1 00:01:23,167 --> 00:01:30,174 ПРИЗРАЦИ ВЪВ ВЕНЕЦИЯ 2 00:01:38,766 --> 00:01:42,436 ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ 1947 3 00:02:31,610 --> 00:02:34,071 Синьор Поаро, сладкишите ви. 4 00:02:37,283 --> 00:02:39,285 Дойдоха яйцата. 5 00:02:43,997 --> 00:02:45,599 Поаро! - Поаро! 6 00:02:45,749 --> 00:02:47,268 Мосю Поаро, помогнете ми. 7 00:02:47,418 --> 00:02:49,695 Родителите ми умряха загадъчно миналата година. 8 00:02:49,795 --> 00:02:51,605 Скоро ги последва и брат ми. 9 00:02:51,755 --> 00:02:53,757 Лекарят ни няма обяснение. 10 00:02:53,966 --> 00:02:56,051 Моля ви, боя се за живота си. 11 00:02:56,219 --> 00:02:58,221 Казват, че сме прокълнати. 12 00:03:03,601 --> 00:03:04,785 Какво ти казах? 13 00:03:04,935 --> 00:03:07,062 Докосни го пак и ще останеш без ръка. 14 00:03:07,230 --> 00:03:09,232 Прощавайте, сър. 15 00:03:11,900 --> 00:03:14,903 Синьор Поаро, трябва да говоря спешно с вас. 16 00:03:33,672 --> 00:03:35,674 Мосю Поаро. 17 00:03:36,134 --> 00:03:37,109 Дойде една дама. 18 00:03:37,260 --> 00:03:39,387 Казва, че е във Венеция по спешност. 19 00:03:39,553 --> 00:03:40,946 Била ваша приятелка. 20 00:03:41,096 --> 00:03:42,198 Аз нямам приятели. 21 00:03:42,348 --> 00:03:43,824 Каза, че ще кажете така, 22 00:03:43,974 --> 00:03:46,018 затова да ви дам това. 23 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Писателката. 24 00:03:50,773 --> 00:03:53,567 Здравей, млади момко. Майка ти вкъщи ли си е? 25 00:03:53,734 --> 00:03:56,304 Простете на телохранителя ми. Така му наредих. 26 00:03:56,404 --> 00:03:59,407 Пуска само сладкаря два пъти дневно. - Два пъти ли? 27 00:04:00,241 --> 00:04:02,618 Знаете ме. Само ябълки до вечеря. - Да. 28 00:04:03,161 --> 00:04:05,163 Това много го обичам. 29 00:04:06,164 --> 00:04:07,931 Малкото шоко-моко-ладче. 30 00:04:08,081 --> 00:04:11,835 Еркюл Поаро наистина замлъкна. 31 00:04:12,002 --> 00:04:15,673 Оттеглил се е в уединение. Замества случаите с пасти. 32 00:04:15,839 --> 00:04:17,107 Напълно съм доволен. 33 00:04:17,258 --> 00:04:18,359 Не. 34 00:04:18,509 --> 00:04:21,137 Това е щастие, не доволство. 35 00:04:21,303 --> 00:04:23,197 Един писател знае разликата. 36 00:04:23,347 --> 00:04:25,558 Дори е избрал Венеция за скривалище. 37 00:04:25,724 --> 00:04:28,269 Великолепна старина, бавно потъваща в морето 38 00:04:28,436 --> 00:04:30,497 като вашия ум без предизвикателства. 39 00:04:31,104 --> 00:04:33,316 Не подценявайте остроумието ми. 40 00:04:33,482 --> 00:04:35,509 Аз съм най-добрата криминална писателка в света. 41 00:04:35,609 --> 00:04:36,710 Или поне бях. 42 00:04:36,860 --> 00:04:39,488 27 от 30-те ми книги са бестселъри. 43 00:04:39,655 --> 00:04:43,058 Проклетите критици на последните три ги нарекоха слаба ракия. 44 00:04:43,159 --> 00:04:46,204 Ариадна Оливър, радвам се да ви видя. 45 00:04:46,370 --> 00:04:48,222 Идвате с мен. 46 00:04:48,372 --> 00:04:50,583 Време е да живнете малко. 47 00:04:50,749 --> 00:04:51,892 Виж ти. 48 00:04:52,042 --> 00:04:53,936 Не чухте ли? Спешно е. 49 00:04:54,086 --> 00:04:58,048 Не сте първата, която ме изкушава с неустоим случай. 50 00:04:58,216 --> 00:05:00,926 Не е случай. Нещо доста по-пикантно е. 51 00:05:02,511 --> 00:05:05,598 Наистина сте се откъснали от света. Знаете ли датата? 52 00:05:07,391 --> 00:05:09,393 Какво ще рече "пикантно"? 53 00:05:14,232 --> 00:05:16,234 Честит Хелоуин! 54 00:05:17,151 --> 00:05:20,138 Американците внесохме силната музика и лошия шоколад, 55 00:05:20,238 --> 00:05:22,140 но и възродихме Деня на Вси светии. 56 00:05:22,240 --> 00:05:24,142 Довечера има празненство за децата. 57 00:05:24,242 --> 00:05:27,495 Здравейте, деца! В Америка се казва "Честит Хелоуин!". 58 00:05:27,953 --> 00:05:30,289 Честит Хелоуин! Само така! 59 00:05:32,541 --> 00:05:35,378 Поаро, открих нещо. Някого. 60 00:05:35,544 --> 00:05:36,895 Не мога да го обясня. 61 00:05:37,045 --> 00:05:40,424 Огледах го от всички възможни страни и не го проумявам. 62 00:05:40,591 --> 00:05:43,010 Напипали сте нещо, приятелко. 63 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 "Нечестивата г-ца Рейнолдс." 64 00:05:48,141 --> 00:05:50,768 Според вестниците тя е спиритист, или медиум. 65 00:05:50,934 --> 00:05:53,421 "Джойс Рейнолдс, наскоро пусната от затвора, 66 00:05:53,521 --> 00:05:55,414 е последната регистрирана жена, 67 00:05:55,564 --> 00:05:59,402 затворена по силата на Закона за вещерството от 1735 г." 68 00:05:59,568 --> 00:06:03,322 Виждала съм безброй такива "медиуми", всичките измамници. 69 00:06:03,489 --> 00:06:05,174 И изведнъж тя. 70 00:06:05,324 --> 00:06:06,592 Изумително. 71 00:06:06,742 --> 00:06:09,370 Казвам ви, бях на сеанс на тази г-ца Рейнолдс 72 00:06:09,537 --> 00:06:10,804 и се случиха неща. 73 00:06:10,954 --> 00:06:11,722 Трикове. 74 00:06:11,872 --> 00:06:14,233 Не познавам по-умен човек от мен и не го проумявам. 75 00:06:14,333 --> 00:06:15,934 Затова дойдох при втория. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,587 Детектив Поаро трябва да пукне този балон 77 00:06:18,754 --> 00:06:21,299 или накрая ще взема да повярвам. 78 00:06:21,465 --> 00:06:24,552 Открийте измамата. Елате на празненството за сираци. 79 00:06:24,718 --> 00:06:27,846 След това сме канени на сеанс. 80 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 Има празненство. - На среща ли я водиш? 81 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Приятно изкарване и не се плашете много. 82 00:07:29,450 --> 00:07:31,452 Ето го. 83 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 "Палацо Лакриме дей Джовани." 84 00:07:34,580 --> 00:07:36,474 Във Венеция казваме: 85 00:07:36,624 --> 00:07:38,626 "Всяка къща е обитавана от духове 86 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 или е прокълната." 87 00:08:01,232 --> 00:08:02,666 Готови ли сте, деца? 88 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 Да! 89 00:08:10,366 --> 00:08:12,260 Много отдавна 90 00:08:12,410 --> 00:08:15,204 това имение било сиропиталище. 91 00:08:16,330 --> 00:08:21,001 Добри лекари и сестри се грижели за добри деца. 92 00:08:21,710 --> 00:08:23,712 До чумата. 93 00:08:24,630 --> 00:08:27,090 Чумата всява в хората страх, 94 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 а страхът ги кара да вършат ужасни неща. 95 00:08:34,722 --> 00:08:36,934 Не е ли твърде плашещо за децата? 96 00:08:37,268 --> 00:08:40,094 Страшните истории правят живота по-малко страшен. 97 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Скоро децата разбрали, че са сами. 98 00:08:46,235 --> 00:08:48,821 Заключени вътре да умрат, 99 00:08:48,987 --> 00:08:52,074 те гладували, викали, драскали с нокти. 100 00:08:54,702 --> 00:08:57,913 Според някои децата още се крият в това имение 101 00:08:58,080 --> 00:09:00,541 и искат да привлекат още деца. 102 00:09:00,708 --> 00:09:02,226 Затова внимавайте. 103 00:09:02,376 --> 00:09:05,504 Те искат да отмъстят на лекарите и сестрите, 104 00:09:05,671 --> 00:09:07,673 които ги оставили тук да умрат. 105 00:09:08,716 --> 00:09:12,511 Внимавайте за знака на Детската вендета. 106 00:09:15,139 --> 00:09:17,225 Тук няма лекари, нали? 107 00:09:17,391 --> 00:09:18,367 Не. 108 00:09:18,517 --> 00:09:19,535 А сестри? 109 00:09:19,685 --> 00:09:20,953 Не. - Не ли? 110 00:09:21,103 --> 00:09:25,107 Значи празненството може да започва! 111 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Не! Стига сте тичали. 112 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 ЕДГАР АЛЪН ПО МИСТИЧНИ РАЗКАЗИ 113 00:09:55,263 --> 00:09:56,655 Леополд. 114 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Леополд. 115 00:09:59,892 --> 00:10:03,604 Има истинско празненство, а ти се криеш в книга. 116 00:10:03,771 --> 00:10:06,023 Поне веднъж поиграй с другите деца. 117 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 Игрите са лекомислени. 118 00:10:08,609 --> 00:10:10,586 Хелоуин изисква страшни истории. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,738 Не мислите ли, г-це Олга? 120 00:10:13,406 --> 00:10:15,408 Поне не искаш ли торта? 121 00:10:16,200 --> 00:10:18,202 Тя е за сираците. 122 00:10:21,497 --> 00:10:22,723 Ще видя как е татко. 123 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 По празници не му е добре. 124 00:10:33,217 --> 00:10:35,219 Внимание, монахиня. 125 00:10:36,220 --> 00:10:40,766 Г-це Оливър, прекрасно е, че сте тук. Вие сте любимата ми писателка. 126 00:10:40,933 --> 00:10:44,312 Романите ви ме обнадеждават, че злото ще получи възмездие. 127 00:10:45,354 --> 00:10:48,232 Уви, животът не се подрежда като в романите. 128 00:10:59,327 --> 00:11:01,329 Да. Приятна вечер. 129 00:11:03,581 --> 00:11:04,765 Добре ли си? 130 00:11:04,915 --> 00:11:06,058 Много е високо. 131 00:11:06,209 --> 00:11:08,794 Разбирам. Тук горе е много тъмно, нали? 132 00:11:14,467 --> 00:11:15,734 Това ли е домакинята? 133 00:11:15,884 --> 00:11:18,971 Къщата е моя. - Сопранът Роуина Дрейк. 134 00:11:19,305 --> 00:11:21,390 Бляскавият живот на примадона. 135 00:11:22,933 --> 00:11:23,909 Но тя живее тук. 136 00:11:24,059 --> 00:11:25,661 Къде са потънали парите й? 137 00:11:25,811 --> 00:11:29,232 Всеки, живял някога тук, става жертва на трагедия. 138 00:11:29,398 --> 00:11:31,041 Поне такава е легендата. 139 00:11:31,192 --> 00:11:33,194 Детската вендета. 140 00:11:33,444 --> 00:11:37,198 Някой зърва на стената детска сянка и се спуска мрак. 141 00:11:37,365 --> 00:11:39,367 Като дъщеря й преди година. 142 00:11:40,701 --> 00:11:42,303 Нея ще чуем тази вечер. 143 00:11:42,453 --> 00:11:44,663 Изгубеното момиче от отвъдното. 144 00:11:45,581 --> 00:11:47,583 Няма да повярвам в тези неща. 145 00:11:48,334 --> 00:11:49,852 Ще видим. 146 00:11:50,002 --> 00:11:52,004 Скъпа, всичко ще бъде наред. 147 00:11:55,174 --> 00:11:57,176 Г-це Роуина, пак е протекло. 148 00:11:58,344 --> 00:12:00,346 Татко? 149 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 Добре ли си, татко? 150 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 Искаш ли хапче? 151 00:12:09,104 --> 00:12:11,106 Не. 152 00:12:11,649 --> 00:12:13,376 Малко пунш? 153 00:12:13,526 --> 00:12:15,528 Ако предпочиташ, ще си вървим. 154 00:12:16,695 --> 00:12:18,088 Няма нужда. 155 00:12:18,239 --> 00:12:20,241 Обещах на Роуина да остана. 156 00:12:21,074 --> 00:12:22,050 Добре. 157 00:12:22,201 --> 00:12:24,203 Очаквах сеанса с нетърпение. 158 00:12:27,165 --> 00:12:29,917 Правите голямо добро на децата, мадам. 159 00:12:31,043 --> 00:12:32,645 И на възрастните. 160 00:12:32,795 --> 00:12:36,089 Ще се включите ли в играта с ябълки? Изглежда забавно. 161 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Забавата не е за мен. 162 00:12:46,225 --> 00:12:48,118 Изпитвам радост. 163 00:12:48,269 --> 00:12:50,563 В този дом отдавна не е отеквал смях. 164 00:12:50,813 --> 00:12:53,023 Имението е забележително. 165 00:12:53,566 --> 00:12:55,568 Може да е ваше. 166 00:12:56,277 --> 00:12:58,696 Нямам средства за ремонт и не го понасям. 167 00:13:00,489 --> 00:13:03,033 Никой не желае да го купи след... 168 00:13:04,910 --> 00:13:07,496 Моля те, Господи, не! 169 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Простете. 170 00:13:19,175 --> 00:13:24,305 Мислех, че гледката на толкова лица ще потуши болката. 171 00:13:25,473 --> 00:13:26,574 Г-жо Роуина? 172 00:13:26,724 --> 00:13:27,491 Да? 173 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 Гостенката ви е тук. 174 00:13:32,313 --> 00:13:34,315 Боже, притеснявам се. 175 00:13:36,484 --> 00:13:38,486 Вярвате в медиуми? 176 00:13:41,405 --> 00:13:43,407 Къщата ме накара да вярвам. 177 00:13:44,074 --> 00:13:45,509 В нея има гласове. 178 00:13:45,659 --> 00:13:47,303 Шепоти. 179 00:13:47,453 --> 00:13:49,455 Хлипане. 180 00:13:49,872 --> 00:13:52,541 Дъщеря ми се будеше нощем и говореше. 181 00:13:53,417 --> 00:13:55,419 Мислех, че говори с куклите си. 182 00:13:56,254 --> 00:13:58,256 Моята дъщеря... 183 00:13:58,672 --> 00:14:00,674 Да можех да чуя пак гласа й. 184 00:14:01,634 --> 00:14:03,636 Думичка. 