върви тоя свят, мамка му! 118 00:22:41,948 --> 00:22:45,575 Трябва да се кача горе. Ти чакай отпред. 119 00:22:49,494 --> 00:22:52,203 Сторете път, червеи такива! 120 00:22:54,080 --> 00:22:56,206 Сипи от онова ей там! 121 00:22:57,749 --> 00:23:01,168 Отбийте се по-късно, момичета. 122 00:23:01,293 --> 00:23:06,046 Познай от три пъти - "Аркейд Геймс" казаха "бум". 123 00:23:07,254 --> 00:23:12,090 Представяш ли си? Каква трагедия. - Събери воините си. 124 00:23:12,215 --> 00:23:16,009 Утре вечер ще има задача за вас. - Шефът вътре ли е? 125 00:23:16,134 --> 00:23:18,344 Има среща. 126 00:23:48,311 --> 00:23:51,813 Мислиш за миналото. 127 00:23:55,190 --> 00:23:59,317 Татко ми го подари. За петия ми рожден ден. 128 00:24:01,485 --> 00:24:07,456 Той ми каза, че детството свършва, когато осъзнаеш, че ще умреш. 129 00:24:19,705 --> 00:24:23,165 Тя спи ли? 130 00:24:28,793 --> 00:24:32,086 Май я укротихме. 131 00:24:36,047 --> 00:24:39,924 Харесвам очите й. Много са красиви. 132 00:24:56,017 --> 00:24:59,519 Ей, хлапе! Разкарай се от улицата! 133 00:25:21,823 --> 00:25:27,619 Казах ти да не се мъкнеш тук. - Значи да се прибера по-късно? 134 00:25:27,744 --> 00:25:32,947 Тя е заета. Иди си играй с куклите. - Нямам кукли. 135 00:25:36,624 --> 00:25:39,876 Тогава иди да ядеш. - Вече ядох. 136 00:25:40,001 --> 00:25:43,336 Полицията ме черпи. 137 00:25:46,463 --> 00:25:50,006 "Вече ядох. Полицията ме черпи." 138 00:26:00,096 --> 00:26:03,640 30, 40 долара. 60... 139 00:26:05,766 --> 00:26:09,184 Сега пък кой се домъкна? 140 00:26:09,309 --> 00:26:13,353 Изчезвай, затворено е. 141 00:26:14,687 --> 00:26:19,190 Наспи се и ще се успокоиш, освен ако не искаш да те осакатя. 142 00:26:26,403 --> 00:26:31,155 Проклети нощни птици! Няма да се научат, и това си е. 143 00:26:38,743 --> 00:26:43,579 "Изведнъж чух шум, все едно някой тихо чукаше 144 00:26:43,705 --> 00:26:47,248 на вратата на моите покои." 145 00:26:48,290 --> 00:26:52,451 Какви ги говориш?! - Чу ме да чукам, нали? 146 00:26:53,835 --> 00:26:58,462 Нахлу незаконно в имота ми и ми дължиш нова врата! 147 00:27:00,005 --> 00:27:03,424 Търся един годежен пръстен. 148 00:27:03,549 --> 00:27:06,718 Златен. - Търсиш патолога, тъпако! 149 00:27:11,095 --> 00:27:14,972 Мамка му. 150 00:27:16,306 --> 00:27:19,559 Да ме вземат мътните! 151 00:27:26,229 --> 00:27:29,397 Г-н Гидиън, разсеян сте. 152 00:27:33,899 --> 00:27:39,862 Ръката ми! - Повтарям - златен годежен пръстен. 153 00:27:41,571 --> 00:27:46,115 Заложен е тук преди година от вашия клиент Тин-Тин. 154 00:27:48,950 --> 00:27:52,619 Той ми го довери, преди да издъхне. 155 00:27:56,747 --> 00:28:00,206 Кой е тоя психар? - Тин-Тин. 156 00:28:00,332 --> 00:28:05,209 Един от хората на Ти-Бърд. Май смъртта му не е нещастен случай. 157 00:28:05,335 --> 00:28:09,754 Твоите демони нямат ли имена? - Може да си делят територия, 158 00:28:09,879 --> 00:28:13,798 но не прилича на обичайна свада. - Пощади ме, Албрехт. 159 00:28:13,923 --> 00:28:17,091 Ти си бита карта, бъди такава. 160 00:28:17,216 --> 00:28:21,469 Сега трябва да ти благодаря, нали? - Един съвет - 161 00:28:21,594 --> 00:28:25,764 мери си шибаните приказки. А на това как му викаш? 162 00:28:28,473 --> 00:28:33,559 Кръв, г-н следовател. За теб сигурно са... графити. 163 00:28:33,684 --> 00:28:37,687 Вече можеш да напуснеш местопрестъплението. 164 00:28:44,857 --> 00:28:49,860 Сети ли се? Не знаеш ли тази игра? - Каква игра?! 165 00:28:49,985 --> 00:28:55,530 Добре, ще ти кажа за пръстените! Те са в кутията под рафта! 166 00:28:56,989 --> 00:29:02,242 Вземи шибаните пръстени! Дано ти приседнат, кучи сине! 167 00:29:05,745 --> 00:29:09,038 Гледай, стига чак до тавана. 168 00:29:26,924 --> 00:29:30,342 Прекрасен е! 169 00:29:33,719 --> 00:29:36,846 Шели... 170 00:29:43,892 --> 00:29:46,851 Обичам те. 171 00:29:53,147 --> 00:29:57,483 Давам ти шанс да живееш. - Вземи каквото искаш! 172 00:30:00,693 --> 00:30:04,445 Кажи ми къде са дружките на Тин-Тин. 173 00:30:04,570 --> 00:30:10,557 Всички киснат в "Ямата. А Веселяка живее горе. 174 00:30:12,574 --> 00:30:15,910 Веселяка ли? - О, скъпа! 175 00:30:17,411 --> 00:30:22,247 Цял купонджийски клуб с купонджийски прякори! 176 00:30:22,372 --> 00:30:26,417 Господи! - Не мърдай! 