1
00:01:23,167 --> 00:01:30,174
ПРИЗРАЦИ ВЪВ ВЕНЕЦИЯ
2
00:01:38,766 --> 00:01:42,436
ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ
1947
3
00:02:31,610 --> 00:02:34,071
Синьор Поаро, сладкишите ви.
4
00:02:37,283 --> 00:02:39,285
Дойдоха яйцата.
5
00:02:43,997 --> 00:02:45,599
Поаро!
- Поаро!
6
00:02:45,749 --> 00:02:47,268
Мосю Поаро, помогнете ми.
7
00:02:47,418 --> 00:02:49,695
Родителите ми умряха загадъчно
миналата година.
8
00:02:49,795 --> 00:02:51,605
Скоро ги последва и брат ми.
9
00:02:51,755 --> 00:02:53,757
Лекарят ни няма обяснение.
10
00:02:53,966 --> 00:02:56,051
Моля ви, боя се за живота си.
11
00:02:56,219 --> 00:02:58,221
Казват, че сме прокълнати.
12
00:03:03,601 --> 00:03:04,785
Какво ти казах?
13
00:03:04,935 --> 00:03:07,062
Докосни го пак
и ще останеш без ръка.
14
00:03:07,230 --> 00:03:09,232
Прощавайте, сър.
15
00:03:11,900 --> 00:03:14,903
Синьор Поаро,
трябва да говоря спешно с вас.
16
00:03:33,672 --> 00:03:35,674
Мосю Поаро.
17
00:03:36,134 --> 00:03:37,109
Дойде една дама.
18
00:03:37,260 --> 00:03:39,387
Казва, че е във Венеция
по спешност.
19
00:03:39,553 --> 00:03:40,946
Била ваша приятелка.
20
00:03:41,096 --> 00:03:42,198
Аз нямам приятели.
21
00:03:42,348 --> 00:03:43,824
Каза, че ще кажете така,
22
00:03:43,974 --> 00:03:46,018
затова да ви дам това.
23
00:03:46,935 --> 00:03:48,937
Писателката.
24
00:03:50,773 --> 00:03:53,567
Здравей, млади момко.
Майка ти вкъщи ли си е?
25
00:03:53,734 --> 00:03:56,304
Простете на телохранителя ми.
Така му наредих.
26
00:03:56,404 --> 00:03:59,407
Пуска само сладкаря два пъти дневно.
- Два пъти ли?
27
00:04:00,241 --> 00:04:02,618
Знаете ме. Само ябълки до вечеря.
- Да.
28
00:04:03,161 --> 00:04:05,163
Това много го обичам.
29
00:04:06,164 --> 00:04:07,931
Малкото шоко-моко-ладче.
30
00:04:08,081 --> 00:04:11,835
Еркюл Поаро наистина замлъкна.
31
00:04:12,002 --> 00:04:15,673
Оттеглил се е в уединение.
Замества случаите с пасти.
32
00:04:15,839 --> 00:04:17,107
Напълно съм доволен.
33
00:04:17,258 --> 00:04:18,359
Не.
34
00:04:18,509 --> 00:04:21,137
Това е щастие, не доволство.
35
00:04:21,303 --> 00:04:23,197
Един писател знае разликата.
36
00:04:23,347 --> 00:04:25,558
Дори е избрал Венеция
за скривалище.
37
00:04:25,724 --> 00:04:28,269
Великолепна старина,
бавно потъваща в морето
38
00:04:28,436 --> 00:04:30,497
като вашия ум
без предизвикателства.
39
00:04:31,104 --> 00:04:33,316
Не подценявайте остроумието ми.
40
00:04:33,482 --> 00:04:35,509
Аз съм най-добрата
криминална писателка в света.
41
00:04:35,609 --> 00:04:36,710
Или поне бях.
42
00:04:36,860 --> 00:04:39,488
27 от 30-те ми книги са бестселъри.
43
00:04:39,655 --> 00:04:43,058
Проклетите критици на последните три
ги нарекоха слаба ракия.
44
00:04:43,159 --> 00:04:46,204
Ариадна Оливър,
радвам се да ви видя.
45
00:04:46,370 --> 00:04:48,222
Идвате с мен.
46
00:04:48,372 --> 00:04:50,583
Време е да живнете малко.
47
00:04:50,749 --> 00:04:51,892
Виж ти.