185 00:14:04,720 --> 00:14:07,181 Бих дала всичко на тази г-ца Рейнолдс. 186 00:14:46,720 --> 00:14:48,764 Този път ще е много тъжно. 187 00:14:50,098 --> 00:14:52,100 Г-це Рейнолдс. 188 00:14:53,101 --> 00:14:55,771 Всичко в салона е готово за вас 189 00:14:55,938 --> 00:14:58,058 според указанията на асистентката ви. 190 00:14:59,608 --> 00:15:01,819 Домът ви е много шумен. 191 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 Децата ще си тръгнат, преди да започнем. 192 00:15:05,614 --> 00:15:07,341 Толкова много... 193 00:15:07,491 --> 00:15:09,493 навсякъде. 194 00:15:10,328 --> 00:15:12,330 Ужасни спомени. 195 00:15:14,832 --> 00:15:17,042 Стаята на дъщеря ви е на третия етаж. 196 00:15:18,836 --> 00:15:21,505 Но как... - Може ли да го проведем там? 197 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 Разбира се. 198 00:15:34,059 --> 00:15:35,619 Ариадна Оливър. 199 00:15:35,769 --> 00:15:37,037 Моят заклет враг. 200 00:15:37,188 --> 00:15:40,148 Отново се срещаме. Нечестивата г-ца Джойс Рейнолдс. 201 00:15:40,316 --> 00:15:43,527 Измисли го пресата. Не съм сигурна дали ми харесва. 202 00:15:43,694 --> 00:15:48,449 Добър вечер, мадам. Признавам, че очаквах нещо по... 203 00:15:48,616 --> 00:15:49,842 Драматично? Нелепо? 204 00:15:49,992 --> 00:15:51,009 Дърта вещица? 205 00:15:51,160 --> 00:15:53,829 Да, това е точното наименование. 206 00:15:53,996 --> 00:15:55,806 Дърта вещица. 207 00:15:55,956 --> 00:15:58,000 Не съм искала да съм такава. 208 00:15:58,167 --> 00:16:00,961 Повече харесвам "медиум", някой по средата. 209 00:16:01,128 --> 00:16:04,465 Аз не съм голяма или малка и съвсем не съм интересна. 210 00:16:04,632 --> 00:16:07,385 Но мога да говоря с мъртвите. 211 00:16:07,551 --> 00:16:08,736 А вие? 212 00:16:08,886 --> 00:16:10,654 Аз съм Еркюл Поаро. 213 00:16:10,804 --> 00:16:12,448 Бяхте Еркюл Поаро. 214 00:16:12,598 --> 00:16:13,699 Детективът. 215 00:16:13,849 --> 00:16:16,602 Вие не сте нищо средно. Доста сте прочут. 216 00:16:16,769 --> 00:16:18,979 Аз ли съм следващият ви случай? 217 00:16:19,397 --> 00:16:21,399 Вече се оттеглих. 218 00:16:21,940 --> 00:16:24,693 Но сте тук да ме изобличите. 219 00:16:24,860 --> 00:16:27,363 Великата писателка не ви ли доведе за това? 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,951 Тук съм в услуга на г-ца Оливър, 221 00:16:33,118 --> 00:16:35,538 която много иска да разгадае методите ви. 222 00:16:35,704 --> 00:16:36,722 Трябва да знаете, 223 00:16:36,872 --> 00:16:40,209 че цял живот съм бил неочарован от тези като вас. 224 00:16:41,126 --> 00:16:41,894 Като мен? 225 00:16:42,044 --> 00:16:45,047 Опортюнисти, възползващи се от уязвимите, нали така? 226 00:16:45,464 --> 00:16:48,342 Вие не вярвате в задгробния живот на душата? 227 00:16:48,759 --> 00:16:49,943 Изгубих вяра. 228 00:16:50,093 --> 00:16:51,487 Колко тъжно. 229 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Много е тъжно. Истината е тъжна. 230 00:16:57,226 --> 00:16:58,244 Разберете, мадам, 231 00:16:58,394 --> 00:17:00,288 бих приел с отворени обятия 232 00:17:00,438 --> 00:17:03,732 всеки истински знак за дявол, демон или дух, 233 00:17:03,899 --> 00:17:06,485 защото ако има духове, има и душа. 234 00:17:06,652 --> 00:17:09,070 Ако има душа, има Бог, който я е създал. 235 00:17:09,238 --> 00:17:11,448 А ако има Бог, имаме всичко. 236 00:17:11,615 --> 00:17:13,617 Смисъл, ред, правда. 237 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Но аз видях твърде много от света. 238 00:17:16,036 --> 00:17:18,079 Безчет престъпления, две войни, 239 00:17:18,247 --> 00:17:22,543 горчивата злина на безразличието и заключението ми е не. 240 00:17:22,709 --> 00:17:24,186 Няма Бог, няма духове. 241 00:17:24,336 --> 00:17:26,672 Няма медиуми, които да говорят с тях. 242 00:17:39,352 --> 00:17:41,354 Какво казвахте? 243 00:18:02,416 --> 00:18:04,460 Сякаш нямах достатъчно за чистене. 244 00:18:04,627 --> 00:18:06,837 Не бива да са тук след мръкване. 245 00:18:07,004 --> 00:18:09,006 Едва ли ще ни безпокоят. 246 00:18:09,215 --> 00:18:11,217 Кой? 247 00:18:12,468 --> 00:18:14,278 Какво става след мръкване? 248 00:18:14,428 --> 00:18:16,680 Е, още ли е шарлатанка? 249 00:18:16,847 --> 00:18:20,684 Таван, отслабен от течове, несвикнал с тропот на крака. 250 00:18:21,310 --> 00:18:23,646 Нито дума за театрално подбрания момент. 251 00:18:28,734 --> 00:18:30,819 Стаята на г-ца Алисия е тук горе. 252 00:18:45,251 --> 00:18:47,378 Може ли да попитам как умря момичето? 253 00:18:47,545 --> 00:18:49,104 Балконът. Каналът. 254 00:18:49,255 --> 00:18:50,648 Удавяне. - Самоубийство. 255 00:18:50,798 --> 00:18:53,217 Не е виновна тя. Те я тласнаха към това. 256 00:18:53,384 --> 00:18:55,844 Г-жо Семиноф, моля ви. - Докторе. 257 00:18:56,011 --> 00:18:58,347 Вие се грижехте за нея и сам видяхте. 258 00:19:08,899 --> 00:19:10,901 Момент, моля. 259 00:19:12,861 --> 00:19:14,463 Кой е бил тук вътре днес? 260 00:19:14,613 --> 00:19:16,424 Г-ца Рейнолдс, асистентката й? 261 00:19:16,574 --> 00:19:18,742 Никой. Единственият ключ е у мен. 262 00:19:18,909 --> 00:19:22,089 Друг освен мен не е стъпвал тук след смъртта на Алисия. 263 00:19:23,539 --> 00:19:25,916 Обирам праха и проверявам Хари. 264 00:19:26,667 --> 00:19:28,669 Кой е Хари? 265 00:19:31,464 --> 00:19:33,191 Неин приятел. 266 00:19:33,341 --> 00:19:35,343 Разказваше му всичко. 267 00:19:36,510 --> 00:19:38,512 Той говореше, преди тя да умре. 268 00:19:39,888 --> 00:19:41,890 Сега само крещи. 269 00:19:44,852 --> 00:19:47,355 Всичко е, както тя го остави. 270 00:19:50,774 --> 00:19:53,026 Г-ца Роуина не позволява да местя нищо. 271 00:20:19,178 --> 00:20:21,639 Двете с Алисия бяха неразделни. 272 00:20:21,805 --> 00:20:23,807 Не можеш да ме хванеш! - Мога! 273 00:20:23,974 --> 00:20:25,976 Имението беше техният оазис. 274 00:20:26,602 --> 00:20:29,313 Само по за седмица между представленията. 275 00:20:30,189 --> 00:20:33,234 Но призраците на децата правеха компания на Алисия. 276 00:20:34,527 --> 00:20:36,570 Тя порасна толкова красива. 277 00:20:36,987 --> 00:20:39,365 После се запозна с главния готвач Максим. 278 00:20:41,367 --> 00:20:43,369 Сгодиха се толкова бързо. 279 00:20:44,245 --> 00:20:45,846 Бяха толкова влюбени. 280 00:20:45,996 --> 00:20:48,374 После с годеника й се скараха. 281 00:20:49,500 --> 00:20:51,394 Тя се върна в имението. 282 00:20:51,544 --> 00:20:54,755 Тогава започна да вижда децата. 283 00:20:54,922 --> 00:20:56,924 Искаха я за себе си. 284 00:20:57,550 --> 00:21:00,344 Последните си седмици тя изстрада в онова легло. 285 00:21:00,678 --> 00:21:01,862 Виждаше неща. 286 00:21:02,012 --> 00:21:03,447 Сенки. 287 00:21:03,597 --> 00:21:05,808 Казваше, че децата я зовели. 288 00:21:05,974 --> 00:21:08,436 "Искат те тук при тях." 289 00:21:08,602 --> 00:21:10,604 Те я подлудиха. 290 00:21:12,856 --> 00:21:15,401 Г-ца Роуина не се отделяше от нея. 291 00:21:15,568 --> 00:21:18,070 Умоляваше духовете да я оставят на мира. 292 00:21:19,863 --> 00:21:21,865 Не я послушаха. 293 00:21:25,578 --> 00:21:27,221 Те оставиха знака 294 00:21:27,371 --> 00:21:29,373 на Детската вендета. 295 00:21:29,540 --> 00:21:32,293 От полицията казаха, че раните са от падането. 296 00:21:33,336 --> 00:21:35,229 Полицията... 297 00:21:35,379 --> 00:21:37,105 Слушаме. 298 00:21:37,256 --> 00:21:40,343 Сега тази жена иска да смути душата на Алисия. 299 00:21:41,427 --> 00:21:42,486 Слушаме. 300 00:21:42,636 --> 00:21:45,013 Казвам ви, мосю, това е нередно. 301 00:21:46,557 --> 00:21:48,851 То е против природата и Бог. 302 00:21:49,893 --> 00:21:51,895 Някой ще трябва да плати. 303 00:21:52,688 --> 00:21:54,690 Слушаме. 304 00:21:57,150 --> 00:21:59,320 Тук има толкова много болка. 305 00:22:11,499 --> 00:22:13,501 Баба. 306 00:22:13,709 --> 00:22:15,228 Да. 307 00:22:15,378 --> 00:22:17,380 Зайчето Баба. 308 00:22:29,057 --> 00:22:30,368 Максим, не. 309 00:22:30,518 --> 00:22:34,980 "Максим, елате в имението в 22 ч. Важни новини за Алисия Дрейк." 310 00:22:35,147 --> 00:22:36,465 Бях поканен. - Не от мен. 311 00:22:36,565 --> 00:22:39,652 Все се опитваш да ме изгониш. Досега не се получи. 312 00:22:39,818 --> 00:22:41,795 Ако има нещо важно, ще го чуя. 313 00:22:41,945 --> 00:22:43,639 Кажи го на новата си годеница. 314 00:22:43,739 --> 00:22:46,392 Изчака цели шест месеца след смъртта на Алисия. 315 00:22:46,492 --> 00:22:47,685 Чух, че била много богата. 316 00:22:47,785 --> 00:22:50,204 Със земи, подарени от крал Джордж. 317 00:22:50,371 --> 00:22:52,581 Купи ми бистро на "Мадисън Авеню". 318 00:22:52,748 --> 00:22:55,918 Ще бъда нюйоркчанин, при това богат, 319 00:22:56,084 --> 00:22:57,686 единственият възможен вид. 320 00:22:57,836 --> 00:22:59,605 Отбий се. Ще те черпя хотдог. 321 00:22:59,755 --> 00:23:00,856 Да го изхвърля ли? 322 00:23:01,006 --> 00:23:03,008 Опитайте. 323 00:23:03,384 --> 00:23:05,386 Дай ми само повод. 324 00:23:05,844 --> 00:23:08,597 Прави каквото искаш, Максим, както винаги. 325 00:23:10,433 --> 00:23:12,435 Аз също я изгубих. 326 00:23:17,648 --> 00:23:19,333 Колко сме? Девет или десет? 327 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Не знам. Вземи дванайсет стола. 328 00:23:22,528 --> 00:23:23,837 Пълен комплект. 329 00:23:23,987 --> 00:23:26,949 Сеанс? Да му се не види! Наистина ли е това? 330 00:23:33,497 --> 00:23:35,499 Пишеща машина. 331 00:23:35,666 --> 00:23:38,336 Няма ли спиритическа дъска? Кристално кълбо? 332 00:23:38,919 --> 00:23:41,589 Възприемам се по-скоро като секретарка. 333 00:23:42,005 --> 00:23:44,007 Гласовете говорят... 334 00:23:46,051 --> 00:23:48,053 а аз пиша под диктовка. 335 00:23:52,975 --> 00:23:56,270 Леополд, върви да си четеш в библиотеката. 336 00:23:56,437 --> 00:23:58,439 Искам да видя Алисия. 337 00:23:58,606 --> 00:23:59,748 Беше и мой приятел. 338 00:23:59,898 --> 00:24:01,500 Не се ли боиш от призраци? 339 00:24:01,650 --> 00:24:03,502 Непрекъснато си говоря с тях. 340 00:24:03,652 --> 00:24:05,654 Така ли? 341 00:24:06,405 --> 00:24:08,407 Казват, че сте лъжкиня. 342 00:24:24,089 --> 00:24:27,301 Никой да не ме докосва, докато трансът не приключи. 343 00:24:29,011 --> 00:24:30,904 Алисия Дрейк, 344 00:24:31,054 --> 00:24:34,141 струва ми се, че ти ме призова. 345 00:24:41,732 --> 00:24:43,734 Твърде много духове. 346 00:24:43,942 --> 00:24:47,238 Тази къща прелива от мъртъвци. 347 00:24:48,030 --> 00:24:50,574 Някои души не могат да се пуснат. 348 00:24:50,741 --> 00:24:52,260 Да спрем ли? 349 00:24:52,410 --> 00:24:53,969 Не. 350 00:24:54,119 --> 00:24:58,165 Ако някой желае да бъде чут, ние сме тук. 351 00:24:58,916 --> 00:25:00,918 Слушаме. 352 00:25:01,335 --> 00:25:05,839 Духове, вие викате и крещите и никой не ви чува. 353 00:25:06,006 --> 00:25:08,008 Сега ви чуваме. 354 00:25:08,342 --> 00:25:09,985 Алисия Дрейк, 355 00:25:10,135 --> 00:25:12,430 намери своя глас. 356 00:25:13,764 --> 00:25:16,058 Стана студено. Някой усеща ли хлад? 357 00:25:16,225 --> 00:25:18,227 Има ли някого? 358 00:25:23,941 --> 00:25:25,209 "Д." 359 00:25:25,359 --> 00:25:26,960 Да. 360 00:25:27,110 --> 00:25:28,554 Не докосна клавиша, кълна се. 361 00:25:28,654 --> 00:25:30,473 Няма как иначе. Не ставайте глупави. 362 00:25:30,573 --> 00:25:32,466 Това е съвсем нередно. 363 00:25:32,616 --> 00:25:34,952 Кой е тук? Алисия Дрейк. 364 00:25:35,619 --> 00:25:37,513 Слушаме. 365 00:25:37,663 --> 00:25:39,348 Ние сме тук. 366 00:25:39,498 --> 00:25:41,058 Слушаме. 367 00:25:41,209 --> 00:25:42,893 Вси светии е. 368 00:25:43,043 --> 00:25:44,102 Близо сме. 369 00:25:44,253 --> 00:25:46,021 Духът ти е близо, 370 00:25:46,171 --> 00:25:48,173 гласът ти е силен. 371 00:25:50,218 --> 00:25:51,777 Алисия. 372 00:25:51,927 --> 00:25:52,986 "А." Алисия. 373 00:25:53,136 --> 00:25:55,973 Алисия, долавям, че страдаш. 374 00:25:56,139 --> 00:25:58,141 Боли ли те? Моля те, кажи ми. 375 00:25:59,352 --> 00:26:01,354 Някой нарани ли те? 376 00:26:01,812 --> 00:26:03,622 Да. - Не! 377 00:26:03,772 --> 00:26:05,208 Нека да довърши! 