177 00:30:26,742 --> 00:30:32,453 Всеки един от тях е живот, съсипан с твоя помощ. 178 00:30:33,454 --> 00:30:36,622 Умолявам те, не ме убивай. 179 00:30:37,206 --> 00:30:41,500 Няма да те убия. Твоята задача е да ги уведомиш, 180 00:30:41,625 --> 00:30:45,252 че смъртта ще ги прибере. Довечера. 181 00:30:52,173 --> 00:30:56,217 Предай им много поздрави от Ерик Дрейвън. 182 00:30:58,301 --> 00:31:02,345 Щом излезеш оттук, ще арестуват жалкия ти задник! 183 00:31:02,470 --> 00:31:06,556 Скапан уличен боклук! 184 00:31:06,681 --> 00:31:10,183 Бензин ли надушвам? - Недей, човече. 185 00:31:31,028 --> 00:31:35,447 Знаеш, че заведението черпи. Безалкохолна бира. 186 00:31:38,366 --> 00:31:40,948 Нищо не мога да направя. 187 00:31:41,148 --> 00:31:45,328 Технически майка ти я няма. 188 00:31:45,995 --> 00:31:48,080 Да, никаква я няма. 189 00:31:52,833 --> 00:31:56,918 Полиция! Не мърдай! Казах да не мърдаш! 190 00:31:58,419 --> 00:32:01,963 Мислех, че полицаите казват "стой". 191 00:32:02,088 --> 00:32:05,882 Аз пък казвам "не мърдай", освен ако не ти се мре. 192 00:32:06,007 --> 00:32:10,260 А аз казвам, че съм мъртъв и мърдам. 193 00:32:10,385 --> 00:32:15,263 Още една крачка и... Не се шегувам! - Ами давай, стреляй, 194 00:32:16,596 --> 00:32:20,473 полицай Албрехт. - Да не си превъртял?! 195 00:32:21,808 --> 00:32:24,643 Или си друсан? - Не ме ли помниш? 196 00:32:24,768 --> 00:32:28,019 В смисъл? - А Шели? 197 00:32:28,145 --> 00:32:32,480 Помниш ли Шели Уебстър? - Тя е мъртва, приятел. 198 00:32:32,605 --> 00:32:37,150 Застани до тротоара. Бавно. Мърдай! 199 00:32:40,193 --> 00:32:45,196 Сега ще изчакаме подкреплението. Прекалено си смахнат за сам човек. 200 00:32:45,321 --> 00:32:49,031 Вярно е. Познаваш ли Ти-Бърд? 201 00:32:49,157 --> 00:32:54,118 Той имаше приятел, който не биваше да си играе с ножове. 202 00:32:54,243 --> 00:32:57,829 Значи ти си убил Тин-Тин. 203 00:32:58,495 --> 00:33:03,707 Той и бездруго беше мъртъв. Умря преди година, когато я докосна. 204 00:33:06,167 --> 00:33:10,461 Те всички са мъртви. Само че още не го знаят. 205 00:33:10,586 --> 00:33:13,755 Махайте се оттам! 206 00:33:23,844 --> 00:33:27,429 Страхотно... 207 00:33:28,055 --> 00:33:32,098 Изникна мим от ада, и ти го изтърва. 208 00:33:33,266 --> 00:33:38,685 Добре поне, че не се изпика срещу вятъра. 209 00:33:44,939 --> 00:33:50,484 Много си неспокоен. - Само ми се ще пак да огладнея. 210 00:33:50,609 --> 00:33:56,112 Внимавай какво си пожелаваш... - Защото може да го получа. Знам. 211 00:34:06,535 --> 00:34:11,954 Срещу теб се възправят някакви сили. - Ще повярвам, като ги видя. 212 00:34:24,003 --> 00:34:27,005 Вкусно. 213 00:34:31,174 --> 00:34:35,094 Заложната къща на Гидиън изгоря до основи. 214 00:34:35,219 --> 00:34:39,679 Никой не го е съгласувал с мен. - Аз нямам нищо общо. 215 00:34:39,805 --> 00:34:43,556 Сигурно си адски разочарован. - Имам проблем. 216 00:34:43,681 --> 00:34:47,642 Един от хората ми гризна дръвцето. - И кой е той? 217 00:34:47,767 --> 00:34:53,437 Тин-Тин. Някой го наръгал с ножовете му в азбучен ред. 218 00:34:53,562 --> 00:34:58,649 Е, господа, минута мълчание за горкия стар Тин-Тин. 219 00:35:02,484 --> 00:35:07,779 Утре вечер работите за мен, нали? - Каквото заръчаш, ще го направим. 220 00:35:07,904 --> 00:35:12,865 Звучи обнадеждаващо. Не разбрах защо е изгорял Гидиън. 221 00:35:14,408 --> 00:35:19,619 Заради природно бедствие или Господ се е намесил? 222 00:35:19,744 --> 00:35:22,704 Бих искал да разбера. 223 00:35:54,973 --> 00:35:57,016 Пусни ме, психар такъв! 224 00:36:02,477 --> 00:36:05,770 Изобщо не намали, тъпако! 225 00:36:07,855 --> 00:36:11,733 Той не можеше да спре. - Защото е тъпанар. 226 00:36:13,775 --> 00:36:17,235 Ти какъв си? Клоун ли? 227 00:36:17,360 --> 00:36:20,863 Понякога съм клоун. 228 00:36:20,988 --> 00:36:26,615 Скейтбордът е по-готин от кънките. Но този дъжд все не спира. 229 00:36:26,741 --> 00:36:30,285 Не може да вали вечно. - Ерик? 230 00:36:47,994 --> 00:36:52,581 Не ми благодари. Благородна кауза ли защитаваме? 231 00:36:52,706 --> 00:36:57,251 Двойно убийство отпреди година. Няма заподозрени. 232 00:36:58,793 --> 00:37:00,961 Погледни. 233 00:37:01,086 --> 00:37:05,296 "Ние, живущите на ул. "Калдерон" 1929..." 