48
00:04:52,042 --> 00:04:53,936
Не чухте ли? Спешно е.
49
00:04:54,086 --> 00:04:58,048
Не сте първата,
която ме изкушава с неустоим случай.
50
00:04:58,216 --> 00:05:00,926
Не е случай.
Нещо доста по-пикантно е.
51
00:05:02,511 --> 00:05:05,598
Наистина сте се откъснали от света.
Знаете ли датата?
52
00:05:07,391 --> 00:05:09,393
Какво ще рече "пикантно"?
53
00:05:14,232 --> 00:05:16,234
Честит Хелоуин!
54
00:05:17,151 --> 00:05:20,138
Американците внесохме
силната музика и лошия шоколад,
55
00:05:20,238 --> 00:05:22,140
но и възродихме Деня на Вси светии.
56
00:05:22,240 --> 00:05:24,142
Довечера има празненство за децата.
57
00:05:24,242 --> 00:05:27,495
Здравейте, деца!
В Америка се казва "Честит Хелоуин!".
58
00:05:27,953 --> 00:05:30,289
Честит Хелоуин! Само така!
59
00:05:32,541 --> 00:05:35,378
Поаро, открих нещо. Някого.
60
00:05:35,544 --> 00:05:36,895
Не мога да го обясня.
61
00:05:37,045 --> 00:05:40,424
Огледах го от всички възможни страни
и не го проумявам.
62
00:05:40,591 --> 00:05:43,010
Напипали сте нещо, приятелко.
63
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
"Нечестивата г-ца Рейнолдс."
64
00:05:48,141 --> 00:05:50,768
Според вестниците
тя е спиритист, или медиум.
65
00:05:50,934 --> 00:05:53,421
"Джойс Рейнолдс,
наскоро пусната от затвора,
66
00:05:53,521 --> 00:05:55,414
е последната регистрирана жена,
67
00:05:55,564 --> 00:05:59,402
затворена по силата
на Закона за вещерството от 1735 г."
68
00:05:59,568 --> 00:06:03,322
Виждала съм безброй
такива "медиуми", всичките измамници.
69
00:06:03,489 --> 00:06:05,174
И изведнъж тя.
70
00:06:05,324 --> 00:06:06,592
Изумително.
71
00:06:06,742 --> 00:06:09,370
Казвам ви, бях на сеанс
на тази г-ца Рейнолдс
72
00:06:09,537 --> 00:06:10,804
и се случиха неща.
73
00:06:10,954 --> 00:06:11,722
Трикове.
74
00:06:11,872 --> 00:06:14,233
Не познавам по-умен човек от мен
и не го проумявам.
75
00:06:14,333 --> 00:06:15,934
Затова дойдох при втория.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,587
Детектив Поаро
трябва да пукне този балон
77
00:06:18,754 --> 00:06:21,299
или накрая ще взема да повярвам.
78
00:06:21,465 --> 00:06:24,552
Открийте измамата.
Елате на празненството за сираци.
79
00:06:24,718 --> 00:06:27,846
След това сме канени на сеанс.
80
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Има празненство.
- На среща ли я водиш?
81
00:06:34,895 --> 00:06:37,898
Приятно изкарване
и не се плашете много.
82
00:07:29,450 --> 00:07:31,452
Ето го.
83
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
"Палацо Лакриме дей Джовани."
84
00:07:34,580 --> 00:07:36,474
Във Венеция казваме:
85
00:07:36,624 --> 00:07:38,626
"Всяка къща е обитавана от духове
86
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
или е прокълната."
87
00:08:01,232 --> 00:08:02,666
Готови ли сте, деца?
88
00:08:02,816 --> 00:08:05,027
Да!
89
00:08:10,366 --> 00:08:12,260
Много отдавна
90
00:08:12,410 --> 00:08:15,204
това имение било сиропиталище.
91
00:08:16,330 --> 00:08:21,001
Добри лекари и сестри
се грижели за добри деца.
92
00:08:21,710 --> 00:08:23,712
До чумата.
93
00:08:24,630 --> 00:08:27,090
Чумата всява в хората страх,
94
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
а страхът ги кара
да вършат ужасни неща.
95
00:08:34,722 --> 00:08:36,934
Не е ли твърде плашещо за децата?
96
00:08:37,268 --> 00:08:40,094
Страшните истории
правят живота по-малко страшен.