378 00:26:05,358 --> 00:26:08,694 Не! Първо ще видим тайния съучастник 379 00:26:08,861 --> 00:26:10,863 в комина. 380 00:26:12,323 --> 00:26:13,799 Никълъс, ранен ли си? 381 00:26:13,949 --> 00:26:15,426 Добре съм. 382 00:26:15,576 --> 00:26:18,912 Никълъс. Вторият асистент. 383 00:26:19,079 --> 00:26:20,223 Приятно ми е. 384 00:26:20,373 --> 00:26:23,876 По подобните ви пронизващо зелени очи 385 00:26:24,042 --> 00:26:27,129 предполагам, че сте полубрат на главната асистентка. 386 00:26:27,921 --> 00:26:29,923 Магнитно управление. 387 00:26:32,175 --> 00:26:34,512 И готово, говоряща пишеща машина. 388 00:26:34,678 --> 00:26:35,529 Измама? 389 00:26:35,679 --> 00:26:38,391 Г-жо Семиноф, залягайте повече над чистенето. 390 00:26:38,557 --> 00:26:39,708 Само вие влизате тук, 391 00:26:39,808 --> 00:26:42,628 а моят нов приятел е оставил отпечатък в камината. 392 00:26:42,728 --> 00:26:45,856 Ярката драскотина сочи скорошно отваряне с шперц. 393 00:26:46,274 --> 00:26:48,276 Г-це Оливър, напишете друга книга. 394 00:26:48,442 --> 00:26:50,553 Г-це Дрейк, съжалявам за загубата ви, 395 00:26:50,653 --> 00:26:52,863 но този оракул е измамник. 396 00:26:55,408 --> 00:26:57,410 Не! 397 00:27:17,221 --> 00:27:18,071 Къде е Баба? 398 00:27:18,222 --> 00:27:19,072 Алисия. 399 00:27:19,223 --> 00:27:21,158 Взе ли го някой? Ти ли беше? 400 00:27:21,309 --> 00:27:23,311 Нищо не съм пипал. 401 00:27:29,608 --> 00:27:31,610 Алисия. 402 00:27:31,902 --> 00:27:33,904 Мама. 403 00:27:35,989 --> 00:27:37,991 Мамо? 404 00:27:39,368 --> 00:27:41,370 Жадна. 405 00:27:41,870 --> 00:27:43,872 Толкова жадна. 406 00:27:44,748 --> 00:27:46,750 Алисия? 407 00:27:49,545 --> 00:27:51,522 Боли. 408 00:27:51,672 --> 00:27:53,441 Защо ме остави? 409 00:27:53,591 --> 00:27:55,192 Не. 410 00:27:55,343 --> 00:27:57,595 Не искам... 411 00:27:57,803 --> 00:27:59,888 Не искам да умра. 412 00:28:00,055 --> 00:28:01,740 Какво става? 413 00:28:01,890 --> 00:28:03,242 Алисия... 414 00:28:03,392 --> 00:28:04,827 Тя ми показва. 415 00:28:04,977 --> 00:28:06,370 Виждам я 416 00:28:06,520 --> 00:28:07,830 на балкона. 417 00:28:07,980 --> 00:28:09,332 Не сама. 418 00:28:09,482 --> 00:28:10,624 Не е скочила. 419 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Убиец! 420 00:28:13,444 --> 00:28:15,446 Ти ме уби. Ти беше. 421 00:28:16,239 --> 00:28:18,241 Кой? 422 00:28:18,491 --> 00:28:20,301 Покажи ми. Кой? 423 00:28:20,451 --> 00:28:22,995 Ти ме уби! Уби ме! 424 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 Ти ме уби! - Кой те нарани? 425 00:28:26,290 --> 00:28:27,641 Ти ме уби! 426 00:28:27,791 --> 00:28:29,477 Ти ме уби! - Покажи ми! 427 00:28:29,627 --> 00:28:30,644 Ти ме уби! 428 00:28:30,794 --> 00:28:32,104 Кой те нарани? 429 00:28:32,255 --> 00:28:34,257 Какво стана? 430 00:28:34,798 --> 00:28:36,800 Убийство! 431 00:29:00,115 --> 00:29:01,675 Сатанизъм. 432 00:29:01,825 --> 00:29:03,827 Тя наистина е нечестива. 433 00:29:04,412 --> 00:29:06,414 Беше гласът на Алисия. 434 00:29:07,039 --> 00:29:08,891 Някой я е убил. 435 00:29:09,041 --> 00:29:10,776 Няма доказателство, че беше истинско. 436 00:29:10,876 --> 00:29:12,811 А какво беше? - Представление. 437 00:29:12,961 --> 00:29:14,397 Театър. Групова истерия. 438 00:29:14,547 --> 00:29:16,198 Това не е "Война на световете" по радиото. 439 00:29:16,299 --> 00:29:18,551 Вратите се отвориха. Нямам обяснение. 440 00:29:18,717 --> 00:29:20,193 Аз имам. 441 00:29:20,344 --> 00:29:22,346 Това беше дъщеря ми. 442 00:29:24,181 --> 00:29:25,324 Не. 443 00:29:25,474 --> 00:29:27,560 Няма да тръгвате, без да го кажете. 444 00:29:27,726 --> 00:29:29,578 Видяхте същото и то беше... 445 00:29:29,728 --> 00:29:30,704 Измама. 446 00:29:30,854 --> 00:29:33,691 Истина. Тази жена е живото доказателство. 447 00:29:34,149 --> 00:29:35,376 Ето го и заглавието. 448 00:29:35,526 --> 00:29:38,321 Определено ще е в новата ми книга и тя ще е хит. 449 00:29:38,487 --> 00:29:40,298 Този път ще е силна ракия. 450 00:29:40,448 --> 00:29:42,783 Господи, започвам я веднага. 451 00:29:42,950 --> 00:29:44,993 Жената, която озадачи Еркюл Поаро. 452 00:29:45,160 --> 00:29:49,039 Признавам, че не мога веднага да обясня всичко, но ще го сторя. 453 00:29:49,206 --> 00:29:50,057 Няма. 454 00:29:50,207 --> 00:29:51,975 Би трябвало да сте облекчен. 455 00:29:52,125 --> 00:29:56,004 Колкото и да е невероятно, в света има мистерия. 456 00:29:56,171 --> 00:29:59,174 Бог, достатъчно грижовен да създава безсмъртни души. 457 00:29:59,342 --> 00:30:01,385 След смъртта следва... - Нищо. 458 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 Нещо. 459 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Бог не би нарушил правилото си за нея. 460 00:30:15,983 --> 00:30:17,985 Добре сте. 461 00:30:18,444 --> 00:30:20,379 Надявам се утре да се видим пак. 462 00:30:20,529 --> 00:30:23,115 Роуина ме накара да й обещая още един сеанс. 463 00:30:28,871 --> 00:30:33,083 А г-ца Оливър казва да се подготвя за голяма слава. 464 00:30:33,251 --> 00:30:35,606 Инспекторе, ще намеря лодка. - Благодаря. 465 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 Тези духове бяха особено буйни. 466 00:30:39,632 --> 00:30:42,009 Сеансите винаги си имат цена. 467 00:30:42,676 --> 00:30:44,678 Сигурен съм, че вие също. 468 00:30:45,513 --> 00:30:48,474 Вие сте сред даровитите измамници. 469 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 Иска ми се да бях измамница. 470 00:30:51,519 --> 00:30:53,521 Нямаше да е така болезнено. 471 00:30:54,062 --> 00:30:56,482 Струва ми се, че ви е познато, мосю. 472 00:30:56,940 --> 00:30:59,485 Някой умира и ние утешаваме скърбящите 473 00:30:59,652 --> 00:31:01,945 с тайни, които са явни за нас. 474 00:31:02,530 --> 00:31:05,533 И двамата сме създания, застъпващи се за мъртвите, 475 00:31:05,908 --> 00:31:08,744 които познават мъртъвците твърде добре. 476 00:31:10,078 --> 00:31:14,958 Представете си военна сестра, която чува духове, 477 00:31:15,959 --> 00:31:18,421 обградена от писъци. 478 00:31:19,505 --> 00:31:20,939 В отделението 479 00:31:21,089 --> 00:31:23,091 и вътре в ума си. 480 00:31:23,259 --> 00:31:27,221 Вълна след вълна от умиращи и покойници. 481 00:31:28,347 --> 00:31:31,309 И единственото, което спира тази болка, 482 00:31:31,975 --> 00:31:34,478 е да казвам на скърбящите какво съм чула. 483 00:31:34,645 --> 00:31:37,898 Да облекча страданията им, както мога само аз. 484 00:31:39,650 --> 00:31:41,168 Нима роптаете срещу това? 485 00:31:41,319 --> 00:31:45,489 Накарахте майка да вярва, че душата на дъщеря й се измъчва. 486 00:31:45,656 --> 00:31:48,559 Това не е благородство. Не е милосърдие или смирение. 487 00:31:48,659 --> 00:31:49,718 Почувствах болка. 488 00:31:49,868 --> 00:31:51,345 Видях убийство. 489 00:31:51,495 --> 00:31:53,664 Видяхте ли кой е убил Алисия Дрейк? 490 00:31:53,831 --> 00:31:55,916 Не ми беше разкрито. Може би утре. 491 00:31:56,083 --> 00:31:57,318 Какво изгодно удобство. 492 00:31:57,418 --> 00:31:59,837 Защо е това... - Страшни истории за деца. 493 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 Бихте могли да се поучите от тях. 494 00:32:02,715 --> 00:32:04,692 Децата могат да страдат, 495 00:32:04,842 --> 00:32:06,694 колкото и онези сираци, 496 00:32:06,844 --> 00:32:10,389 и все така да се смеят и да си играят с ябълки. 497 00:32:10,931 --> 00:32:12,700 Те са живи. 498 00:32:12,850 --> 00:32:13,909 Но вие... 499 00:32:14,059 --> 00:32:16,103 Смъртта е с вас навсякъде. 500 00:32:16,895 --> 00:32:18,897 През целия ви живот. 501 00:32:19,565 --> 00:32:21,567 Войници, 502 00:32:21,817 --> 00:32:23,819 приятели, 503 00:32:24,945 --> 00:32:26,947 Катрин. 504 00:32:30,284 --> 00:32:32,286 Повече няма да се срещнем. 505 00:32:34,121 --> 00:32:36,123 Настоявате, че сте истинска. 506 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 Дори да не съм, кому вреди това? 507 00:32:40,168 --> 00:32:42,713 Магията не идва, ако не я призовете 508 00:32:42,880 --> 00:32:46,259 и ако не е напълно истинска. 509 00:32:54,141 --> 00:32:56,143 Горе главата, приятел. 510 00:32:57,019 --> 00:32:59,021 Може и да се позабавлявате. 511 00:32:59,980 --> 00:33:01,982 Бих ви казала да ме запомните, 512 00:33:03,359 --> 00:33:05,361 но това е неизбежно. 513 00:34:24,982 --> 00:34:26,984 "Горе главата." 514 00:35:12,154 --> 00:35:14,156 Мосю Поаро! 515 00:35:14,907 --> 00:35:16,909 Мосю Поаро! 516 00:35:19,036 --> 00:35:21,455 Мосю Поаро, чувате ли ме? 517 00:35:21,622 --> 00:35:23,557 Кой беше? 518 00:35:23,707 --> 00:35:26,335 Оставих г-ца Рейнолдс... 519 00:35:28,170 --> 00:35:30,464 Спрях се при ябълките. Глупаво. 520 00:35:32,883 --> 00:35:34,885 Вдигнах маската си. 521 00:35:37,179 --> 00:35:39,181 Маската беше нейната. 522 00:35:40,599 --> 00:35:42,601 Къде е г-ца Рейнолдс? 523 00:35:47,356 --> 00:35:48,499 Какво беше това? 524 00:35:48,649 --> 00:35:49,717 Какво става? - Какво беше това? 525 00:35:49,817 --> 00:35:51,819 Тя ли беше? - Какво става? 526 00:35:53,571 --> 00:35:55,573 Какво? 527 00:36:22,641 --> 00:36:24,418 Ще се обадя в стария си участък. 528 00:36:24,518 --> 00:36:26,520 Сигурно познавам дежурния. 529 00:36:28,814 --> 00:36:30,591 Мислех, че шкафовете са празни. 530 00:36:30,691 --> 00:36:33,361 Имаше малко чай, останал от празненството. 531 00:36:33,527 --> 00:36:35,988 Намерих меда ви в шкафа за бельо. 532 00:36:36,154 --> 00:36:38,156 Благодаря. 533 00:36:39,575 --> 00:36:40,593 Витале Портфолио. 534 00:36:40,743 --> 00:36:42,261 Какво да правим? 535 00:36:42,411 --> 00:36:44,413 Тя беше нашият билет. 536 00:36:45,414 --> 00:36:47,266 Ще стигнем и без нея. 537 00:36:47,416 --> 00:36:49,418 Обещавам. 538 00:36:49,710 --> 00:36:51,712 Никого ли не видяхте на стълбите? 539 00:36:51,920 --> 00:36:53,356 Някои неща са невидими. 540 00:36:53,506 --> 00:36:55,023 Може да е скочила. 541 00:36:55,173 --> 00:36:57,175 Изглеждаше способна на това. - Не. 542 00:36:57,385 --> 00:36:59,152 Не и г-ца Рейнолдс. Никога. 543 00:36:59,303 --> 00:37:01,789 Говореше за убийство. Може да е знаела нещо. 544 00:37:01,889 --> 00:37:03,541 Още ли я мислите за истинска? 545 00:37:03,641 --> 00:37:06,394 Измисли си убийство, за да впечатли писателката 546 00:37:06,560 --> 00:37:08,371 и да си гарантира нови доходи. 547 00:37:08,521 --> 00:37:10,248 А защо е мъртва? - Гравитация. 548 00:37:10,398 --> 00:37:12,566 Тя говореше с гласа на Алисия. 549 00:37:12,733 --> 00:37:15,694 Не гледайте мен. Вашата писателка ме разпитваше. 550 00:37:15,861 --> 00:37:18,158 Питайте нея. Питайте и лекаря къде беше. 551 00:37:18,281 --> 00:37:20,048 Негодникът вече е убивал тук. 552 00:37:20,198 --> 00:37:22,437 Не е никой от тях. Знаете какво е било. 553 00:37:22,826 --> 00:37:24,828 Тук живеят ненавистни създания. 554 00:37:25,162 --> 00:37:27,415 Тази жена ги призова и те откликнаха. 555 00:37:29,542 --> 00:37:32,127 През войната, преди да започне сеансите. 556 00:37:32,295 --> 00:37:36,382 Г-ца Рейнолдс е била в Британската армия. Служила е в Малта. 557 00:37:36,549 --> 00:37:38,317 Била е сестра. - Сестра. 558 00:37:38,467 --> 00:37:40,594 Детската вендета. 559 00:37:42,430 --> 00:37:43,539 Каналите са опасни. 560 00:37:43,639 --> 00:37:45,874 Няма да дойде лодка, преди бурята да отмине. 561 00:37:45,974 --> 00:37:48,330 Кога ще е това? - Не зависи от полицията. 562 00:37:48,436 --> 00:37:50,413 Няма да седя тук и да чакам. 563 00:37:50,563 --> 00:37:53,231 Не съм прекарвала нощ тук, няма и сега. 564 00:37:55,484 --> 00:37:56,919 Ей! - Какво правите? 565 00:37:57,069 --> 00:37:59,655 Така не бива. - Не може да ни затваряте. 566 00:37:59,822 --> 00:38:00,673 Какво правите? 567 00:38:00,823 --> 00:38:02,825 Не може да ни затваряте. 568 00:38:05,244 --> 00:38:08,372 Медиум се хвали с видение за убийство и сега е мъртва. 