234 00:37:05,421 --> 00:37:10,883 Какво е това, някаква петиция ли? - Каузата на момичето, което убиха. 235 00:37:11,008 --> 00:37:13,761 "Воювала" е в този квартал?! 236 00:37:13,961 --> 00:37:18,137 Тя и приятелят й Ерик Дрейвън. 237 00:37:19,304 --> 00:37:23,598 При последния случай, който разследва, те разжалваха. 238 00:37:23,723 --> 00:37:28,434 Знам, Торес все ми го припомня. - Не се и съмнявам. 239 00:37:35,272 --> 00:37:39,358 Накрая ще те пратят да превеждаш деца през улицата. 240 00:37:39,483 --> 00:37:44,194 Няма страшно. - Досието не си го получил от мен. 241 00:37:46,863 --> 00:37:50,281 Ще те черпя. - Да бе! 242 00:37:50,406 --> 00:37:53,533 Да му се не види. 243 00:38:17,255 --> 00:38:22,757 Утре вечер ще се надрусаме и ще гледаме от този прозорец 244 00:38:22,883 --> 00:38:26,177 как изгаря шибаният град. 245 00:38:50,399 --> 00:38:54,318 Отсреща има някаква грамадна птица. 246 00:38:56,861 --> 00:39:00,988 Това е гардже. Ела тук, пиле шарено. 247 00:39:01,947 --> 00:39:06,116 Ела насам. 248 00:39:18,081 --> 00:39:21,751 Тук съм, Веселяк. 249 00:39:21,876 --> 00:39:25,127 Какво е това, мамка му? 250 00:39:30,881 --> 00:39:35,592 Недей така бе, човек! Замалко да ми докараш инфаркт! 251 00:39:35,717 --> 00:39:39,385 Погледни го, моля ти се. - Спокойно. 252 00:39:41,637 --> 00:39:45,931 Прибирай си пилето и изчезвай оттук, изрод такъв. 253 00:39:54,144 --> 00:39:57,854 Пробвай се, Веселяк. На мушката съм ти. 254 00:39:59,939 --> 00:40:05,609 Ама ти вярно си откачен. Поглеждал ли си се в огледалото? 255 00:40:05,734 --> 00:40:08,194 Трябва да идеш на лекар. 256 00:40:11,363 --> 00:40:15,657 Бинго! Той стреля и улучи! 257 00:40:26,079 --> 00:40:30,456 Исусе Христе... - "Исус Христос." 258 00:40:30,581 --> 00:40:36,085 Прекъсни ме, ако си го чувал. Исус Христос влиза в един хотел... 259 00:40:40,379 --> 00:40:44,549 Дава на рецепционистката три гвоздея и пита: 260 00:40:44,674 --> 00:40:49,509 Ти безсмъртен ли си, мамка ти?! - "Ще стигнат ли за една нощ?" 261 00:40:55,012 --> 00:40:58,515 Боли ли? 262 00:41:00,724 --> 00:41:05,302 Виж какво направи с чаршафите ми! 263 00:41:30,032 --> 00:41:32,075 В джоба си имам пистолет. 264 00:41:34,952 --> 00:41:37,579 Радваш се да ме видиш, нали? 265 00:41:55,465 --> 00:41:58,966 Не ме докосвай! 266 00:42:07,346 --> 00:42:10,931 Погледни. 267 00:42:11,057 --> 00:42:15,601 С "мама" децата наричат Господ. 268 00:42:15,726 --> 00:42:20,395 Разбираш ли? Морфинът ти се отразява зле. 269 00:42:31,985 --> 00:42:35,654 Дъщеря ти е на улицата и те чака. 270 00:43:07,673 --> 00:43:11,383 Ако го исках с лед, щях да си кажа! Сипи ми! 271 00:43:13,385 --> 00:43:17,303 Сам си сипи, мъжки. - Само това ми липсваше. 272 00:43:25,808 --> 00:43:28,976 Благодаря. 273 00:43:29,102 --> 00:43:32,187 Да не си си играл с кибрит? - Разкарай се. 274 00:43:32,312 --> 00:43:35,480 Имаш делова среща. - Как можах да забравя... 275 00:43:35,605 --> 00:43:39,483 Пий. - Да духам или да се покланям? 276 00:43:40,149 --> 00:43:43,402 Сипи на приятеля чаша кръв. 277 00:43:45,194 --> 00:43:48,530 Лека нощ, Дарла. 278 00:43:51,739 --> 00:43:54,616 Не мърдай оттук. 279 00:44:04,122 --> 00:44:07,499 Разкарай се, гореща главо. 280 00:44:42,519 --> 00:44:47,272 ... от миналогодишния голям пожар през Дяволската нощ. 281 00:44:47,397 --> 00:44:51,899 Точно преди една година огънят унищожи сградата. 282 00:45:01,813 --> 00:45:06,416 Не мърдай! - Господи! Изкара ми ангелите! 283 00:45:09,193 --> 00:45:12,861 Мамка му. 284 00:45:12,986 --> 00:45:18,031 Добре сме излезли. - Видях трупа ти. Ти беше мъртъв. 285 00:45:19,281 --> 00:45:22,534 Не си си свалил шапката. 286 00:45:24,076 --> 00:45:28,204 Трябва да седна. 287 00:45:29,663 --> 00:45:32,957 Майко мила. 288 00:45:33,457 --> 00:45:37,042 Я кажи, 289 00:45:37,167 --> 00:45:39,836 ти да не си... 290 00:45:39,961 --> 00:45:43,295 ... призрак? - Бау. 291 00:45:50,383 --> 00:45:54,594 Не знам какво съм. Разкажи ми какво стана с нас. 292 00:45:56,679 --> 00:46:00,722 Ами ти излетя от прозореца на шестия етаж. 293 00:46:00,848 --> 00:46:05,600 Тя беше пребита и изнасилена. Почина в болницата. 294 00:46:07,226 --> 00:46:11,146 Сам попита. Ето, прочети доклада. 295 00:46:11,271 --> 00:46:16,148 Задържаха Шели Уебстър 30 часа в интензивното. 