97
00:08:42,523 --> 00:08:45,526
Скоро децата разбрали, че са сами.
98
00:08:46,235 --> 00:08:48,821
Заключени вътре да умрат,
99
00:08:48,987 --> 00:08:52,074
те гладували, викали,
драскали с нокти.
100
00:08:54,702 --> 00:08:57,913
Според някои
децата още се крият в това имение
101
00:08:58,080 --> 00:09:00,541
и искат да привлекат още деца.
102
00:09:00,708 --> 00:09:02,226
Затова внимавайте.
103
00:09:02,376 --> 00:09:05,504
Те искат да отмъстят
на лекарите и сестрите,
104
00:09:05,671 --> 00:09:07,673
които ги оставили тук да умрат.
105
00:09:08,716 --> 00:09:12,511
Внимавайте за знака
на Детската вендета.
106
00:09:15,139 --> 00:09:17,225
Тук няма лекари, нали?
107
00:09:17,391 --> 00:09:18,367
Не.
108
00:09:18,517 --> 00:09:19,535
А сестри?
109
00:09:19,685 --> 00:09:20,953
Не.
- Не ли?
110
00:09:21,103 --> 00:09:25,107
Значи празненството
може да започва!
111
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Не! Стига сте тичали.
112
00:09:51,175 --> 00:09:54,428
ЕДГАР АЛЪН ПО
МИСТИЧНИ РАЗКАЗИ
113
00:09:55,263 --> 00:09:56,655
Леополд.
114
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Леополд.
115
00:09:59,892 --> 00:10:03,604
Има истинско празненство,
а ти се криеш в книга.
116
00:10:03,771 --> 00:10:06,023
Поне веднъж поиграй с другите деца.
117
00:10:06,190 --> 00:10:08,192
Игрите са лекомислени.
118
00:10:08,609 --> 00:10:10,586
Хелоуин изисква страшни истории.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,738
Не мислите ли, г-це Олга?
120
00:10:13,406 --> 00:10:15,408
Поне не искаш ли торта?
121
00:10:16,200 --> 00:10:18,202
Тя е за сираците.
122
00:10:21,497 --> 00:10:22,723
Ще видя как е татко.
123
00:10:22,873 --> 00:10:24,875
По празници не му е добре.
124
00:10:33,217 --> 00:10:35,219
Внимание, монахиня.
125
00:10:36,220 --> 00:10:40,766
Г-це Оливър, прекрасно е, че сте тук.
Вие сте любимата ми писателка.
126
00:10:40,933 --> 00:10:44,312
Романите ви ме обнадеждават,
че злото ще получи възмездие.
127
00:10:45,354 --> 00:10:48,232
Уви, животът не се подрежда
като в романите.
128
00:10:59,327 --> 00:11:01,329
Да. Приятна вечер.
129
00:11:03,581 --> 00:11:04,765
Добре ли си?
130
00:11:04,915 --> 00:11:06,058
Много е високо.
131
00:11:06,209 --> 00:11:08,794
Разбирам.
Тук горе е много тъмно, нали?
132
00:11:14,467 --> 00:11:15,734
Това ли е домакинята?
133
00:11:15,884 --> 00:11:18,971
Къщата е моя.
- Сопранът Роуина Дрейк.
134
00:11:19,305 --> 00:11:21,390
Бляскавият живот на примадона.
135
00:11:22,933 --> 00:11:23,909
Но тя живее тук.
136
00:11:24,059 --> 00:11:25,661
Къде са потънали парите й?
137
00:11:25,811 --> 00:11:29,232
Всеки, живял някога тук,
става жертва на трагедия.
138
00:11:29,398 --> 00:11:31,041
Поне такава е легендата.
139
00:11:31,192 --> 00:11:33,194
Детската вендета.
140
00:11:33,444 --> 00:11:37,198
Някой зърва на стената детска сянка
и се спуска мрак.
141
00:11:37,365 --> 00:11:39,367
Като дъщеря й преди година.
142
00:11:40,701 --> 00:11:42,303
Нея ще чуем тази вечер.
143
00:11:42,453 --> 00:11:44,663
Изгубеното момиче от отвъдното.
144
00:11:45,581 --> 00:11:47,583
Няма да повярвам в тези неща.
145
00:11:48,334 --> 00:11:49,852
Ще видим.
146
00:11:50,002 --> 00:11:52,004
Скъпа, всичко ще бъде наред.