569 00:38:08,539 --> 00:38:11,942 Някой се е почувствал застрашен. Убил я е и опита да убие и мен. 570 00:38:12,042 --> 00:38:14,044 Оставате тук, докато открия кой е. 571 00:38:14,462 --> 00:38:16,630 Комисарю, вратите да не се отварят. 572 00:38:16,797 --> 00:38:18,841 Мосю Жерар, наблюдавайте комисаря. 573 00:38:19,007 --> 00:38:20,534 Подозирате ме? Бях полицай. 574 00:38:20,634 --> 00:38:22,403 Още по-подозрително. 575 00:38:22,553 --> 00:38:23,704 Убиецът вече уби днес. 576 00:38:23,804 --> 00:38:25,197 Всеки ще получи думата. 577 00:38:25,348 --> 00:38:26,949 Обадете се в полицията. 578 00:38:27,099 --> 00:38:30,686 Кажете им, че Еркюл Поаро се е заел със случая. 579 00:38:47,119 --> 00:38:49,121 Тя тук ли... 580 00:38:50,581 --> 00:38:52,099 Посегателството срещу мен 581 00:38:52,250 --> 00:38:55,878 беше около две минути, след като удари полунощ. 582 00:38:56,044 --> 00:38:58,046 Вие първа открихте трупа в... 583 00:38:59,548 --> 00:39:02,050 Не смейте да ме гледате като заподозряна. 584 00:39:02,217 --> 00:39:03,777 Стари приятели сме. 585 00:39:03,927 --> 00:39:06,096 Всеки убиец е нечий стар приятел. 586 00:39:06,305 --> 00:39:09,892 Но с вашия опит в жанра едва ли бихте се издали така лесно. 587 00:39:10,058 --> 00:39:14,187 Освен това имате солидно алиби, осигурено ви от главния готвач. 588 00:39:14,355 --> 00:39:17,149 Затова ще помоля да ми асистирате. 589 00:39:17,316 --> 00:39:18,251 Кога започваме? 590 00:39:18,401 --> 00:39:20,403 Щом ми доведете нашата домакиня. 591 00:39:25,449 --> 00:39:26,967 Знаех, че сте там някъде. 592 00:39:27,117 --> 00:39:29,287 Стигаше само един труп и я се вижте. 593 00:39:29,453 --> 00:39:31,455 Еркюл Поаро се завърна. 594 00:39:37,169 --> 00:39:39,062 Зайчето Баба? 595 00:39:39,212 --> 00:39:40,814 Поаро! 596 00:39:40,964 --> 00:39:42,966 Как, по дяволите? 597 00:39:51,725 --> 00:39:53,494 Зайчето Баба? 598 00:39:53,644 --> 00:39:55,646 Сигурна ли сте? 599 00:39:56,146 --> 00:39:57,998 Под тази купчина картини? 600 00:39:58,148 --> 00:40:00,484 Къде бяхте, когато г-ца Рейнолдс... 601 00:40:00,651 --> 00:40:02,094 Бяхме в музикалния салон. 602 00:40:02,194 --> 00:40:03,504 Кога беше това? 603 00:40:03,654 --> 00:40:06,156 Точно преди полунощ. 604 00:40:06,865 --> 00:40:08,867 А после сте дотичали? 605 00:40:09,535 --> 00:40:12,204 Може ли да попитам какво има над този балкон? 606 00:40:15,458 --> 00:40:17,710 Градината бе тайното ни скривалище. 607 00:40:19,587 --> 00:40:21,589 Беше любимото място на дъщеря ми. 608 00:40:22,381 --> 00:40:24,383 Оставих всичко да умре. 609 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 Пчелите ни. 610 00:40:28,387 --> 00:40:30,323 Правехме мед. 611 00:40:30,473 --> 00:40:32,641 Дъщеря ми ме поднасяше. 612 00:40:33,267 --> 00:40:36,186 "Толкова усилия за лъжичка мед от диви цветя, 613 00:40:36,354 --> 00:40:38,356 който се продава за шест лири." 614 00:40:39,982 --> 00:40:42,025 Надявах се да оцелеят, но... 615 00:40:45,070 --> 00:40:47,072 Бедничките. 616 00:40:47,740 --> 00:40:50,659 Как се стигна до поканата на г-ца Рейнолдс? 617 00:40:50,826 --> 00:40:52,553 Нужно ли е да стоим на дъжда? 618 00:40:52,703 --> 00:40:55,706 Нека се порадваме на тайната градина. 619 00:40:55,873 --> 00:40:58,000 Четох за нея в едно списание. 620 00:40:58,292 --> 00:40:59,518 Не обърнах внимание. 621 00:40:59,668 --> 00:41:02,755 После, съвсем неочаквано, един ден тя ми писа. 622 00:41:03,464 --> 00:41:04,607 Писмо от непозната. 623 00:41:04,757 --> 00:41:07,217 Сигурно ви е познавала от операта? 624 00:41:07,385 --> 00:41:09,387 Тя използва едно име. 625 00:41:09,803 --> 00:41:12,806 Пишеше, че получила послание от Аспазия. 626 00:41:14,975 --> 00:41:17,311 Така ме наричаше тя галено. 627 00:41:17,478 --> 00:41:20,773 Аспазия, голямата любов на понтийския цар 628 00:41:20,939 --> 00:41:21,957 от "Митридат". 629 00:41:22,107 --> 00:41:24,943 Първата опера на Моцарт и първата ми главна роля. 630 00:41:25,778 --> 00:41:28,196 Алисия се роди два месеца преди това и... 631 00:41:30,616 --> 00:41:32,701 Благодарение на нея открих гласа си. 632 00:41:36,830 --> 00:41:38,832 Оттогава... 633 00:41:39,708 --> 00:41:45,005 не мога да пея, ако тя не ме чака в гримьорната ми. 634 00:41:45,839 --> 00:41:46,899 Все още не мога. 635 00:41:47,049 --> 00:41:49,051 Никога вече ли няма да пеете? 636 00:41:49,427 --> 00:41:51,679 Без нея няма музика. 637 00:41:53,556 --> 00:41:56,517 Отхвърлях предложенията за брак, без да се замисля. 638 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 А тя каза "да" на първия. 639 00:42:02,064 --> 00:42:04,400 На очарователния готвач Максим Жерар. 640 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Той е надут кретен, търсещ богата зестра. 641 00:42:10,739 --> 00:42:12,741 Когато се сгодиха, 642 00:42:13,659 --> 00:42:15,603 изтръгнах всички цветя в градината 643 00:42:15,703 --> 00:42:17,705 и се качих на кораб за Истанбул. 644 00:42:18,246 --> 00:42:21,166 Но той явно е открил, че не съм достатъчно богата. 645 00:42:22,543 --> 00:42:25,588 Бях толкова щастлива, когато той срещна друга 646 00:42:26,046 --> 00:42:28,048 и развали годежа. 647 00:42:30,884 --> 00:42:33,846 Но тогава започна най-лошото. 648 00:42:34,012 --> 00:42:35,864 Болестта й. 649 00:42:36,014 --> 00:42:38,016 Умът й пламтеше. 650 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 Отново беше като малко дете. 651 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 Благодаря, г-це Дрейк. 652 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 Г-це Оливър. 653 00:42:57,828 --> 00:43:01,457 Ужасна икономка съм. Толкова може да си позволи. 654 00:43:02,458 --> 00:43:04,352 Суеверен град. 655 00:43:04,502 --> 00:43:06,479 Но вие също сте такава. 656 00:43:06,629 --> 00:43:10,090 Вярвате, че имението е обитавано от призраци, нали? 657 00:43:11,091 --> 00:43:14,011 Г-ца Роуина го притежава, но духовете го владеят. 658 00:43:14,177 --> 00:43:15,904 Къде бяхте, мадам Семиноф, 659 00:43:16,054 --> 00:43:20,309 когато духовете убийци направиха Джойс Рейнолдс една от тях? 660 00:43:20,726 --> 00:43:22,770 Добре, шегувайте се. 661 00:43:23,812 --> 00:43:25,814 Защо задавате тези въпроси? 662 00:43:26,274 --> 00:43:27,500 Не съм сторила нищо. 663 00:43:27,650 --> 00:43:29,860 Той така прави. Поне преди. 664 00:43:30,569 --> 00:43:33,489 Помагам му, докато той се върна към това за малко. 665 00:43:34,615 --> 00:43:35,883 Върви добре. 666 00:43:36,033 --> 00:43:37,968 С какво се занимавате? 667 00:43:38,118 --> 00:43:40,120 С какво се занимавам ли? 668 00:43:41,289 --> 00:43:43,223 Когато е извършено престъпление, 669 00:43:43,374 --> 00:43:46,294 аз мога, съблюдавайки реда и методичността 670 00:43:46,460 --> 00:43:49,004 и бавно погубвайки душата си, 671 00:43:49,171 --> 00:43:52,257 да открия без всякакво съмнение кой е извършителят. 672 00:43:52,800 --> 00:43:54,192 Като в книгите ви, 673 00:43:54,343 --> 00:43:56,345 в които глупавият ви финландец 674 00:43:56,512 --> 00:43:58,514 съставя списъци. 675 00:43:59,473 --> 00:44:01,475 По нейните книги ли се водите? 676 00:44:02,935 --> 00:44:06,314 Бихте ли ни казали къде бяхте в полунощ? 677 00:44:06,480 --> 00:44:07,581 За списъците. 678 00:44:07,731 --> 00:44:10,067 В музикалния салон с г-ца Роуина. 679 00:44:10,233 --> 00:44:13,571 И тя се е присъединила към вас в полунощ. 680 00:44:13,737 --> 00:44:15,589 Напълно сигурна ли сте? 681 00:44:15,739 --> 00:44:18,867 Следях часовника и се зарадвах, когато тя дойде. 682 00:44:19,034 --> 00:44:21,620 Но не одобрявахте гадателката. 683 00:44:22,204 --> 00:44:26,208 Струва ми се, че я нарекохте "сатанист". 684 00:44:26,792 --> 00:44:31,422 Може би се сещате за "Изход" 685 00:44:32,047 --> 00:44:34,049 22:18? 686 00:44:36,344 --> 00:44:39,221 "Жена магьосница да не оставиш жива." 687 00:44:39,513 --> 00:44:41,540 Библията неслучайно предупреждава за това. 688 00:44:41,640 --> 00:44:43,684 Вещица на сборище? 689 00:44:44,977 --> 00:44:46,787 Да бъде удавена или изгорена, 690 00:44:46,937 --> 00:44:48,981 или хвърлена от висок балкон? 691 00:44:49,147 --> 00:44:50,257 Не съм отмъстителка. 692 00:44:50,358 --> 00:44:51,792 Но познавате писанието. 693 00:44:51,942 --> 00:44:54,278 При това на латински. 694 00:44:54,445 --> 00:44:56,447 Това не се изучава в училище, 695 00:44:57,990 --> 00:45:00,868 но може би в манастир. 696 00:45:05,789 --> 00:45:09,126 Открих призванието си на монахиня, преди да мога да чета. 697 00:45:10,252 --> 00:45:14,089 Носих расото девет години в "Оспедале дела Пиета". 698 00:45:19,928 --> 00:45:21,780 После срещнах г-н Семиноф. 699 00:45:21,930 --> 00:45:23,932 Дойде да поправи покрива. 700 00:45:26,810 --> 00:45:28,329 Бог ни поднася изпитания. 701 00:45:28,479 --> 00:45:30,005 Влюбили сте се и сте забравили Бог. 702 00:45:30,105 --> 00:45:32,107 Не е така просто. 703 00:45:32,358 --> 00:45:33,584 Последен въпрос. 704 00:45:33,734 --> 00:45:35,736 За списъците, естествено. 705 00:45:51,043 --> 00:45:53,671 Простете, стори ми се, че чух нещо. 706 00:45:54,963 --> 00:45:57,466 Вие, която така се боите от черни магии, 707 00:45:57,633 --> 00:46:00,469 защо изобщо посетихте сеанс? 708 00:46:00,844 --> 00:46:04,907 Този ненавистен ритуал през нощта, която не понасяте да прекарате тук. 709 00:46:06,850 --> 00:46:09,102 Отговарям само пред един. 710 00:46:11,480 --> 00:46:13,482 И това не сте вие. 711 00:46:25,994 --> 00:46:27,996 Поаро. 712 00:46:36,464 --> 00:46:40,343 Г-жо Олга Семиноф, какво беше монашеското ви име? 713 00:46:41,427 --> 00:46:43,429 Мария. 714 00:46:51,854 --> 00:46:53,981 Не ще стигнете далеч със счупен крак. 715 00:47:01,113 --> 00:47:03,156 Назъбено острие. Не твърде остро. 716 00:47:04,992 --> 00:47:06,009 Може би пирони. 717 00:47:06,159 --> 00:47:08,203 Без никакви други следи по нея. 718 00:47:08,371 --> 00:47:10,373 Освен очевидните. 719 00:47:18,547 --> 00:47:21,384 Нищо друго необичайно в състоянието й? 720 00:47:21,967 --> 00:47:24,345 Набучена върху класическо изкуство стига. 721 00:47:25,262 --> 00:47:27,155 Ами лявата й китка? 722 00:47:27,306 --> 00:47:29,032 Пренебрегвате нараняване, 723 00:47:29,182 --> 00:47:31,727 както и точния час на смъртта й. 724 00:47:41,737 --> 00:47:43,739 Пропуснал съм. 725 00:47:45,991 --> 00:47:47,993 Втренчили сте се в мен. 726 00:47:49,537 --> 00:47:51,539 Спрете! 727 00:47:51,789 --> 00:47:53,599 За смахнат ли ме смятате? 728 00:47:53,749 --> 00:47:55,309 Не съм! 729 00:47:55,459 --> 00:47:57,461 Татко. 730 00:47:59,463 --> 00:48:01,465 Добре ли си? 731 00:48:02,591 --> 00:48:03,526 Да. 732 00:48:03,676 --> 00:48:05,678 Тук съм, ако ти потрябвам. 733 00:48:12,643 --> 00:48:14,645 По-добре да не ме бяхте молили. 734 00:48:15,896 --> 00:48:18,441 Бойните рани не са само телесни. 735 00:48:20,150 --> 00:48:22,152 Служили ли сте? 736 00:48:24,530 --> 00:48:27,032 15 април 1945 г. 737 00:48:28,116 --> 00:48:30,118 Трябваше всичко да е приключило. 738 00:48:31,370 --> 00:48:33,306 Прекосихме Рейн 739 00:48:33,456 --> 00:48:35,666 на изток при настъплението към Берлин. 740 00:48:37,501 --> 00:48:40,028 Намерихме портите на лагера "Берген-Белзен". 741 00:48:40,128 --> 00:48:41,522 Боже. 742 00:48:41,672 --> 00:48:43,674 "Освободители." 743 00:48:43,841 --> 00:48:47,345 Захранвахме живи скелети. 744 00:48:48,971 --> 00:48:52,265 Първия ден убихме двама с мляко. Не знаехме. 745 00:48:53,976 --> 00:48:55,978 Последва тиф. 746 00:48:56,729 --> 00:48:58,731 Имахме само аспирин и опиум. 747 00:49:01,734 --> 00:49:03,736 Изгорихме колибите. 748 00:49:07,865 --> 00:49:09,867 Написах писмо на Лео. 749 00:49:12,495 --> 00:49:14,830 После се прострелях в гърдите. 750 00:49:19,502 --> 00:49:22,338 Щом се прибрах, бях посъветван да не практикувам. 751 00:49:22,505 --> 00:49:26,592 Освен един пациент миналата година. 752 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Алисия Дрейк. 753 00:49:29,470 --> 00:49:31,472 Услуга към Роуина. 754 00:49:33,766 --> 00:49:36,852 Друг не искаше да я погледне. Не и тук. 755 00:49:38,396 --> 00:49:41,131 Отдавна бях техен семеен лекар. Трябваше да откажа. 