296 00:46:16,273 --> 00:46:21,234 Но накрая тялото й не издържа. Нямаше как да й помогна. 297 00:46:33,658 --> 00:46:37,119 Не ме докосвай! 298 00:46:42,121 --> 00:46:45,498 Добре ли си? - Видях я. 299 00:46:47,416 --> 00:46:52,836 Видях я през твоите очи. Ти си бил с нея до края. 300 00:46:55,588 --> 00:46:59,506 Трябва да ти обясня нещо. 301 00:47:00,716 --> 00:47:05,177 Надявах се да оцелее, за да ми каже какво е станало. 302 00:47:11,555 --> 00:47:15,348 Защо не се разрови? - Мислиш ли, 303 00:47:15,474 --> 00:47:20,935 че дори подписалите петицията щяха да говорят след случилото се? 304 00:47:21,060 --> 00:47:24,688 Започнах да разпитвам и накрая ме разжалваха, 305 00:47:24,813 --> 00:47:28,190 задето си вра носа, където не трябва. 306 00:47:30,775 --> 00:47:34,943 Това жена ти ли е? - Да. Всъщност... 307 00:47:35,068 --> 00:47:38,904 Вече не ми е жена. Развеждаме се. 308 00:47:39,029 --> 00:47:44,949 Странно. Малките неща значеха много за Шели. 309 00:47:45,867 --> 00:47:49,869 А аз ги мислех за тривиални. Повярвай ми - 310 00:47:49,994 --> 00:47:53,162 няма тривиални неща. 311 00:48:02,251 --> 00:48:06,003 Не бива да ги пушиш. Ще те убият. 312 00:48:11,840 --> 00:48:15,342 Пак ли ще изчезнеш яко дим? 313 00:48:18,719 --> 00:48:22,054 Мислех да изляза през вратата. 314 00:48:23,971 --> 00:48:27,182 Виж, мой човек, 315 00:48:27,307 --> 00:48:32,352 много съжалявам за случилото се с теб и с приятелката ти. 316 00:48:41,941 --> 00:48:47,652 Той ме наръга, а аз го гръмнах. Видях как раната му се затвори сама. 317 00:48:47,777 --> 00:48:53,030 Накрая ми съсипа бизнеса. Иначе денят си беше кофти. 318 00:48:54,073 --> 00:48:57,074 И аз го видях. Той имаше китара. 319 00:48:57,199 --> 00:49:01,244 Намигна ми, преди да скочи от четвъртия етаж. 320 00:49:01,369 --> 00:49:05,204 Намигнал ли ти е? Ех, тия музиканти... 321 00:49:06,414 --> 00:49:10,833 Какво друго видя? - Какво ще направите по въпроса? 322 00:49:10,958 --> 00:49:15,544 Какво ще получа аз? Простих се с поминъка си. 323 00:49:18,170 --> 00:49:23,047 Не си изгубил всичко. - Да, и ти не си голям тарикат. 324 00:49:23,965 --> 00:49:27,592 Господи! - Хубаво. 325 00:49:28,134 --> 00:49:31,052 Дръж. 326 00:49:31,177 --> 00:49:34,929 Майчице! - И този не искаше да ми съдейства. 327 00:49:35,054 --> 00:49:38,181 Окото е истинско?! - Цялата сила на света 328 00:49:38,306 --> 00:49:43,935 е съсредоточена в очите. Те са по-полезни от собствениците си. 329 00:49:44,685 --> 00:49:48,396 Съвсем си се сбъркал, така да знаеш! 330 00:49:51,772 --> 00:49:56,650 Очите виждат - научих го от сестра си. 331 00:49:56,775 --> 00:49:59,902 Тя ти е сестра?! 332 00:50:00,028 --> 00:50:03,446 Да, дъщеря е на баща ми. 333 00:50:03,571 --> 00:50:07,115 Какво, не си ли приличаме? 334 00:50:07,240 --> 00:50:11,242 Да започнем отначало. С всички подробности. 335 00:50:11,367 --> 00:50:14,286 Какво ще кажеш? - Той имаше птица. 336 00:50:14,411 --> 00:50:18,663 Щеше да ми изкълве очите. Накара ме да предам на Т-Бърд, 337 00:50:18,788 --> 00:50:22,665 че смъртта идва да го прибере. 338 00:50:22,790 --> 00:50:26,877 Каза и че името му било Дрейвън, Ерик Дрейвън. 339 00:50:27,002 --> 00:50:32,171 Сега ще махнеш ли това чудо? - И той те пощади, а? 340 00:50:34,006 --> 00:50:38,091 Сигурен ли си, че не си измисляш, за да отървеш кожата? 341 00:50:38,216 --> 00:50:43,802 Нищо не си измислям. Аз не съм смахнат като вас. 342 00:50:47,680 --> 00:50:50,765 Ясно. 343 00:50:54,017 --> 00:50:58,227 Момче с птица - колко трогателно. 344 00:51:09,276 --> 00:51:12,819 Умри, за бога. Дай пистолета. 345 00:51:19,531 --> 00:51:24,284 Благодаря. - И Веселяка видял черната птица. 346 00:51:24,409 --> 00:51:29,204 Била голяма. Той се удави в собствената си кръв. 347 00:51:30,622 --> 00:51:33,998 Ще кажа на пазача да се качи. 348 00:52:37,943 --> 00:52:42,029 Пак ли ти? Изгуби ли се, или си гладен? 349 00:52:47,491 --> 00:52:51,327 Не може да вали вечно... 350 00:53:09,629 --> 00:53:14,924 Разбери - и двамата сме в кюпа. Той превърна Тин-Тин в игленик! 351 00:53:15,049 --> 00:53:18,509 Тин-Тин беше тъпанар. 352 00:53:20,051 --> 00:53:24,054 Пожар! - Пожар! 353 00:53:30,307 --> 00:53:35,060 Веселяка закъснява. - Сигурно още клати Дарла. 354 00:53:40,355 --> 00:53:43,773 Вземи цигари и бири за из път. Побързай. 