147
00:11:55,174 --> 00:11:57,176
Г-це Роуина, пак е протекло.
148
00:11:58,344 --> 00:12:00,346
Татко?
149
00:12:00,679 --> 00:12:02,681
Добре ли си, татко?
150
00:12:06,435 --> 00:12:08,437
Искаш ли хапче?
151
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
Не.
152
00:12:11,649 --> 00:12:13,376
Малко пунш?
153
00:12:13,526 --> 00:12:15,528
Ако предпочиташ, ще си вървим.
154
00:12:16,695 --> 00:12:18,088
Няма нужда.
155
00:12:18,239 --> 00:12:20,241
Обещах на Роуина да остана.
156
00:12:21,074 --> 00:12:22,050
Добре.
157
00:12:22,201 --> 00:12:24,203
Очаквах сеанса с нетърпение.
158
00:12:27,165 --> 00:12:29,917
Правите голямо добро
на децата, мадам.
159
00:12:31,043 --> 00:12:32,645
И на възрастните.
160
00:12:32,795 --> 00:12:36,089
Ще се включите ли в играта с ябълки?
Изглежда забавно.
161
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Забавата не е за мен.
162
00:12:46,225 --> 00:12:48,118
Изпитвам радост.
163
00:12:48,269 --> 00:12:50,563
В този дом
отдавна не е отеквал смях.
164
00:12:50,813 --> 00:12:53,023
Имението е забележително.
165
00:12:53,566 --> 00:12:55,568
Може да е ваше.
166
00:12:56,277 --> 00:12:58,696
Нямам средства за ремонт
и не го понасям.
167
00:13:00,489 --> 00:13:03,033
Никой не желае да го купи след...
168
00:13:04,910 --> 00:13:07,496
Моля те, Господи, не!
169
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Простете.
170
00:13:19,175 --> 00:13:24,305
Мислех, че гледката на толкова лица
ще потуши болката.
171
00:13:25,473 --> 00:13:26,574
Г-жо Роуина?
172
00:13:26,724 --> 00:13:27,491
Да?
173
00:13:27,641 --> 00:13:29,643
Гостенката ви е тук.
174
00:13:32,313 --> 00:13:34,315
Боже, притеснявам се.
175
00:13:36,484 --> 00:13:38,486
Вярвате в медиуми?
176
00:13:41,405 --> 00:13:43,407
Къщата ме накара да вярвам.
177
00:13:44,074 --> 00:13:45,509
В нея има гласове.
178
00:13:45,659 --> 00:13:47,303
Шепоти.
179
00:13:47,453 --> 00:13:49,455
Хлипане.
180
00:13:49,872 --> 00:13:52,541
Дъщеря ми
се будеше нощем и говореше.
181
00:13:53,417 --> 00:13:55,419
Мислех, че говори с куклите си.
182
00:13:56,254 --> 00:13:58,256
Моята дъщеря...
183
00:13:58,672 --> 00:14:00,674
Да можех да чуя пак гласа й.
184
00:14:01,634 --> 00:14:03,636
Думичка.
185
00:14:04,720 --> 00:14:07,181
Бих дала всичко
на тази г-ца Рейнолдс.
186
00:14:46,720 --> 00:14:48,764
Този път ще е много тъжно.
187
00:14:50,098 --> 00:14:52,100
Г-це Рейнолдс.
188
00:14:53,101 --> 00:14:55,771
Всичко в салона е готово за вас
189
00:14:55,938 --> 00:14:58,058
според указанията
на асистентката ви.
190
00:14:59,608 --> 00:15:01,819
Домът ви е много шумен.
191
00:15:01,985 --> 00:15:04,363
Децата ще си тръгнат,
преди да започнем.
192
00:15:05,614 --> 00:15:07,341
Толкова много...
193
00:15:07,491 --> 00:15:09,493
навсякъде.
194
00:15:10,328 --> 00:15:12,330
Ужасни спомени.
195
00:15:14,832 --> 00:15:17,042
Стаята на дъщеря ви
е на третия етаж.
196
00:15:18,836 --> 00:15:21,505
Но как...
- Може ли да го проведем там?
197
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
Разбира се.
198
00:15:34,059 --> 00:15:35,619
Ариадна Оливър.
199
00:15:35,769 --> 00:15:37,037
Моят заклет враг.