756 00:49:41,231 --> 00:49:43,651 Но сте били в неизгодно положение. 757 00:49:44,652 --> 00:49:46,945 Защото сте влюбен в Роуина Дрейк. 758 00:49:47,321 --> 00:49:49,618 Щастливец съм, че изобщо съм в живота й. 759 00:49:52,785 --> 00:49:54,787 Знам, че... 760 00:49:59,082 --> 00:50:03,504 Знам, че ви е било тежко, но по ваше мнение 761 00:50:04,004 --> 00:50:06,006 може ли Алисия Дрейк да е убита? 762 00:50:06,965 --> 00:50:08,967 Алисия ми разказа какво виждаше. 763 00:50:10,093 --> 00:50:12,805 Казваше, че децата я тормозели. 764 00:50:12,971 --> 00:50:13,989 Не се вслушах. 765 00:50:14,139 --> 00:50:17,225 Тя полудяваше, а аз го отдадох на разбито сърце. 766 00:50:18,811 --> 00:50:20,813 Тя се нуждаеше от помощ. 767 00:50:22,189 --> 00:50:24,191 Аз й дадох успокоителни... 768 00:50:25,318 --> 00:50:27,778 Като мляко на гладуващ. 769 00:50:28,779 --> 00:50:30,989 Психически явления не съществуват. 770 00:50:31,156 --> 00:50:33,867 Има психическа болка. 771 00:50:35,411 --> 00:50:37,538 Смахнат като мен би следвало да знае. 772 00:50:42,250 --> 00:50:44,252 Приключихме ли? 773 00:50:51,927 --> 00:50:53,929 Благодаря, доктор Ферие. 774 00:52:08,296 --> 00:52:10,298 Сигурно не съм в списъка ви. 775 00:52:11,507 --> 00:52:13,509 На тези, които да разпитате. 776 00:52:14,552 --> 00:52:16,554 Ще почакам, сър. 777 00:52:17,262 --> 00:52:19,973 Ужасяващият Едгар Алън По. 778 00:52:20,433 --> 00:52:22,893 За момче на твоите години не е ли по-добре 779 00:52:23,060 --> 00:52:25,354 може би Чарлз Дикенс? 780 00:52:25,521 --> 00:52:27,815 Малко е глуповат, не мислите ли? 781 00:52:30,651 --> 00:52:32,653 Баща ми е нервен като вас. 782 00:52:33,070 --> 00:52:36,281 Наричат го военна невроза. Бойна умора. 783 00:52:36,990 --> 00:52:38,967 Не го намирам за честно. 784 00:52:39,117 --> 00:52:40,803 Той не е уморен. 785 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Той е съкрушен. 786 00:52:43,622 --> 00:52:45,683 В полунощ беше с мен, ако се питате. 787 00:52:47,084 --> 00:52:49,628 Питах се, признавам. 788 00:52:49,920 --> 00:52:51,271 Значи в полунощ с теб? 789 00:52:51,422 --> 00:52:53,424 В кухнята, чакахме г-ца Роуина. 790 00:52:53,882 --> 00:52:55,443 Искаше да й каже лека нощ. 791 00:52:55,593 --> 00:52:56,985 Разбира се. 792 00:52:57,135 --> 00:53:01,264 Асистентите й дойдоха след това, значи още са в списъка ви. 793 00:53:01,890 --> 00:53:03,892 Всички са в списъка ми. 794 00:53:04,685 --> 00:53:06,687 Оставили сте водата. 795 00:53:13,652 --> 00:53:16,864 Боя се, че днес не мога да се позная. 796 00:53:17,365 --> 00:53:19,367 Усещате нещо. 797 00:53:20,283 --> 00:53:22,285 Гласове. 798 00:53:22,703 --> 00:53:24,705 Денят на Вси светии е. 799 00:53:25,456 --> 00:53:28,376 Мъртвите са най-близо до нас. 800 00:53:30,085 --> 00:53:32,087 Вие също сте били мъртъв. 801 00:53:32,921 --> 00:53:34,923 Макар и само за миг. 802 00:53:36,300 --> 00:53:38,302 Те ви приемат за един от тях. 803 00:53:38,969 --> 00:53:42,264 Не е зле да ви навести някой, който има какво да каже. 804 00:53:43,432 --> 00:53:45,409 Говориш като г-ца Рейнолдс. 805 00:53:45,559 --> 00:53:47,561 Тя само се преструваше, че знае. 806 00:53:48,562 --> 00:53:50,414 Нищо чудно, че й се разгневиха. 807 00:53:50,564 --> 00:53:52,625 Изпитваш съпричастност към мъртвите. 808 00:53:52,733 --> 00:53:54,735 Някои от тях са мои приятели. 809 00:53:56,987 --> 00:53:58,989 Извини ме. 810 00:54:00,366 --> 00:54:01,884 Благодаря, мосю Леополд. 811 00:54:02,034 --> 00:54:04,036 Пак заповядайте. 812 00:54:05,579 --> 00:54:07,581 Еркюл. 813 00:54:10,208 --> 00:54:11,226 Нервен е. 814 00:54:11,377 --> 00:54:13,837 Никълъс и Дездемона са готови. 815 00:54:16,006 --> 00:54:17,733 Може да изчакаме полицията. 816 00:54:17,883 --> 00:54:19,284 Еркюл Поаро ли съм, или не? 817 00:54:19,385 --> 00:54:21,278 Не. Да. - Да. 818 00:54:21,429 --> 00:54:24,998 Ако полицията успее, а аз не, ще съм следващият полетял от балкона. 819 00:54:25,098 --> 00:54:26,575 Отново сте си същият. 820 00:54:26,725 --> 00:54:28,035 Какво мислите? 821 00:54:28,185 --> 00:54:31,547 Аз залагам на икономката. Има вкус за книги, но е фанатичка. 822 00:54:31,647 --> 00:54:33,841 Роуина Дрейк имаше нужда жертвата да е жива. 823 00:54:33,941 --> 00:54:35,918 Макар че момченцето, 824 00:54:36,068 --> 00:54:37,878 лишено от всякакво очарование. 825 00:54:38,028 --> 00:54:39,046 Може би, може би. 826 00:54:39,196 --> 00:54:42,475 Всяка теория се придържа към фактите, преди да се събере информация. 827 00:54:42,575 --> 00:54:43,635 Ред и методичност. 828 00:54:43,742 --> 00:54:44,802 И списъци. - Да. 829 00:54:44,952 --> 00:54:47,229 Продължаваме с най-близките, асистентите. 830 00:54:47,330 --> 00:54:48,931 Прислугата е имала мотив? 831 00:54:49,081 --> 00:54:52,167 Винаги има мотив, особено ако бива наричана прислуга. 832 00:54:57,089 --> 00:54:58,190 Пак той. 833 00:54:58,341 --> 00:55:00,158 На двамата престъпници не може да се вярва. 834 00:55:00,258 --> 00:55:02,761 Кои, децата ли? Можехте да го споменете. 835 00:55:02,928 --> 00:55:04,930 Казвам ви сега. 836 00:55:12,020 --> 00:55:14,022 Не може ли да съм със сестра си? 837 00:55:14,607 --> 00:55:16,584 Тя ви чака спокойно. 838 00:55:16,734 --> 00:55:17,751 Къде е брат ми? 839 00:55:17,901 --> 00:55:19,503 Очаква ви спокойно. 840 00:55:19,653 --> 00:55:22,197 Дездемона и Никълъс Холанд. 841 00:55:22,365 --> 00:55:23,716 Паспортите са фалшиви. 842 00:55:23,866 --> 00:55:25,058 При това не твърде добри. 843 00:55:25,158 --> 00:55:27,578 Преди бяхме Хорват Нипкин и Дорения. 844 00:55:28,161 --> 00:55:29,430 От Унгария сме. 845 00:55:29,580 --> 00:55:31,624 Селото ни беше опожарено. 846 00:55:31,790 --> 00:55:33,792 От всичките ни близки... 847 00:55:34,292 --> 00:55:37,796 само ние останахме живи. Грижехме се един за друг. 848 00:55:37,963 --> 00:55:41,049 В полунощ се прокраднахме за питие в кухнята. 849 00:55:41,550 --> 00:55:42,951 Странното хлапе беше там. 850 00:55:43,051 --> 00:55:44,995 Казва, че сте дошли точно след полунощ. 851 00:55:45,095 --> 00:55:46,196 Греши. 852 00:55:46,347 --> 00:55:48,290 Откога работите за г-ца Рейнолдс? 853 00:55:48,432 --> 00:55:50,000 Малко над година. - Сигурен ли сте? 854 00:55:50,100 --> 00:55:51,209 Най-хубавата ни година. 855 00:55:51,310 --> 00:55:53,921 Не сме изпитвали глад, откакто започнахме при нея. 856 00:55:54,021 --> 00:55:55,548 Не знам какво ни чака без нея. 857 00:55:55,648 --> 00:55:57,816 Справяхме се и преди. - Крадели сте. 858 00:55:57,983 --> 00:55:59,835 Бяхме крадци, не убийци. 859 00:55:59,985 --> 00:56:01,470 Правехме нужното, за да оцелеем. 860 00:56:01,570 --> 00:56:05,115 Тя знаеше много неща. Щом казва, че Алисия Дрейк е убита... 861 00:56:05,282 --> 00:56:06,342 Чиста измама. 862 00:56:06,492 --> 00:56:08,176 Беше вълшебна. 863 00:56:08,327 --> 00:56:10,954 От всички сеанси, в които сте участвали... 864 00:56:11,121 --> 00:56:12,180 Бяха измама. 865 00:56:12,331 --> 00:56:14,182 Срещите с духове ли? - Всичко. 866 00:56:14,333 --> 00:56:16,143 Всички сеанси? - Представление. 867 00:56:16,293 --> 00:56:18,337 Било е представление. Странно. 868 00:56:18,504 --> 00:56:19,980 И това ли е вълшебно? 869 00:56:20,130 --> 00:56:22,132 Контролът над пишещата машина? 870 00:56:22,758 --> 00:56:26,845 Имаше и някои трикове. За да подсилим въздействието на виденията й. 871 00:56:27,346 --> 00:56:29,156 Командореше ме като графиня. 872 00:56:29,307 --> 00:56:31,892 Флиртуваше с Никълъс, за да е послушен. 873 00:56:32,643 --> 00:56:34,036 Търпели сме и по-лошо. 874 00:56:34,186 --> 00:56:36,939 "Ще стигнем и без нея." 875 00:56:37,105 --> 00:56:38,957 Къде щяхте да бягате? 876 00:56:39,107 --> 00:56:41,151 Заминаваме за Мисури. - Мисури. 877 00:56:41,319 --> 00:56:42,503 Мисури? 878 00:56:42,653 --> 00:56:45,406 Криехме се в Мурхардската гора. 879 00:56:45,739 --> 00:56:48,033 Ядяхме бурени и мишки. 880 00:56:48,826 --> 00:56:52,480 Американците дойдоха през Хайлброн. Мислех, че с нас е свършено. 881 00:56:52,580 --> 00:56:54,582 Те ни научиха на линди хоп. 882 00:56:54,957 --> 00:56:57,125 Не бяхме срещали подобни хора. 883 00:56:57,543 --> 00:57:00,879 Тази смесица от мъже, цветовете и гласовете им. 884 00:57:01,755 --> 00:57:03,691 Един от тях разпъна платно. 885 00:57:03,841 --> 00:57:06,552 Имаха филмов прожектор и само половин филм. 886 00:57:06,719 --> 00:57:10,973 Гледахме половината "Да се срещнем в Сейнт Луис" 887 00:57:12,015 --> 00:57:15,143 всяка вечер на армейски чаршаф в продължение на месец. 888 00:57:15,311 --> 00:57:17,855 Гледахме го отново и отново. 889 00:57:18,522 --> 00:57:20,524 Още не знам как свършва. 890 00:57:21,859 --> 00:57:23,861 Има щастлив край. 891 00:57:24,445 --> 00:57:26,447 "Сейнт Луис, Мисури." 892 00:57:27,823 --> 00:57:30,409 Само тези думи можеха да приспят сестра ми. 893 00:57:31,034 --> 00:57:33,036 Заради цветовете. 894 00:57:33,704 --> 00:57:35,305 Заради красивите хора. 895 00:57:35,456 --> 00:57:37,500 Никой не беше болен. 896 00:57:37,666 --> 00:57:41,337 Никой не умираше от глад. 897 00:57:42,212 --> 00:57:44,965 "Кенсингтън Авеню" 5135. 898 00:57:46,091 --> 00:57:48,093 Тогава решихме да заминем. 899 00:57:48,844 --> 00:57:50,888 Щом е нейната мечта, тя е и моя. 900 00:57:51,054 --> 00:57:55,142 Трябваше да изтърпим графинята, докато съберем пари 901 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 и започнем отначало. 902 00:57:57,770 --> 00:57:59,772 Глупаво е да имаш мечта. 903 00:58:00,105 --> 00:58:03,859 От нетърпение сте станали дръзки и сте бръкнали в кацата с меда. 904 00:58:04,360 --> 00:58:06,445 "Дрън, дрън, дрън, вървеше тролеят." 905 00:58:06,612 --> 00:58:07,921 Какво? Не е вярно. 906 00:58:08,071 --> 00:58:09,590 Брат ви вече си призна. 907 00:58:09,740 --> 00:58:10,549 Глупак. 908 00:58:10,699 --> 00:58:12,426 Сестра ви вече призна. 909 00:58:12,576 --> 00:58:14,395 Не бихме крали от г-ца Рейнолдс. 910 00:58:14,495 --> 00:58:17,247 Може би е открила кражбата и ви е заплашила. 911 00:58:17,415 --> 00:58:19,274 Може би сте изтърпели твърде много 912 00:58:19,375 --> 00:58:22,069 жестокости на полицията към румънските пройдохи 913 00:58:22,169 --> 00:58:25,047 и за да избегнете депортация, сте я убили. 914 00:58:25,213 --> 00:58:27,215 Вие, доверената прислуга. 915 00:58:30,886 --> 00:58:31,862 Никълъс! 916 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Никълъс, къде си? 917 00:58:36,934 --> 00:58:38,936 Щом съм затворена тук, ти също си. 918 00:58:46,735 --> 00:58:48,261 Това не значи, че съм я убила. 919 00:58:48,362 --> 00:58:49,972 Побегна като истински извършител. 920 00:58:50,072 --> 00:58:53,684 Ясен мотив, и двамата нямат алиби за часа на смъртта. Залагам на тях. 921 00:58:53,784 --> 00:58:56,745 Възможно е. Да. Да. 922 00:58:57,705 --> 00:59:00,458 Пак се преструвате, че знаете повече от всички. 923 00:59:00,624 --> 00:59:03,752 Още не знам нищо. Истината не идва без усилия. 924 00:59:04,795 --> 00:59:08,131 Събудихте мечката от сън. Не ревете, че се е разлудувала. 925 00:59:08,298 --> 00:59:11,344 Това го няма на никой език. - Продължаваме. 926 00:59:22,020 --> 00:59:24,022 Чувате ли? 927 00:59:24,398 --> 00:59:26,291 Навсякъде около нас. 928 00:59:26,442 --> 00:59:28,444 Нищо не чух. 929 00:59:29,403 --> 00:59:31,739 Бушоните на детектива ви изгърмяха. 930 00:59:33,491 --> 00:59:37,077 Поаро. Удар по главата ви стига за тази вечер. 931 00:59:37,953 --> 00:59:39,955 В къщата има още някого. 932 00:59:42,541 --> 00:59:44,543 Чухте ли го? 933 00:59:45,085 --> 00:59:46,937 Да. 934 00:59:47,087 --> 00:59:49,089 Значи сме двама. 935 00:59:50,341 --> 00:59:52,343 Слушаме. 936 00:59:54,887 --> 00:59:56,889 Чакайте. 937 01:00:13,489 --> 01:00:15,491 Все така не работи. 938 01:01:00,243 --> 01:01:03,080 Спокойно. Може да излезеш. 939 01:01:10,838 --> 01:01:13,549 Не си в беда. 940 01:01:14,342 --> 01:01:16,344 Няма нищо страшно. 941 01:01:16,802 --> 01:01:19,221 Дойде с другите деца, нали? 942 01:01:20,931 --> 01:01:24,643 И се криеш тук през цялото време. 