355 00:53:44,857 --> 00:53:47,859 Дадено. 356 00:54:16,708 --> 00:54:19,794 Ти пък кой си, мамка му? 357 00:54:22,254 --> 00:54:25,673 Твоят пътник. 358 00:54:31,884 --> 00:54:35,011 Карай. 359 00:54:38,721 --> 00:54:41,640 Що за простотия? 360 00:54:41,765 --> 00:54:44,725 Ти-Бърд! 361 00:54:49,894 --> 00:54:53,564 Какви ги вършиш, бунак такъв?! 362 00:54:53,689 --> 00:54:56,691 Блъсна ми колата! 363 00:55:02,569 --> 00:55:07,155 Какво искаш? Пари ли? Дрога? Имам всичко. 364 00:55:08,905 --> 00:55:13,700 Можем да те използваме - та ти видя сметката на Тин-Тин. 365 00:55:13,825 --> 00:55:17,035 Настъпи я. 366 00:55:17,578 --> 00:55:20,704 Взе ли сметана? 367 00:55:21,997 --> 00:55:25,415 И ако на това му викат сметана... 368 00:55:25,540 --> 00:55:28,834 По дяволите! 369 00:55:32,753 --> 00:55:37,964 Виж, ти ни правиш популярни, но тези не са ни приятели. 370 00:55:43,634 --> 00:55:47,052 Тук 38-и. Преследваме червен хот-род. 371 00:55:49,429 --> 00:55:52,681 Завий. 372 00:55:52,806 --> 00:55:56,433 Ако е нещо лично, можем да се разберем. 373 00:56:02,604 --> 00:56:05,813 По дяволите! Улица без изход! 374 00:56:09,024 --> 00:56:12,151 Пази се! 375 00:56:15,069 --> 00:56:18,279 Разкарайте се от пътя! 376 00:56:29,327 --> 00:56:33,038 Мамка му! Шибани чуждестранни коли! 377 00:56:47,088 --> 00:56:50,881 Мразя подобни изпълнения. Лоша работа. 378 00:56:51,006 --> 00:56:54,258 Спокойно, Ти-Бърд! Следвам те! 379 00:57:11,268 --> 00:57:16,021 Да, помня всичко, но не знам какво... Какво? 380 00:57:16,146 --> 00:57:20,816 Какво имаш предвид? Онзи апартамент в центъра ли? 381 00:57:20,941 --> 00:57:24,234 Да, помня я. Трябваше да сплашим дамата. 382 00:57:24,359 --> 00:57:27,486 Тя ни пречеше да преместим наемателите. 383 00:57:27,611 --> 00:57:33,197 А тъпото й гадже цъфна и от мухата направи слон! 384 00:57:33,322 --> 00:57:36,825 Какво значение има?! Това е древна история! 385 00:57:36,950 --> 00:57:41,369 Какво искаш от мен?! Кажи! 386 00:57:44,162 --> 00:57:47,539 Вие ли изпратихте оплакването? 387 00:57:48,164 --> 00:57:51,542 Я ела тук! "Сконфузен, дяволът стоеше..." 388 00:57:51,667 --> 00:57:54,459 Такива неща ли те възбуждат? 389 00:57:54,584 --> 00:57:59,046 Познавам те. Знаех си, че те познавам. 390 00:57:59,171 --> 00:58:03,965 Знаех си... Обаче ти не си ти. Не може да си ти. 391 00:58:04,090 --> 00:58:09,135 Ние те изхвърлихме през прозореца. Мъртвите не възкръсват. 392 00:58:09,260 --> 00:58:13,345 Сега сме в истинския свят. Ние те убихме. 393 00:58:17,515 --> 00:58:21,100 Мъртъвците не възкръсват! 394 00:58:28,479 --> 00:58:33,858 "Сконфузен, дяволът стоеше и почувства колко ужасно е доброто. 395 00:58:34,316 --> 00:58:37,735 ... и почувства колко ужасно е доброто." 396 00:59:43,689 --> 00:59:47,609 Вече повече от 10 години нощта преди Вси светии 397 00:59:47,734 --> 00:59:52,944 има мрачно и смъртоносно име - Дяволската нощ. 398 00:59:53,170 --> 00:59:57,447 Така бе наречена ежегодната поредица от палежи. 399 01:00:10,955 --> 01:00:15,541 Не помня как ги обичаше - леко или повече запържени. 400 01:00:17,125 --> 01:00:21,753 Какво правиш? Не обичам яйца. - Преди обичаше. 401 01:00:22,879 --> 01:00:27,590 Да, когато бях 5-годишна. - А сега обичаш кафе с цигара ли? 402 01:00:29,049 --> 01:00:33,301 С какво се надруса, та стана Майка на годината? 403 01:00:33,426 --> 01:00:37,388 Не беше дрога. Просто един човек ми отвори очите. 404 01:00:37,513 --> 01:00:41,348 Кой човек? 405 01:00:41,473 --> 01:00:45,392 Беше доста откачено. - Държиш се странно. 406 01:00:45,517 --> 01:00:48,894 Да не си спечелила от тотото, Дарла? 407 01:00:51,437 --> 01:00:56,190 Добре, забрави. Никога не съм била добра майка. 408 01:00:56,315 --> 01:00:59,817 Леко запържени! 409 01:00:59,942 --> 01:01:03,986 Обичам ги леко запържени, мамо. 410 01:01:15,343 --> 01:01:18,803 Албрехт! 411 01:01:20,595 --> 01:01:25,431 Това е третото убийство в твоя район за 24 часа. 412 01:01:25,556 --> 01:01:28,892 Ще го идентифицираме по зъбите, бил е взривен. 413 01:01:29,017 --> 01:01:32,268 Това е Ти-Бърд, специалист по палежите. 414 01:01:32,394 --> 01:01:36,397 Явно е сгазил лука. Случаят е приключен. 415 01:01:36,522 --> 01:01:40,357 Глупости. Дрън-дрън. Ела тук. 416 01:01:45,151 --> 01:01:50,655 Криеш нещо от мен. Някакъв отмъстител трепе боклука. 