200
00:15:37,188 --> 00:15:40,148
Отново се срещаме.
Нечестивата г-ца Джойс Рейнолдс.
201
00:15:40,316 --> 00:15:43,527
Измисли го пресата.
Не съм сигурна дали ми харесва.
202
00:15:43,694 --> 00:15:48,449
Добър вечер, мадам.
Признавам, че очаквах нещо по...
203
00:15:48,616 --> 00:15:49,842
Драматично? Нелепо?
204
00:15:49,992 --> 00:15:51,009
Дърта вещица?
205
00:15:51,160 --> 00:15:53,829
Да, това е точното наименование.
206
00:15:53,996 --> 00:15:55,806
Дърта вещица.
207
00:15:55,956 --> 00:15:58,000
Не съм искала да съм такава.
208
00:15:58,167 --> 00:16:00,961
Повече харесвам "медиум",
някой по средата.
209
00:16:01,128 --> 00:16:04,465
Аз не съм голяма или малка
и съвсем не съм интересна.
210
00:16:04,632 --> 00:16:07,385
Но мога да говоря с мъртвите.
211
00:16:07,551 --> 00:16:08,736
А вие?
212
00:16:08,886 --> 00:16:10,654
Аз съм Еркюл Поаро.
213
00:16:10,804 --> 00:16:12,448
Бяхте Еркюл Поаро.
214
00:16:12,598 --> 00:16:13,699
Детективът.
215
00:16:13,849 --> 00:16:16,602
Вие не сте нищо средно.
Доста сте прочут.
216
00:16:16,769 --> 00:16:18,979
Аз ли съм следващият ви случай?
217
00:16:19,397 --> 00:16:21,399
Вече се оттеглих.
218
00:16:21,940 --> 00:16:24,693
Но сте тук да ме изобличите.
219
00:16:24,860 --> 00:16:27,363
Великата писателка
не ви ли доведе за това?
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,951
Тук съм в услуга на г-ца Оливър,
221
00:16:33,118 --> 00:16:35,538
която много иска
да разгадае методите ви.
222
00:16:35,704 --> 00:16:36,722
Трябва да знаете,
223
00:16:36,872 --> 00:16:40,209
че цял живот съм бил
неочарован от тези като вас.
224
00:16:41,126 --> 00:16:41,894
Като мен?
225
00:16:42,044 --> 00:16:45,047
Опортюнисти, възползващи се
от уязвимите, нали така?
226
00:16:45,464 --> 00:16:48,342
Вие не вярвате
в задгробния живот на душата?
227
00:16:48,759 --> 00:16:49,943
Изгубих вяра.
228
00:16:50,093 --> 00:16:51,487
Колко тъжно.
229
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Много е тъжно. Истината е тъжна.
230
00:16:57,226 --> 00:16:58,244
Разберете, мадам,
231
00:16:58,394 --> 00:17:00,288
бих приел с отворени обятия
232
00:17:00,438 --> 00:17:03,732
всеки истински знак
за дявол, демон или дух,
233
00:17:03,899 --> 00:17:06,485
защото ако има духове, има и душа.
234
00:17:06,652 --> 00:17:09,070
Ако има душа,
има Бог, който я е създал.
235
00:17:09,238 --> 00:17:11,448
А ако има Бог, имаме всичко.
236
00:17:11,615 --> 00:17:13,617
Смисъл, ред, правда.
237
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
Но аз видях твърде много от света.
238
00:17:16,036 --> 00:17:18,079
Безчет престъпления, две войни,
239
00:17:18,247 --> 00:17:22,543
горчивата злина на безразличието
и заключението ми е не.
240
00:17:22,709 --> 00:17:24,186
Няма Бог, няма духове.
241
00:17:24,336 --> 00:17:26,672
Няма медиуми,
които да говорят с тях.
242
00:17:39,352 --> 00:17:41,354
Какво казвахте?
243
00:18:02,416 --> 00:18:04,460
Сякаш нямах достатъчно за чистене.
244
00:18:04,627 --> 00:18:06,837
Не бива да са тук след мръкване.
245
00:18:07,004 --> 00:18:09,006
Едва ли ще ни безпокоят.
246
00:18:09,215 --> 00:18:11,217
Кой?
247
00:18:12,468 --> 00:18:14,278
Какво става след мръкване?
248
00:18:14,428 --> 00:18:16,680
Е, още ли е шарлатанка?