943 01:01:30,483 --> 01:01:32,526 Чу ли как жената падна? 944 01:01:36,864 --> 01:01:38,866 Видя ли я? 945 01:01:40,659 --> 01:01:42,661 Блъсна ли я някой? 946 01:01:43,829 --> 01:01:45,831 С кого говорите? 947 01:01:46,415 --> 01:01:48,417 С едно дете. 948 01:01:50,669 --> 01:01:52,671 Сигурно сте чули. 949 01:01:54,214 --> 01:01:56,216 Това го чух. 950 01:02:03,641 --> 01:02:04,575 Пуснете ни! 951 01:02:04,725 --> 01:02:06,660 Развържи ни, гад! 952 01:02:06,810 --> 01:02:08,812 Не ни оставяйте! 953 01:02:12,274 --> 01:02:14,610 Чухте. Всички... - Сигурно е от тръбите. 954 01:02:14,777 --> 01:02:16,249 Звучи като бомбардировка. 955 01:02:16,362 --> 01:02:18,180 За толкова години не съм чувала това. 956 01:02:18,280 --> 01:02:20,048 Аз да. Когато са сърдити. 957 01:02:20,198 --> 01:02:21,133 Разгневихме ги. 958 01:02:21,283 --> 01:02:23,494 Как да ги умилостивим? 959 01:02:23,661 --> 01:02:25,663 Слушайте. 960 01:02:29,917 --> 01:02:31,919 Идва от мазето. 961 01:02:34,380 --> 01:02:36,424 Къщата няма мазе. 962 01:03:02,324 --> 01:03:05,285 "Доторе." Доктор. Детската вендета. 963 01:03:05,869 --> 01:03:07,871 Нима ще слезете там? 964 01:03:30,561 --> 01:03:32,563 Татко? 965 01:03:48,328 --> 01:03:51,123 Наистина са затворили онези деца да умрат тук. 966 01:03:52,165 --> 01:03:54,167 Оставете го. Има нервен пристъп. 967 01:03:54,335 --> 01:03:56,462 По дяволите, Ферие. Не сега! 968 01:03:56,629 --> 01:03:57,896 Стегнете се. 969 01:03:58,046 --> 01:04:00,048 Мислете за сина си. 970 01:04:02,300 --> 01:04:04,069 Спрете! - Татко! 971 01:04:04,219 --> 01:04:06,221 Стига! Спрете! 972 01:04:12,936 --> 01:04:14,938 Бурни вълни. Не духове. 973 01:04:15,439 --> 01:04:17,441 Моля ви, спрете! - Стига! 974 01:04:18,526 --> 01:04:20,528 Татко! 975 01:04:26,784 --> 01:04:28,786 Спрете. 976 01:04:32,330 --> 01:04:33,181 Татко, спри! 977 01:04:33,331 --> 01:04:35,333 Добре ли си? 978 01:04:36,502 --> 01:04:37,978 Татко, моля те! - Спрете! 979 01:04:38,128 --> 01:04:40,130 Моля те, спри! 980 01:04:46,887 --> 01:04:48,889 Татко. Татко. 981 01:04:50,182 --> 01:04:52,184 Татко. Аз съм. 982 01:04:52,935 --> 01:04:54,937 Аз съм. 983 01:04:55,604 --> 01:04:57,606 Тук съм. 984 01:05:01,610 --> 01:05:03,612 Ти си тук с мен. 985 01:05:04,697 --> 01:05:06,048 Виждаш ли ме? 986 01:05:06,198 --> 01:05:08,200 Виждаш ли ме? 987 01:05:22,297 --> 01:05:23,607 Просто се случва. 988 01:05:23,757 --> 01:05:25,759 Знам. 989 01:05:32,516 --> 01:05:34,518 Спокойно, татко. 990 01:05:37,187 --> 01:05:39,189 Всичко е наред. 991 01:05:39,482 --> 01:05:41,484 Трябва да почива. 992 01:05:42,025 --> 01:05:43,126 Нали, татко? 993 01:05:43,276 --> 01:05:45,446 Би трябвало аз да се грижа за теб. 994 01:05:45,613 --> 01:05:47,615 Правиш го. 995 01:05:55,163 --> 01:05:57,015 Почивайте си. 996 01:05:57,165 --> 01:05:58,809 Трябваше да слушам. 997 01:05:58,959 --> 01:06:00,519 Видях. 998 01:06:00,669 --> 01:06:02,605 Демони, зло... 999 01:06:02,755 --> 01:06:04,757 Те са навсякъде из къщата. 1000 01:06:05,173 --> 01:06:08,469 С вас сме еднакви. 1001 01:06:10,721 --> 01:06:12,723 Където и да идем, 1002 01:06:13,641 --> 01:06:14,992 смъртта ни следва. 1003 01:06:15,142 --> 01:06:17,895 Всичко това трябва да има разумен отговор. 1004 01:06:18,311 --> 01:06:20,439 В мазето има пчели. 1005 01:06:21,189 --> 01:06:23,567 Горе има обикновен убиец. 1006 01:06:23,734 --> 01:06:25,736 Не. 1007 01:06:26,111 --> 01:06:28,113 Чуйте. 1008 01:06:29,490 --> 01:06:31,492 Повярвайте. 1009 01:06:42,961 --> 01:06:45,005 Нека си почива в музикалния салон. 1010 01:06:45,172 --> 01:06:47,174 Той е почти звукоизолиран. 1011 01:06:50,302 --> 01:06:52,364 Да заключим. За негова безопасност. 1012 01:06:53,472 --> 01:06:56,308 Моля ви, пазете вие ключа. 1013 01:06:58,477 --> 01:07:00,479 Благодаря. 1014 01:07:05,108 --> 01:07:06,794 Ела, Леополд. 1015 01:07:06,944 --> 01:07:09,405 Не е ли време за още торта? - Аз преядох. 1016 01:07:09,572 --> 01:07:11,574 Аз пък не съм. 1017 01:07:18,372 --> 01:07:20,374 Разбира се, че ще каже така. 1018 01:07:20,874 --> 01:07:23,794 От нейна гледна точка аз наистина убих Алисия. 1019 01:07:24,670 --> 01:07:27,005 Роуина вярва в каквото си ще. 1020 01:07:27,881 --> 01:07:30,968 Медиум вижда Алисия убита и нарочва мен за убиеца. 1021 01:07:31,134 --> 01:07:33,136 Вие не вярвате на г-ца Рейнолдс 1022 01:07:33,512 --> 01:07:37,850 и нейната пишеща машина с послание от мъртвите с вашия инициал 1023 01:07:38,601 --> 01:07:40,035 "М" като Максим. 1024 01:07:40,185 --> 01:07:42,037 Обитавана от духове къща? 1025 01:07:42,187 --> 01:07:45,358 Хората отчаяно оформят хаоса в спретнати историйки 1026 01:07:45,524 --> 01:07:47,526 и двойно в миг на неволя. 1027 01:07:48,110 --> 01:07:51,321 Това не са безброй звезди, а старата Касиопея. 1028 01:07:51,489 --> 01:07:54,575 Петното на семейната снимка? Сигурно е духът на дядо. 1029 01:07:55,618 --> 01:07:57,870 Алисия беше психично болна. 1030 01:07:58,161 --> 01:07:59,763 Това я уби. 1031 01:07:59,913 --> 01:08:00,973 А не беше нужно. 1032 01:08:01,123 --> 01:08:04,710 Истински лекар би я лекувал правилно. Не онзи хаховец. 1033 01:08:05,085 --> 01:08:07,087 По дяволите! 1034 01:08:12,510 --> 01:08:16,013 Мед. Помага при рани. Древен антисептик. 1035 01:08:22,059 --> 01:08:24,061 Това не са диви цветя. 1036 01:08:25,022 --> 01:08:27,024 Не мога да определя. 1037 01:08:34,156 --> 01:08:36,158 Алисия Дрейк. 1038 01:08:36,367 --> 01:08:39,662 Такова безоблачно щастие. 1039 01:08:41,914 --> 01:08:43,516 Разкъсано на две. 1040 01:08:43,666 --> 01:08:47,545 Алисия скъса снимката в стаята си вечерта, когато сложих край. 1041 01:08:49,380 --> 01:08:51,382 Тогава говорихме за последно. 1042 01:08:51,799 --> 01:08:54,341 Наистина сте развалили годежа. 1043 01:08:55,968 --> 01:08:58,556 Чухте. Не беше достатъчно богата за мен. 1044 01:08:58,721 --> 01:09:02,435 Носите у себе си снимката й. Дойдохте, щом ви привикаха. 1045 01:09:02,600 --> 01:09:05,728 Мисля, че сте обичали Алисия Дрейк повече от парите. 1046 01:09:06,103 --> 01:09:07,630 И все пак сте я напуснали. 1047 01:09:07,730 --> 01:09:10,776 С някои жени се жениш и за майка им. 1048 01:09:10,943 --> 01:09:12,670 Майката не ви е одобрила. 1049 01:09:12,820 --> 01:09:14,822 Не би одобрила и папата. 1050 01:09:15,988 --> 01:09:18,576 Роуина не знаеше как да живее сама. 1051 01:09:19,116 --> 01:09:21,093 Унищожи градината от яд и замина. 1052 01:09:21,243 --> 01:09:24,365 Алисия се измъчваше от вина, готова да хукне след нея. 1053 01:09:24,497 --> 01:09:29,462 Тогава осъзнах, че никога няма да бъда най-важният в живота й. 1054 01:09:29,627 --> 01:09:32,172 Развалили сте годежа и сте разбили сърцето й 1055 01:09:32,339 --> 01:09:34,632 заради жена, която ви е принизявала. 1056 01:09:35,092 --> 01:09:37,069 Върнах се във Венеция, 1057 01:09:37,219 --> 01:09:39,637 за да я умолявам да ме приеме обратно. 1058 01:09:42,182 --> 01:09:44,184 Щом научих, че е болна, 1059 01:09:45,102 --> 01:09:47,104 Роуина не ме допускаше до нея. 1060 01:09:47,730 --> 01:09:49,732 Не й даваше писмата ми. 1061 01:09:51,942 --> 01:09:54,319 Видях отново Алисия вече в ковчега. 1062 01:10:01,201 --> 01:10:03,203 Може би вината наистина е моя. 1063 01:10:07,332 --> 01:10:10,335 Ако позволите, може ли да видя поканата ви? 1064 01:10:16,509 --> 01:10:18,511 Г-це Оливър. 1065 01:10:21,430 --> 01:10:24,683 Обикновена бележка. - Без езикови особености. 1066 01:10:24,850 --> 01:10:29,021 Хартията е обикновена. Написана е на машина. 1067 01:10:29,187 --> 01:10:30,255 ЕЛАТЕ В ИМЕНИЕТО В 22 Ч. ВАЖНИ НОВИНИ ЗА АЛИСИЯ ДРЕЙК 1068 01:10:30,355 --> 01:10:32,358 Професионална анонимност. 1069 01:10:41,742 --> 01:10:43,744 ЯБ ЪЛКА 1070 01:10:46,705 --> 01:10:48,707 Стига ви толкова. Да вървим. 1071 01:11:02,638 --> 01:11:04,848 Разпитът му. Не довършихме. 1072 01:11:05,599 --> 01:11:07,726 Щяхте да изобличите негова лъжа, 1073 01:11:07,893 --> 01:11:09,978 може би и да го обвините в нацизъм. 1074 01:11:10,145 --> 01:11:12,940 Той щеше да ви размаха юмрук. Спестихме си го. 1075 01:11:13,106 --> 01:11:14,024 Добре ли е? 1076 01:11:14,107 --> 01:11:16,093 Пазач, какво стоите, донесете стол. 1077 01:11:16,193 --> 01:11:18,195 Стол, да. 1078 01:11:19,071 --> 01:11:21,365 Хубаво е да имам приятел до себе си. 1079 01:11:22,240 --> 01:11:24,326 Откога се познаваме? 1080 01:11:25,118 --> 01:11:27,705 От убийството в банята на "Канинг Роуд". 1081 01:11:28,288 --> 01:11:31,166 Натрапих ви се, докато правех проучване за книга. 1082 01:11:31,333 --> 01:11:34,628 Описах един зле прикрит Поаро и това ви донесе слава. 1083 01:11:34,795 --> 01:11:36,797 Лоша слава. 1084 01:11:37,297 --> 01:11:39,299 Извинете ме. Благодаря. 1085 01:11:42,595 --> 01:11:45,097 Благодаря. Не е за мен, а за вас. 1086 01:11:47,140 --> 01:11:48,826 Ще ме разпитвате ли? 1087 01:11:48,976 --> 01:11:49,827 Оставете го. 1088 01:11:49,977 --> 01:11:52,396 Още не е загрял, а отнесе и няколко удара. 1089 01:11:52,563 --> 01:11:54,982 Оставете това за утре. Нека се съмне. 1090 01:11:58,444 --> 01:12:00,446 За малко да умра. 1091 01:12:00,821 --> 01:12:02,823 Тук. 1092 01:12:04,032 --> 01:12:06,034 Това имение... 1093 01:12:06,535 --> 01:12:08,537 То прави номера. 1094 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Поставя неща пред мен отново и отново. 1095 01:12:14,334 --> 01:12:15,352 Ябълки. 1096 01:12:15,503 --> 01:12:16,479 Заблуда на ума. 1097 01:12:16,629 --> 01:12:20,424 После умът ми иска да ми каже нещо. 1098 01:12:21,008 --> 01:12:23,427 Как станахте полицай? 1099 01:12:23,594 --> 01:12:25,846 Иска ми се да не го правите. 1100 01:12:26,138 --> 01:12:28,140 Няма нищо. Ще отговоря. 1101 01:12:28,974 --> 01:12:30,618 Баща ми беше полицай. 1102 01:12:30,768 --> 01:12:32,770 Нещо като семейна традиция. 1103 01:12:33,228 --> 01:12:34,246 Не знаех друго. 1104 01:12:34,397 --> 01:12:37,315 Но сте се пенсионирали рано. Миналата година. 1105 01:12:37,483 --> 01:12:39,209 Да. 1106 01:12:39,359 --> 01:12:41,253 Това вече не беше за мен. 1107 01:12:41,404 --> 01:12:43,406 Може би никога не е било. 1108 01:12:43,572 --> 01:12:45,741 Имах силата, но не и характера. 1109 01:12:46,909 --> 01:12:50,913 Пиех, когато не можех да заспя, а това беше непрекъснато. 1110 01:12:52,623 --> 01:12:54,625 И вие сте били полицай. 1111 01:12:54,792 --> 01:12:56,435 Ще ме разберете. 1112 01:12:56,585 --> 01:12:58,562 Накрая получавате случай. 1113 01:12:58,712 --> 01:13:02,090 Последният, който ще издържите, без да изгубите душата си. 1114 01:13:02,883 --> 01:13:04,885 Кой беше този случай за вас? 1115 01:13:06,512 --> 01:13:11,016 Защо излъгахте, че не сте били тук, след като явно сте били? 1116 01:13:11,975 --> 01:13:15,521 Знаехте точно къде да намерите скрития телефон. 1117 01:13:17,898 --> 01:13:20,192 Случаят беше зрелищен. 1118 01:13:20,358 --> 01:13:22,695 Семейството заслужаваше спокойствие. 1119 01:13:22,861 --> 01:13:26,949 Вие сте били дежурен, 1120 01:13:27,115 --> 01:13:29,618 когато Алисия Дрейк е била открита мъртва. 1121 01:13:30,536 --> 01:13:32,304 Да. 1122 01:13:32,455 --> 01:13:35,207 Аз я извадих от водата. 1123 01:13:37,585 --> 01:13:38,986 На другия ден се пенсионирах. 1124 01:13:39,086 --> 01:13:43,048 Скоро след това станахте мой телохранител, 1125 01:13:43,591 --> 01:13:46,552 който не допускаше пиле да прехвръкне. 1126 01:13:46,719 --> 01:13:49,930 Но онази сутрин ме прекъснахте 1127 01:13:50,097 --> 01:13:52,933 с въпрос наистина ли познавам жената с ябълките. 1128 01:13:54,393 --> 01:13:56,328 Толкова месеци в несмутен покой, 1129 01:13:56,479 --> 01:14:00,065 докато ревниво ме пазехте от любопитни очи и натрапници, 1130 01:14:00,232 --> 01:14:02,610 запращайки големи мъже в канала. 1131 01:14:03,444 --> 01:14:05,446 Ариадна Оливър 1132 01:14:05,613 --> 01:14:07,172 влиза с танцова стъпка. 1133 01:14:07,322 --> 01:14:09,324 Защо? 1134 01:14:11,660 --> 01:14:13,662 Защото сте комбина. 