417 01:01:50,780 --> 01:01:56,491 Ти прикриваш някого. Кой е оня, с изрисуваното лице? 418 01:01:56,616 --> 01:02:01,536 Ти си следователят, ти ще кажеш. - Взривяват Гидиън и ти си хортуваш 419 01:02:01,661 --> 01:02:07,647 с някакъв откачен, който се оказва в колата на Ти-Бърд и го гърми. 420 01:02:07,872 --> 01:02:12,167 А ти твърдиш, че е автомобилна катастрофа? 421 01:02:12,292 --> 01:02:15,794 Хубава реч, запиши я някъде. 422 01:02:17,003 --> 01:02:21,673 Хубаво, умнико. Капитанът ти е оставил любовно писъмце. 423 01:02:21,798 --> 01:02:27,592 От днес си отстранен от работа. - Отстранен? За какво? 424 01:02:27,718 --> 01:02:30,803 За непристойно поведение. 425 01:02:32,053 --> 01:02:35,222 Свържи ме с лабораторията. 426 01:04:15,197 --> 01:04:19,157 Сара, ти полудяваш... 427 01:04:19,282 --> 01:04:22,242 Гейбриъл? 428 01:04:22,368 --> 01:04:26,703 Мислех, че си умрял. Не си мъртъв, нали? 429 01:04:53,343 --> 01:04:56,637 Познах те. 430 01:04:58,013 --> 01:05:01,556 Въпреки грима. 431 01:05:05,767 --> 01:05:11,680 Спомних си песента ти. Ти каза: "Не може да вали вечно." 432 01:05:12,105 --> 01:05:14,939 Това е цитат от песента, нали? 433 01:05:25,988 --> 01:05:29,406 Стига, Ерик. Знам, че си тук. 434 01:05:31,116 --> 01:05:34,617 Липсваш ми. И Шели ми липсва. 435 01:05:38,327 --> 01:05:42,122 Много ми е самотно без вас. 436 01:05:44,290 --> 01:05:48,583 Върви по дяволите. Мислех, че ти пука за мен. 437 01:05:48,709 --> 01:05:52,544 Пука ми. 438 01:06:02,633 --> 01:06:07,803 Ето го, това е той! Но беше гримиран като мъртва курва. 439 01:06:07,928 --> 01:06:11,214 Видях го! Ти-Бърд ме изпрати за бира. 440 01:06:11,339 --> 01:06:16,558 Тогава оня го отвлече и го взриви в шибаната кола! 441 01:06:16,683 --> 01:06:19,935 О, Ти-Бърд! Пия за теб, приятелю! 442 01:06:20,536 --> 01:06:25,605 Може би трябва да го запишем и да го пуснем на забавен каданс. 443 01:06:25,730 --> 01:06:29,966 Пожар! - Огледа ли гроба? 444 01:06:30,774 --> 01:06:34,736 Празен е. - Гроб? Какъв гроб? 445 01:06:35,669 --> 01:06:39,155 За моя гроб ли говорите?! - Трима от четирима. 446 01:06:39,280 --> 01:06:43,365 Ред е на този изрод. - Не е честно! 447 01:06:43,490 --> 01:06:47,993 Веселяка беше виновен! Ти-Бърд каза: 448 01:06:48,118 --> 01:06:53,079 "Очистете ги и двамата." А сега призракът ще пречука и мен! 449 01:06:55,623 --> 01:06:59,374 Духът ще пречука и мен. 450 01:06:59,499 --> 01:07:03,835 Духът ще... - Няма никакъв дух. 451 01:07:06,378 --> 01:07:09,797 Всички пристигнаха. - Дръжте го под око. 452 01:07:09,923 --> 01:07:14,383 Може да ни потрябва. - Духът ще ме пречука. 453 01:07:28,450 --> 01:07:31,910 Той как ги обича - със или без лук? 454 01:07:32,702 --> 01:07:35,746 Добре, недей да ми говориш. 455 01:07:35,871 --> 01:07:39,080 Мъртъвците не се завръщат, нали? 456 01:07:40,540 --> 01:07:45,084 Доскоро и аз мислех така. Визираш ли някого конкретно? 457 01:07:45,209 --> 01:07:51,204 Ще ме помислиш за откачена. - Значи и двамата сме откачени. 458 01:07:51,629 --> 01:07:56,174 И ти ли го видя? - Видях... някого. 459 01:07:57,425 --> 01:08:00,968 Може би е бил твоят кръстник. 460 01:08:01,093 --> 01:08:06,096 Ерик не се върна заради мен. Той вече не може да ми бъде приятел, 461 01:08:06,221 --> 01:08:10,557 защото съм жива. - Искаш ли да те изпратя до вас? 462 01:09:45,787 --> 01:09:49,248 Момчета, 463 01:09:49,373 --> 01:09:54,126 нашият приятел Ти-Бърд малко поумря. 464 01:09:55,251 --> 01:09:58,920 Ще седнеш ли? 465 01:10:00,546 --> 01:10:04,131 Е, Дяволската нощ предстои. 466 01:10:05,007 --> 01:10:08,508 Мисля да завихрим купон, да сгреем обстановката, 467 01:10:08,633 --> 01:10:13,344 да спечелим малко пари. - Обичам красивите светлини. 468 01:10:14,888 --> 01:10:19,181 Проблемът е, че сме го правили и преди. 469 01:10:19,307 --> 01:10:23,267 Това не е причина да се откажем. - Напротив. 470 01:10:23,392 --> 01:10:28,270 Това е най-основателната, единствената причина да се откажем. 471 01:10:28,395 --> 01:10:32,939 На някого му хрумва идея. 472 01:10:33,064 --> 01:10:37,650 Тя привлича последователи. 473 01:10:37,775 --> 01:10:42,862 Идеята се разработва и се превръща в институция. 474 01:10:44,321 --> 01:10:47,239 Каква беше идеята? 475 01:10:47,364 --> 01:10:52,701 Точно това ме притеснява, момчета. Преди време самата идея 476 01:10:52,826 --> 01:10:56,536 извикваше широка усмивка на лицето ми. 477 01:10:56,661 --> 01:11:01,873 Разбирате ли, господа, алчността е за дилетантите. 478 01:11:03,457 --> 01:11:07,751 Размириците, хаосът, анархията - 479 01:11:08,543 --> 01:11:12,046 те са за професионалистите. - А Дяволската нощ? 480 01:11:12,171 --> 01:11:16,798 Аз подпалих първите пожари в този проклет град. 481 01:11:16,924 --> 01:11:22,051 И преди да се усетя, всички започнаха да ме имитират. 482 01:11:23,969 --> 01:11:28,222 И какво стана? Сега се поздравяват с картички за празника. 483 01:11:28,347 --> 01:11:31,640 Красота, нали? 484 01:11:33,225 --> 01:11:37,268 Идеята се превърна в институция. 485 01:11:38,685 --> 01:11:43,855 Време е да продължим напред. - Няма ли да пеем "Запали огъня ми"? 486 01:11:44,981 --> 01:11:50,884 Искам да подпалите такъв пожар, че боговете пак да ни забележат. 487 01:11:51,109 --> 01:11:54,904 Искам да ме погледнете в очите и да попитате: 488 01:11:55,029 --> 01:11:58,113 "Купонясваме ли като за последно?!" 489 01:11:58,239 --> 01:12:01,950 Ей, ти! Как се казваш? Пор? Не го ли чувстваш? 490 01:12:02,075 --> 01:12:05,284 Чувствам се като червей на рибарска кука! 491 01:12:05,409 --> 01:12:08,912 "Чувствам се като червей на рибарска кука!" 492 01:12:09,037 --> 01:12:12,163 Майка ти сигурно се гордее с теб. 493 01:12:15,791 --> 01:12:19,084 Това пък как се вмъкна тук? 494 01:12:19,309 --> 01:12:22,294 Господа! 495 01:12:31,383 --> 01:12:34,927 Значи ти си отмъстителят, а? 496 01:12:35,052 --> 01:12:39,012 Убиецът на убийците. Имаш хубав костюм. 497 01:12:40,137 --> 01:12:44,474 Но не мога да кажа същото за грима. - Искам само него. 498 01:12:45,641 --> 01:12:48,977 Сигурен съм, ама няма да стане. 499 01:12:53,020 --> 01:12:56,564 Виждам, че си взел решение. 500 01:12:56,689 --> 01:13:02,618 Да видим как ще го изпълниш. - Тоя ми наду главата. Очистете го! 501 01:13:09,905 --> 01:13:13,240 Сигурно боли. 502 01:13:13,866 --> 01:13:17,493 Е, той беше дотук. - Откачено копеле. 503 01:13:25,080 --> 01:13:28,040 Изчезнал е. 504 01:13:54,473 --> 01:13:57,766 Помогни ми! Той ще ме убие! 505 01:14:54,257 --> 01:14:57,300 Всички ще измрете. 506 01:15:49,580 --> 01:15:54,083 Не е гот да си от лошите, а, Пор? - Аз не съм Пора! 507 01:15:54,208 --> 01:15:57,919 Пора е ей там. Той е мъртъв. 508 01:15:58,794 --> 01:16:02,004 Точно така. 509 01:16:12,177 --> 01:16:16,388 Не мърдай! А си мръднал, а си го отнесъл! 510 01:16:34,857 --> 01:16:37,984 Да му се не види! 511 01:17:32,140 --> 01:17:35,225 Бързо! Качвай се! 512 01:17:39,061 --> 01:17:42,896 Един съвет от мен - следващия път залягай. 513 01:17:43,605 --> 01:17:47,982 Толкова ченгета се събират само за безплатни понички. 514 01:17:49,400 --> 01:17:52,485 Мамка му! 515 01:17:56,971 --> 01:17:59,420 Знаех си, че ще извъртиш този номер. 516 01:17:59,620 --> 01:18:04,825 Погледни. Сега целият град трябваше да гори. 517 01:18:04,950 --> 01:18:09,036 А небето да се озари в червено. - Значи онзи 518 01:18:09,161 --> 01:18:13,539 е покойният Ерик Дрейвън. - Той има свръхестествена сила, 519 01:18:13,664 --> 01:18:17,166 но ти можеш да му я отнемеш. 520 01:18:17,291 --> 01:18:22,419 Вече започнах да го харесвам. - Гарванът е негова връзка 521 01:18:22,544 --> 01:18:27,464 между света на живите и царството на мъртвите. 522 01:18:27,589 --> 01:18:31,858 Значи убиваш гарвана и елиминираш човека. 523 01:18:58,065 --> 01:19:01,441 Идвам си у дома, Шели. 524 01:19:48,844 --> 01:19:52,430 Нямам работа на гробището посред нощ, нали? 525 01:19:52,555 --> 01:19:56,724 Тук е най-безопасно. - Защото всички са мъртви. 526 01:19:57,807 --> 01:20:00,976 Знаех, че ще дойдеш. 527 01:20:01,101 --> 01:20:05,228 Вече е много късно, Сара. - Ти не се сбогува с мен. 528 01:20:06,855 --> 01:20:10,898 Ще се наложи да ми простиш. 529 01:20:11,024 --> 01:20:14,400 Повече няма ли да се върнеш? 530 01:20:21,362 --> 01:20:24,698 Навремето го подарих на Шели. 531 01:20:28,409 --> 01:20:30,868 Тя би искала ти да го носиш. 532 01:20:35,288 --> 01:20:40,582 Така винаги ще си спомняш за нея. - Никога няма да го свалям. 533 01:20:58,901 --> 01:21:02,219 Вече трябва да се прибирам. 534 01:21:09,265 --> 01:21:12,225 Чао. 535 01:21:35,756 --> 01:21:38,758 Кротко, скъпа. 