1135 01:14:15,498 --> 01:14:17,500 Писателката и телохранителят 1136 01:14:17,666 --> 01:14:20,168 работят в заговор с медиума. 1137 01:14:21,504 --> 01:14:23,188 Симулират презрение, 1138 01:14:23,338 --> 01:14:26,759 кроейки да ме заведат на сеанса и да ме направят на глупак. 1139 01:14:27,718 --> 01:14:29,152 Много се тревожа за вас. 1140 01:14:29,302 --> 01:14:32,890 Подробности за живота и смъртта на Алисия Дрейк, 1141 01:14:33,056 --> 01:14:36,309 осигурени от полицая, присъствал на смъртта й. 1142 01:14:36,477 --> 01:14:40,272 Подробности за мен, осигурени не свише, 1143 01:14:40,439 --> 01:14:42,040 а в писмо от вас. 1144 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 На сеанса всички гледат медиума 1145 01:14:44,485 --> 01:14:47,195 и ръцете ви са свободни. Тайният съучастник, 1146 01:14:47,821 --> 01:14:50,866 който да ме накара да повярвам в невъзможното. 1147 01:14:53,452 --> 01:14:55,053 Медиуми и магия. 1148 01:14:55,203 --> 01:14:57,014 Призраци и богове. 1149 01:14:57,164 --> 01:14:58,391 Слава за медиума, 1150 01:14:58,541 --> 01:14:59,642 процент за вас, 1151 01:14:59,792 --> 01:15:02,252 литературното ви реноме възстановено. 1152 01:15:02,420 --> 01:15:04,505 "Жената, която озадачи Еркюл Поаро." 1153 01:15:04,672 --> 01:15:08,884 Не Джойс Рейнолдс, а Ариадна Оливър. 1154 01:15:15,015 --> 01:15:16,409 Няма ли да ми простите? 1155 01:15:16,559 --> 01:15:18,561 Явно само Бог може да прощава. 1156 01:15:19,395 --> 01:15:20,579 Колко неприятно. 1157 01:15:20,729 --> 01:15:23,273 Да разберем как сте го извършили. 1158 01:15:23,441 --> 01:15:25,292 Баба? - Добро хрумване. 1159 01:15:25,443 --> 01:15:27,420 Личната покана към годеника? 1160 01:15:27,570 --> 01:15:32,282 Така гарантирах драмата. След три провала ми трябваше победа. 1161 01:15:32,450 --> 01:15:33,801 Бяхме приятели. 1162 01:15:33,951 --> 01:15:36,369 Вие нямате приятели, а почитатели, 1163 01:15:36,537 --> 01:15:38,472 и то само благодарение на мен. 1164 01:15:38,622 --> 01:15:40,223 Описах ви като гений. 1165 01:15:40,373 --> 01:15:42,943 Защо да не ви използвам, за да продавам книги? 1166 01:15:43,043 --> 01:15:46,254 Гений. Вие сте глупак. Едно его. 1167 01:15:46,422 --> 01:15:48,924 Черен облак, примамващ смъртта. 1168 01:15:49,508 --> 01:15:51,535 Сам го знаете. Затова се отказахте. 1169 01:15:51,635 --> 01:15:53,762 Затова ли убихте Джойс Рейнолдс? 1170 01:15:53,929 --> 01:15:55,906 Не. Не съм. 1171 01:15:56,056 --> 01:15:58,100 Книгата ви би станала легендарна. 1172 01:15:58,266 --> 01:16:00,769 Вече фантазирате. - Работите заедно... 1173 01:16:00,936 --> 01:16:01,954 Не сме. 1174 01:16:02,104 --> 01:16:04,106 ...за да прикриете убийство! 1175 01:16:04,565 --> 01:16:05,416 Ключът, бързо! 1176 01:16:05,566 --> 01:16:06,959 Там има още някого! 1177 01:16:07,109 --> 01:16:08,752 Побързайте! 1178 01:16:08,902 --> 01:16:09,753 Поаро! 1179 01:16:09,903 --> 01:16:11,589 Какво е станало? Какво му е? 1180 01:16:11,739 --> 01:16:13,741 Не знам. 1181 01:17:00,871 --> 01:17:02,873 Защо трябваше да е сам? 1182 01:17:05,459 --> 01:17:07,461 Няма друг вход. 1183 01:17:07,753 --> 01:17:09,187 Ключът беше у вас. 1184 01:17:09,337 --> 01:17:11,590 Невъзможно. 1185 01:17:14,510 --> 01:17:15,694 Не. 1186 01:17:15,844 --> 01:17:17,971 Бях пред очите ви! 1187 01:17:19,557 --> 01:17:21,559 Той викаше на някого. 1188 01:17:24,061 --> 01:17:26,146 Мразех го, но не исках смъртта му. 1189 01:17:26,313 --> 01:17:28,649 Той има дете, за бога. 1190 01:17:28,816 --> 01:17:32,152 Така или иначе бях отвън и се опитвах да вляза с тях. 1191 01:17:33,236 --> 01:17:34,379 Истина е. 1192 01:17:34,530 --> 01:17:36,532 Докторът беше тук сам. 1193 01:17:36,824 --> 01:17:38,467 Не сам. 1194 01:17:38,617 --> 01:17:40,469 Не и в тази къща. 1195 01:17:40,619 --> 01:17:42,621 Един лекар. 1196 01:17:43,121 --> 01:17:46,249 Сестра и лекар, Детската вендета. 1197 01:17:47,042 --> 01:17:48,477 Няма друг вход. 1198 01:17:48,627 --> 01:17:50,062 Не разбирам. 1199 01:17:50,212 --> 01:17:53,466 Щом тук не е било безопасно, никъде не е. 1200 01:17:54,007 --> 01:17:56,009 Никой от нас не е в безопасност. 1201 01:17:56,927 --> 01:17:59,847 Това не е по силите на човек. 1202 01:18:00,013 --> 01:18:02,766 "Остава да докажем, че тези невъзможни неща 1203 01:18:02,933 --> 01:18:04,827 всъщност не са такива." 1204 01:18:04,977 --> 01:18:06,328 Хайде, оставете го. 1205 01:18:06,479 --> 01:18:08,731 Оставете детектива да работи. 1206 01:18:08,897 --> 01:18:10,666 Скоро той ще знае всичко. 1207 01:18:10,816 --> 01:18:12,626 Хайде. 1208 01:18:12,776 --> 01:18:16,489 Поне веднъж признайте, че сте изправен пред нещо по-голямо. 1209 01:18:18,156 --> 01:18:20,158 Вие попитахте. 1210 01:18:21,952 --> 01:18:25,456 Попитахте защо останах, докато те призоваваха духове. 1211 01:18:26,289 --> 01:18:29,167 Алисия полудяваше и линееше. 1212 01:18:31,378 --> 01:18:33,380 Г-ца Роуина беше до нея 1213 01:18:33,797 --> 01:18:34,898 ден и нощ. 1214 01:18:35,048 --> 01:18:37,801 Един ден я умолявах да си почине. 1215 01:18:39,720 --> 01:18:41,764 Обещах й да я пазя. 1216 01:18:42,473 --> 01:18:44,475 Тя спа до вечерта. 1217 01:18:44,975 --> 01:18:46,535 Стана полунощ. 1218 01:18:46,685 --> 01:18:48,687 Чух гласове... 1219 01:18:49,647 --> 01:18:51,649 и стъпки. 1220 01:18:52,400 --> 01:18:54,860 Алисия спеше дълбоко. 1221 01:18:55,318 --> 01:18:57,863 Сигурно се е събудила, след като излязох. 1222 01:18:59,615 --> 01:19:01,258 Излязла е на балкона. 1223 01:19:01,409 --> 01:19:04,244 Искали сте да измолите прошка от нейния дух. 1224 01:19:05,954 --> 01:19:07,956 Обичах това момиче. 1225 01:19:09,583 --> 01:19:11,585 Тя умря, 1226 01:19:12,420 --> 01:19:15,548 защото бях глупава и уплашена. 1227 01:19:55,754 --> 01:19:57,881 Защо нямате отговор? 1228 01:19:59,633 --> 01:20:01,635 Винаги знаете отговора. 1229 01:20:33,000 --> 01:20:34,893 Не биваше да идвам. - Чакайте. 1230 01:20:35,043 --> 01:20:37,379 По-добре се махайте оттук. 1231 01:20:42,050 --> 01:20:44,512 Няма да чакам да бъда следващият. 1232 01:20:47,848 --> 01:20:49,850 Тази нощ 1233 01:20:51,268 --> 01:20:53,270 всички се боим. 1234 01:20:53,729 --> 01:20:57,024 Станаха две невъзможни убийства. 1235 01:20:57,400 --> 01:21:01,529 Всяко убийство изглежда по възможностите само на фантом. 1236 01:21:01,695 --> 01:21:04,615 Сякаш живите са били убити от мъртвите. 1237 01:21:04,782 --> 01:21:06,784 "Изглежда"? Вие знаете нещо. 1238 01:21:06,950 --> 01:21:08,343 Знаете кой уби баща ми? 1239 01:21:08,494 --> 01:21:11,246 Трябва да взема под внимание асистентите. 1240 01:21:11,705 --> 01:21:13,599 Оцелели, отчаяни и застрашени. 1241 01:21:13,749 --> 01:21:16,794 Бившият комисар, който е бил тук и преди 1242 01:21:16,960 --> 01:21:18,729 и всеки път е имало смърт. 1243 01:21:18,879 --> 01:21:22,633 Писателката - решителна, способна, убийствено умна. 1244 01:21:22,800 --> 01:21:25,844 Нашият ангел отмъстител Олга Семиноф, 1245 01:21:26,011 --> 01:21:28,597 която толкова много държи на правдата. 1246 01:21:28,764 --> 01:21:31,767 Бившият любим, изпълнен с гняв към лекаря 1247 01:21:31,934 --> 01:21:35,228 и само с късче от снимка 1248 01:21:36,063 --> 01:21:40,275 за спомен от това щастие. 1249 01:21:42,903 --> 01:21:44,905 Но... 1250 01:21:45,363 --> 01:21:49,827 Има и трета смърт, обясняваща другите две. 1251 01:21:49,993 --> 01:21:52,871 Убийството на Алисия Дрейк, 1252 01:21:53,581 --> 01:21:55,583 извършено от... 1253 01:21:59,795 --> 01:22:01,797 майка й. 1254 01:22:02,423 --> 01:22:04,425 Нейният убиец. 1255 01:22:05,718 --> 01:22:09,763 Майка, убила собственото си дете и прикрила убийството с други две. 1256 01:22:09,930 --> 01:22:11,281 Как смеете! 1257 01:22:11,432 --> 01:22:16,228 След всички страдания да ме обвините, че съм убила момиченцето си! 1258 01:22:16,394 --> 01:22:17,505 Момиченцето е пораснало. 1259 01:22:17,605 --> 01:22:20,023 Не сте понесли да я изгубите заради друг. 1260 01:22:20,190 --> 01:22:23,276 В яда си сте унищожили пъстроцветната си градина. 1261 01:22:23,444 --> 01:22:25,003 Отивате твърде далеч. 1262 01:22:25,153 --> 01:22:28,449 Възстановили сте градината си, но само в един цвят, 1263 01:22:28,616 --> 01:22:32,031 който да ви върне онова, без което не сте могли да живеете. 1264 01:22:33,871 --> 01:22:36,999 Цяла нощ чувам и виждам несъществуващи неща. 1265 01:22:37,791 --> 01:22:41,003 Започвам да вярвам в невъзможното присъствие на духове. 1266 01:22:42,295 --> 01:22:45,674 А всъщност съм бил упоен 1267 01:22:47,510 --> 01:22:49,194 с халюциногенна отрова. 1268 01:22:49,344 --> 01:22:50,871 Мислех, че шкафовете са празни. 1269 01:22:50,971 --> 01:22:52,973 Намерих меда ви в шкафа за бельо. 1270 01:22:56,393 --> 01:23:00,439 Цветовете на рододендрон понтикум съдържат отрова. 1271 01:23:00,606 --> 01:23:02,675 Най-високата й концентрация е в нектара 1272 01:23:02,775 --> 01:23:07,530 и е още по-концентрирана при преработката от пчелите в мед. 1273 01:23:07,696 --> 01:23:10,491 "Толкова усилия за лъжичка мед от диви цветя, 1274 01:23:10,658 --> 01:23:12,510 който се продава за шест лири." 1275 01:23:12,660 --> 01:23:14,662 Това не са диви цветя. 1276 01:23:15,871 --> 01:23:17,097 Не мога да определя. 1277 01:23:17,247 --> 01:23:20,292 В Турция расте в див вид и го наричат "дели бал". 1278 01:23:20,459 --> 01:23:23,253 Точно там е пътувала Роуина Дрейк сама и гневна. 1279 01:23:23,671 --> 01:23:26,006 "Луд мед". Чаена лъжичка от тази отрова 1280 01:23:26,173 --> 01:23:29,843 предизвиква слабост, треска, халюцинации. 1281 01:23:30,010 --> 01:23:34,807 Посадили сте точно това отровно цвете, даващо отровен мед. 1282 01:23:35,307 --> 01:23:37,768 Не бих могла да го сторя. 1283 01:23:39,144 --> 01:23:41,146 Дъщеря ви не е била обладана. 1284 01:23:42,355 --> 01:23:43,457 Била е отровена 1285 01:23:43,607 --> 01:23:45,818 от майка, която не е могла да я пусне. 1286 01:23:46,694 --> 01:23:50,238 Която любящо й поднасяла премерени дози 1287 01:23:50,406 --> 01:23:53,200 отровен мед в чая, 1288 01:23:53,366 --> 01:23:54,810 поддържайки я достатъчно болна 1289 01:23:54,910 --> 01:23:58,163 да не се събере със своя разкаял се любим. 1290 01:23:58,330 --> 01:24:02,000 Слаба, безпомощна, отново като дете. 1291 01:24:02,793 --> 01:24:04,311 Отново ваша. 1292 01:24:04,462 --> 01:24:06,464 До една грешка. 1293 01:24:06,672 --> 01:24:10,217 Г-жа Семиноф наглеждала Алисия, когато най-после сте заспали. 1294 01:24:10,383 --> 01:24:14,930 Паднала нощта и Олга се уплашила, когато Алисия неизбежно се събудила, 1295 01:24:15,097 --> 01:24:17,683 със сигурност отново объркана. 1296 01:24:17,850 --> 01:24:19,852 Но какво да стори? 1297 01:24:20,352 --> 01:24:23,105 Без да знае истината, 1298 01:24:23,606 --> 01:24:28,276 Олга Семиноф сторила онова, което би се очаквало от вас, 1299 01:24:28,444 --> 01:24:33,323 и поднесла на Алисия Дрейк успокояващ чай, подсладен с мед. 1300 01:24:34,700 --> 01:24:36,702 Твърде сладък. 1301 01:24:36,952 --> 01:24:38,954 Не знаех. 1302 01:24:39,246 --> 01:24:41,248 Не знаех. 1303 01:24:41,915 --> 01:24:45,628 Алисия Дрейк не побегнала към балкона, за да се самоубие. 1304 01:24:47,129 --> 01:24:49,507 Тя получила свръхдоза от вашата отрова 1305 01:24:50,257 --> 01:24:53,218 и сърцето й спряло в съня й. 1306 01:24:53,594 --> 01:24:56,597 Когато сте се върнали, 1307 01:24:56,764 --> 01:24:59,266 тя била мъртва. 1308 01:25:00,392 --> 01:25:02,394 И тогава 1309 01:25:03,270 --> 01:25:05,272 сте взели чудовищно решение. 1310 01:25:05,689 --> 01:25:08,025 Направили сте знака на Детската вендета. 1311 01:25:08,776 --> 01:25:13,280 После сте я хвърлили в канала, превръщайки я в самоубийца. 1312 01:25:14,698 --> 01:25:17,993 Жертва на една легенда за призраци. 1313 01:25:18,494 --> 01:25:21,539 Вашият заслепен от любов и негоден лекар 1314 01:25:21,705 --> 01:25:24,207 не открил нищо подозрително. 1315 01:25:24,374 --> 01:25:28,045 Полицията, склонна към суеверия, лесно била задоволена. 1316 01:25:28,211 --> 01:25:31,574 Отровният буркан бил оставен в шкафа от небрежната икономка. 