536 01:22:00,729 --> 01:22:04,564 Какво е това? Подарък от приятелчето, а? 537 01:22:06,190 --> 01:22:10,276 Ще си го задържа за късмет. Какво ще кажеш? 538 01:22:15,445 --> 01:22:18,405 Очите й са толкова невинни. 539 01:22:30,454 --> 01:22:33,790 Ерик! Помощ! 540 01:23:16,481 --> 01:23:21,566 Нека те светна за нещо: "Гра-гра, бум! Мамка му, убиха ме!" 541 01:23:22,442 --> 01:23:26,027 Пуснете момичето и ще ви пощадя. 542 01:23:28,988 --> 01:23:32,490 Дай ми минутка да си помисля. 543 01:23:41,787 --> 01:23:45,038 Не, не става. 544 01:23:52,876 --> 01:23:56,087 Мамка му. 545 01:24:01,173 --> 01:24:07,127 Е, изглежда животецът ни претърпя коренна промяна, а? 546 01:24:07,552 --> 01:24:10,804 Не мислиш ли? 547 01:24:14,764 --> 01:24:18,099 За призрак кървиш доста обилно. 548 01:24:20,559 --> 01:24:24,061 Гарванът все още е жив. - Ами убий го! 549 01:24:25,021 --> 01:24:28,063 Сбогом, пиленце. 550 01:25:12,089 --> 01:25:14,924 По дяволите. 551 01:25:15,049 --> 01:25:19,510 Пак те надупчиха целият. - Отвлякоха Сара. 552 01:25:19,635 --> 01:25:23,346 Колко останаха? - Двама. 553 01:25:23,471 --> 01:25:27,598 Ще се справя, няма страшно. - Не се тревожа. 554 01:25:27,723 --> 01:25:30,399 Като свършат патроните, ще ги пипна. 555 01:25:30,599 --> 01:25:34,018 Супер, но има един проблем. 556 01:25:36,870 --> 01:25:39,730 По дяволите. - Кървиш силно. 557 01:25:39,955 --> 01:25:44,341 Мислех, че си неуязвим. - Бях. 558 01:25:44,466 --> 01:25:47,093 Вече не съм. 559 01:25:48,543 --> 01:25:52,212 Явно ще имаш нужда от помощта ми. 560 01:25:56,423 --> 01:25:59,800 Вземи. 561 01:26:27,900 --> 01:26:32,152 Трябваше да вървиш след мен. - Май се издъних. 562 01:26:55,917 --> 01:26:59,419 Това е цялата сила, която някога си имал. 563 01:26:59,544 --> 01:27:04,588 Сега тя ми принадлежи. Жалко, че нямахме повече време... 564 01:27:05,798 --> 01:27:07,841 ... за нас. 565 01:27:26,184 --> 01:27:29,395 Помогни ми, Ерик! Страх ме е! 566 01:27:31,604 --> 01:27:34,606 Пусни ме! 567 01:27:43,152 --> 01:27:46,363 Пусни я! 568 01:27:47,571 --> 01:27:50,991 Вземи мен, няма да се съпротивлявам. 569 01:27:52,324 --> 01:27:55,535 Добре. 570 01:29:01,948 --> 01:29:05,325 Сара? - Внимавай! 571 01:29:19,983 --> 01:29:25,862 Баща ми казваше, че всеки мъж си намира майстора. 572 01:29:26,862 --> 01:29:32,491 Оная работа - с теб и гаджето ти... Аз опразних сградата. 573 01:29:32,616 --> 01:29:36,076 В този град нищо не става без моето одобрение. 574 01:29:36,201 --> 01:29:41,079 Съжалявам, ако съм провалил сватбените ви планове. 575 01:29:42,580 --> 01:29:47,291 Но ако това ще те утеши, ти ме накара да се усмихвам. 576 01:29:48,792 --> 01:29:52,752 Ще ми липсваш. - Имам нещо за теб. 577 01:29:53,586 --> 01:29:56,713 На мен вече не ми трябва. 578 01:29:59,923 --> 01:30:03,217 Цели 30 часа болка! 579 01:30:05,426 --> 01:30:08,761 Наведнъж! 580 01:30:10,138 --> 01:30:13,348 Всичките са за теб! 581 01:30:47,075 --> 01:30:50,327 Помогни му. 582 01:30:53,662 --> 01:30:56,831 Жив ли си? 583 01:30:59,166 --> 01:31:02,626 Господи, как ми се пуши! 584 01:31:07,004 --> 01:31:10,630 Другите мъртви ли са? - Ти ми помогна. 585 01:31:11,798 --> 01:31:15,800 Твоите спомени ме спасиха. Благодаря ти. 586 01:31:15,925 --> 01:31:20,178 Няма за какво. И бездруго мислех да ходя на църква. 587 01:31:29,308 --> 01:31:32,960 Ще ги откажа. Ако оживея. 588 01:31:42,841 --> 01:31:48,094 Остани при него, докато дойде помощ. - Той ще се оправи. Нали? 589 01:31:53,931 --> 01:31:57,266 Това е коронният му номер. 590 01:32:12,400 --> 01:32:15,527 Шели... 591 01:32:32,829 --> 01:32:37,456 Поне спря да вали, а? - Не може да вали вечно. 592 01:32:37,581 --> 01:32:43,084 Ти ли забърка тая каша, Албрехт? - Прибирай се. Добре съм. 593 01:32:43,209 --> 01:32:47,211 Какво става? - Твоят отмъстител е на покрива. 594 01:32:48,838 --> 01:32:52,256 Ти пак закъсня. - Махайте го оттук. 595 01:33:57,519 --> 01:34:00,712 Благодаря ти. 596 01:34:04,857 --> 01:34:07,858 Ако ни отнемат любимите същества, 597 01:34:07,983 --> 01:34:12,527 трябва да ги обичаме, за да бъдат винаги с нас. 598 01:34:12,652 --> 01:34:18,489 Сградите горят, хората умират, но истинската любов е вечна. 599 01:34:21,241 --> 01:34:25,618 Посвещаваме този филм на Брандън и Илайза.