1317 01:25:31,674 --> 01:25:34,635 Измъкнали сте се с убийство на собственото ви дете, 1318 01:25:34,802 --> 01:25:38,681 докато г-ца Оливър не ми обърна внимание на нещо. 1319 01:25:38,847 --> 01:25:40,849 Къде са потънали парите й? 1320 01:25:42,059 --> 01:25:43,461 Нямам средства за ремонт. 1321 01:25:43,561 --> 01:25:45,688 Отговорът обикновено е само един. 1322 01:25:46,396 --> 01:25:47,247 Шантаж. 1323 01:25:47,397 --> 01:25:48,674 Знам за ОТРОВАТА Платете за МЪЛЧАНИЕ ИЛИ СВЕТЪТ ЩЕ НАУЧИ 1324 01:25:48,774 --> 01:25:50,459 Вероятно някой е разбрал 1325 01:25:50,609 --> 01:25:52,611 и сте платили за мълчанието му. 1326 01:25:52,778 --> 01:25:54,346 Плащали сте отново и отново. 1327 01:25:54,447 --> 01:25:58,116 Но сега, лишена от богатството си и с тази непродаваема къща, 1328 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 сте искали да се отървете от шантажа. 1329 01:26:00,911 --> 01:26:02,913 Но кой би могъл да е? 1330 01:26:03,246 --> 01:26:05,140 Заподозрян бил д-р Ферие. 1331 01:26:05,290 --> 01:26:07,267 Може би не е бил толкова наивен. 1332 01:26:07,418 --> 01:26:11,296 Може би все пак е разпознал симптомите на отравянето. 1333 01:26:11,464 --> 01:26:14,592 После сте получили писмо от нечестивата г-ца Рейнолдс 1334 01:26:14,758 --> 01:26:17,119 с твърдение, че получава послания от дъщеря ви. 1335 01:26:17,219 --> 01:26:19,262 Знаела е твърде много подробности. 1336 01:26:19,430 --> 01:26:23,517 Намеквала е, че знае за деянието ви и е искала тежка цена. 1337 01:26:23,684 --> 01:26:25,728 Със сигурност тя ви е шантажирала. 1338 01:26:25,894 --> 01:26:27,455 Трябвало е да бъде спряна. 1339 01:26:27,605 --> 01:26:31,024 Г-ца Рейнолдс и д-р Ферие трябвало да бъдат спрени. Но как? 1340 01:26:31,191 --> 01:26:35,112 Сеанс в обитавана от призраци къща в нощта на Вси светии. 1341 01:26:35,278 --> 01:26:39,825 Идеалната възможност да замаскирате убийството на заподозрените в шантаж. 1342 01:26:40,493 --> 01:26:42,745 Скрита зад суеверие, легенди, страх. 1343 01:26:43,621 --> 01:26:45,623 Часовникът ударил. 1344 01:26:47,207 --> 01:26:49,209 И вие също. 1345 01:26:49,668 --> 01:26:52,796 Но в бързината сте объркали носителя на маската. 1346 01:26:53,964 --> 01:26:56,634 Отървавайки се от мен, откривате целта си. 1347 01:27:06,101 --> 01:27:08,395 В полунощ бях с г-жа Семиноф. 1348 01:27:08,562 --> 01:27:10,038 Истина е. 1349 01:27:10,188 --> 01:27:11,999 Бяхме заедно, видях часовника. 1350 01:27:12,149 --> 01:27:15,110 Видели сте часовника в музикалния салон, 1351 01:27:15,569 --> 01:27:17,421 където тя помолила да чакате. 1352 01:27:17,571 --> 01:27:19,948 Стая, която е практически звукоизолирана, 1353 01:27:20,115 --> 01:27:21,675 запечатана от самата нея. 1354 01:27:21,825 --> 01:27:25,120 В нея тя предварително променила часа, 1355 01:27:25,287 --> 01:27:29,458 а вие не сте могли да чуете истинския звън за полунощ. 1356 01:27:29,625 --> 01:27:31,569 Показвал е полунощ, а всъщност е било... 1357 01:27:31,669 --> 01:27:33,671 След смъртта на Джойс Рейнолдс. 1358 01:27:35,423 --> 01:27:38,926 Уличаващото доказателство, премахнато с един малък фокус. 1359 01:27:39,092 --> 01:27:40,486 Ами Ферие? 1360 01:27:40,636 --> 01:27:42,070 Тя не го е доближавала. 1361 01:27:42,220 --> 01:27:45,724 Дори направи демонстрация, като ми предаде единствения ключ. 1362 01:27:45,891 --> 01:27:47,743 Не бихте убили д-р Ферие с нож. 1363 01:27:47,893 --> 01:27:50,854 Оръжието ви е бил телефон. 1364 01:27:51,021 --> 01:27:53,899 Линията отвън беше прекъсната от бурята, 1365 01:27:54,066 --> 01:27:57,277 но вътрешната линия е работела. 1366 01:27:57,445 --> 01:28:00,405 Отвън не е можело да има обаждане. 1367 01:28:02,074 --> 01:28:03,717 Само отвътре. 1368 01:28:03,867 --> 01:28:05,719 Тя, в трапезарията. 1369 01:28:05,869 --> 01:28:08,163 Той, затворен в музикалния салон. 1370 01:28:08,330 --> 01:28:10,307 Знам, че ме изнудваш. 1371 01:28:10,458 --> 01:28:13,961 Признали сте му всичко. Убийството на Джойс Рейнолдс. 1372 01:28:14,336 --> 01:28:16,630 Нагласяването му като самоубийство. 1373 01:28:16,797 --> 01:28:17,898 Това е невъзможно. 1374 01:28:18,048 --> 01:28:19,608 Тогава сте го заплашили. 1375 01:28:19,758 --> 01:28:21,485 Направи каквото ти казвам. 1376 01:28:21,635 --> 01:28:23,637 Заплашили сте да убиете сина му... 1377 01:28:23,804 --> 01:28:26,682 Не! Остави го. Не го закачай. 1378 01:28:27,349 --> 01:28:29,518 ...единствения смисъл на живота му, 1379 01:28:30,603 --> 01:28:33,146 ако не изпълни нарежданията ви. 1380 01:28:33,856 --> 01:28:35,858 А вие сте му наредили 1381 01:28:37,275 --> 01:28:39,277 да вземе ножа. 1382 01:28:46,994 --> 01:28:48,679 Тя е убила татко? 1383 01:28:48,829 --> 01:28:50,013 И г-ца Рейнолдс. 1384 01:28:50,163 --> 01:28:52,165 И Алисия. - Не. 1385 01:28:53,166 --> 01:28:55,168 Никога не бих й навредила. 1386 01:28:55,586 --> 01:28:57,588 Беше нещастен случай. 1387 01:28:57,755 --> 01:28:59,757 Тя беше целият ми живот. 1388 01:28:59,923 --> 01:29:02,050 Тровили сте я. - За да я защитя. 1389 01:29:02,217 --> 01:29:04,887 Да я контролираш! - Да я опазя от теб. 1390 01:29:25,824 --> 01:29:27,826 Не можех да я пусна. 1391 01:29:29,620 --> 01:29:31,622 Тя беше моя. 1392 01:30:36,437 --> 01:30:38,439 Тя беше най-хубавото в мен. 1393 01:30:39,982 --> 01:30:43,861 Ако съществува душа, вие дадохте покой на нейната. 1394 01:31:10,137 --> 01:31:11,029 Благодаря. 1395 01:31:11,179 --> 01:31:13,181 Инспекторе. 1396 01:31:14,391 --> 01:31:17,478 Ще обявят смъртта на г-ца Дрейк за самоубийство, 1397 01:31:17,645 --> 01:31:20,355 освен ако не решите да направите изявление. 1398 01:31:22,149 --> 01:31:24,359 Може ли поне да ви изпратя до дома ви, 1399 01:31:24,985 --> 01:31:26,987 преди да ме предадете за измама? 1400 01:31:29,657 --> 01:31:31,659 На дневна светлина 1401 01:31:31,825 --> 01:31:33,869 никое не изглежда необходимо. 1402 01:31:34,495 --> 01:31:36,830 В крайна сметка вие ме предпазвате. 1403 01:31:45,213 --> 01:31:46,440 Ела, Леополд. 1404 01:31:46,590 --> 01:31:49,301 Дай да те закопчея. - Няма нужда, г-це Олга. 1405 01:31:49,468 --> 01:31:50,861 Много умно. 1406 01:31:51,011 --> 01:31:52,746 Не искам палто. - Ще замръзнеш. 1407 01:31:52,846 --> 01:31:53,781 Добре съм. 1408 01:31:53,931 --> 01:31:55,824 Слънчево е, но още е студено. 1409 01:31:55,974 --> 01:31:57,682 Така е по-добре. - Няма нужда. 1410 01:31:57,810 --> 01:31:59,812 Много си хубав. - Благодаря. 1411 01:32:01,146 --> 01:32:02,748 Мадам. 1412 01:32:02,898 --> 01:32:06,527 Той ще живее с мен и г-н Семиноф. И с Хари. 1413 01:32:08,779 --> 01:32:10,781 Ще го гледаме като свое дете. 1414 01:32:11,073 --> 01:32:13,576 Може да настояваме да е малко по-приветлив. 1415 01:32:15,035 --> 01:32:17,079 Ти си едно ранно съзряло момче, 1416 01:32:17,621 --> 01:32:20,791 което може би се срамува колко обича вниманието. 1417 01:32:21,709 --> 01:32:23,711 Знам нещичко за това. 1418 01:32:25,629 --> 01:32:28,757 Не се обвинявай за нищо от случилото се в тази къща. 1419 01:32:29,550 --> 01:32:31,527 Защо да го прави? 1420 01:32:31,677 --> 01:32:33,679 Но вината е моя. 1421 01:32:34,472 --> 01:32:37,307 Не си искал парите за себе си. 1422 01:32:37,850 --> 01:32:39,852 Искал си да помогнеш на баща си. 1423 01:32:41,311 --> 01:32:43,313 Татко не можеше да работи. 1424 01:32:43,731 --> 01:32:45,983 Използвах парите да плащам сметките ни. 1425 01:32:47,443 --> 01:32:49,570 Не знаех какво да правя с останалите. 1426 01:32:49,737 --> 01:32:54,366 Роуина Дрейк е мислела, че я шантажира измамницата или семейният лекар, 1427 01:32:55,283 --> 01:32:56,677 а не бил никой от тях. 1428 01:32:56,827 --> 01:32:59,455 Само синът на лекаря знаел истината. 1429 01:32:59,622 --> 01:33:01,832 От записките на татко беше очевидно. 1430 01:33:02,958 --> 01:33:04,309 Отравяне с луд мед, 1431 01:33:04,460 --> 01:33:07,045 също като Митридат от операта. 1432 01:33:07,212 --> 01:33:09,214 Отровният цар. 1433 01:33:10,007 --> 01:33:12,676 Прочетох го в една книга от библиотеката й. 1434 01:33:13,886 --> 01:33:17,430 Затова проверих теорията. 1435 01:33:17,598 --> 01:33:19,600 Изпратил си писмо за шантаж. 1436 01:33:23,103 --> 01:33:25,105 И още едно. 1437 01:33:30,986 --> 01:33:34,197 Би могъл да оползотвориш парите в дюшека ти. 1438 01:33:36,324 --> 01:33:38,368 Превърни угризенията в добри дела. 1439 01:33:41,079 --> 01:33:44,708 Преди г-ца Рейнолдс оцелявахме. Ще постигнем нещо повече. 1440 01:33:45,250 --> 01:33:47,335 Обещавам, че ще стигнем до Америка. 1441 01:33:47,503 --> 01:33:49,505 Елате с нас. 1442 01:33:51,214 --> 01:33:53,216 В полицията ли? 1443 01:33:53,467 --> 01:33:57,095 Ние - у дома, вие - в Америка. В Мисури, доколкото разбрах. 1444 01:33:57,262 --> 01:34:00,849 Билети за двама. Можем да ви помогнем, струва ми се. 1445 01:34:13,487 --> 01:34:15,489 Благодаря ви. 1446 01:34:18,701 --> 01:34:20,093 Много ви благодаря. 1447 01:34:20,243 --> 01:34:22,245 Оставете място и за Леополд. 1448 01:34:27,209 --> 01:34:29,211 Вие разрешихте случая. 1449 01:34:29,545 --> 01:34:30,979 Но получихте помощ, 1450 01:34:31,129 --> 01:34:33,131 нали? 1451 01:34:33,381 --> 01:34:35,383 Чули сте я. 1452 01:34:36,552 --> 01:34:38,446 На добър час, приятелю. 1453 01:34:38,596 --> 01:34:40,197 Не се безпокойте. 1454 01:34:40,347 --> 01:34:42,933 Умрелите в тази къща винаги се връщат. 1455 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Аз ще ги видя пак. 1456 01:34:54,528 --> 01:34:56,530 До скоро, татко. 1457 01:35:23,265 --> 01:35:25,643 Няма да се извиня. Провалихте книгата ми. 1458 01:35:25,809 --> 01:35:27,753 Без доказателство за духове трябва да я пренапиша. 1459 01:35:27,853 --> 01:35:29,580 Стига да не включва името ми. 1460 01:35:29,730 --> 01:35:31,732 Не желая да го чувам повече. 1461 01:35:33,358 --> 01:35:35,903 Просто една къща. Всичко е развенчано. 1462 01:35:38,822 --> 01:35:40,824 Но вие имате вид на вярващ. 1463 01:35:41,283 --> 01:35:42,510 Видели сте нещо. 1464 01:35:42,660 --> 01:35:44,512 Бях упоен. 1465 01:35:44,662 --> 01:35:49,625 Подсъзнанието ми подреди фактите, преди да се включи разумът. 1466 01:35:51,334 --> 01:35:53,336 Видели сте. 1467 01:35:53,921 --> 01:35:55,923 Знаете. 1468 01:35:59,176 --> 01:36:03,263 Знам само, че не можем да се скрием от призраците си. 1469 01:36:04,389 --> 01:36:06,725 Били те истински, или не, 1470 01:36:09,895 --> 01:36:11,897 ние трябва да се помирим с тях. 1471 01:36:13,273 --> 01:36:15,400 И да живеем. 1472 01:36:15,568 --> 01:36:17,570 Някак. 1473 01:36:18,236 --> 01:36:20,238 И как ще живеете вие? 1474 01:36:42,094 --> 01:36:44,096 ВЕНИЕР 1475 01:37:03,782 --> 01:37:05,784 Мосю Поаро? 1476 01:37:06,660 --> 01:37:08,662 Мосю Поаро? 1477 01:37:09,622 --> 01:37:13,250 Родителите ви са починали един след друг. 1478 01:37:13,416 --> 01:37:14,768 После и брат ви. 1479 01:37:14,918 --> 01:37:18,421 Довереният ви лекар е скъп приятел на семейството. 1480 01:37:18,589 --> 01:37:22,760 Брат ви не е бил женен, както и вие, без други роднини. 1481 01:37:22,926 --> 01:37:25,095 Семейството ви не е прокълнато. 1482 01:37:25,262 --> 01:37:28,766 Силно подозирам, че брат ви е допълнил завещанието си. 1483 01:37:28,932 --> 01:37:31,001 Включил е вашия лекар като бенефициент, 1484 01:37:31,101 --> 01:37:32,961 в случай че всички от семейството умрат. 1485 01:37:33,061 --> 01:37:35,814 Сериозно подозирам, че той ги е убил, 1486 01:37:35,981 --> 01:37:38,066 обявявайки смъртта им за естествена. 1487 01:37:38,233 --> 01:37:41,319 Животът ви е в опасност. По-добре седнете. 1488 01:37:52,956 --> 01:37:54,958 Моля. 1489 01:37:56,376 --> 01:38:00,839 Поправете ме, ако греша, мосю. Лекарят ви е бил семеен приятел? 1490 01:38:01,006 --> 01:38:04,301 Играли сте заедно като деца. Това поне е ясно. 1491 01:38:04,468 --> 01:38:07,220 Били сте обаче по-близък с майка си, нали? Да. 1492 01:43:17,740 --> 01:43:19,742 ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА 1493 01:43:20,042 --> 01:43:22,845 subs by sub.Trader at subs.sab.bz