249
00:18:16,847 --> 00:18:20,684
Таван, отслабен от течове,
несвикнал с тропот на крака.
250
00:18:21,310 --> 00:18:23,646
Нито дума
за театрално подбрания момент.
251
00:18:28,734 --> 00:18:30,819
Стаята на г-ца Алисия е тук горе.
252
00:18:45,251 --> 00:18:47,378
Може ли да попитам
как умря момичето?
253
00:18:47,545 --> 00:18:49,104
Балконът. Каналът.
254
00:18:49,255 --> 00:18:50,648
Удавяне.
- Самоубийство.
255
00:18:50,798 --> 00:18:53,217
Не е виновна тя.
Те я тласнаха към това.
256
00:18:53,384 --> 00:18:55,844
Г-жо Семиноф, моля ви.
- Докторе.
257
00:18:56,011 --> 00:18:58,347
Вие се грижехте за нея
и сам видяхте.
258
00:19:08,899 --> 00:19:10,901
Момент, моля.
259
00:19:12,861 --> 00:19:14,463
Кой е бил тук вътре днес?
260
00:19:14,613 --> 00:19:16,424
Г-ца Рейнолдс, асистентката й?
261
00:19:16,574 --> 00:19:18,742
Никой. Единственият ключ е у мен.
262
00:19:18,909 --> 00:19:22,089
Друг освен мен не е стъпвал тук
след смъртта на Алисия.
263
00:19:23,539 --> 00:19:25,916
Обирам праха и проверявам Хари.
264
00:19:26,667 --> 00:19:28,669
Кой е Хари?
265
00:19:31,464 --> 00:19:33,191
Неин приятел.
266
00:19:33,341 --> 00:19:35,343
Разказваше му всичко.
267
00:19:36,510 --> 00:19:38,512
Той говореше, преди тя да умре.
268
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
Сега само крещи.
269
00:19:44,852 --> 00:19:47,355
Всичко е, както тя го остави.
270
00:19:50,774 --> 00:19:53,026
Г-ца Роуина
не позволява да местя нищо.
271
00:20:19,178 --> 00:20:21,639
Двете с Алисия бяха неразделни.
272
00:20:21,805 --> 00:20:23,807
Не можеш да ме хванеш!
- Мога!
273
00:20:23,974 --> 00:20:25,976
Имението беше техният оазис.
274
00:20:26,602 --> 00:20:29,313
Само по за седмица
между представленията.
275
00:20:30,189 --> 00:20:33,234
Но призраците на децата
правеха компания на Алисия.
276
00:20:34,527 --> 00:20:36,570
Тя порасна толкова красива.
277
00:20:36,987 --> 00:20:39,365
После се запозна
с главния готвач Максим.
278
00:20:41,367 --> 00:20:43,369
Сгодиха се толкова бързо.
279
00:20:44,245 --> 00:20:45,846
Бяха толкова влюбени.
280
00:20:45,996 --> 00:20:48,374
После с годеника й се скараха.
281
00:20:49,500 --> 00:20:51,394
Тя се върна в имението.
282
00:20:51,544 --> 00:20:54,755
Тогава започна да вижда децата.
283
00:20:54,922 --> 00:20:56,924
Искаха я за себе си.
284
00:20:57,550 --> 00:21:00,344
Последните си седмици
тя изстрада в онова легло.
285
00:21:00,678 --> 00:21:01,862
Виждаше неща.
286
00:21:02,012 --> 00:21:03,447
Сенки.
287
00:21:03,597 --> 00:21:05,808
Казваше, че децата я зовели.
288
00:21:05,974 --> 00:21:08,436
"Искат те тук при тях."
289
00:21:08,602 --> 00:21:10,604
Те я подлудиха.
290
00:21:12,856 --> 00:21:15,401
Г-ца Роуина не се отделяше от нея.
291
00:21:15,568 --> 00:21:18,070
Умоляваше духовете
да я оставят на мира.
292
00:21:19,863 --> 00:21:21,865
Не я послушаха.
293
00:21:25,578 --> 00:21:27,221
Те оставиха знака
294
00:21:27,371 --> 00:21:29,373
на Детската вендета.
295
00:21:29,540 --> 00:21:32,293
От полицията казаха,
че раните са от падането.
296
00:21:33,336 --> 00:21:35,229
Полицията...
297
00:21:35,379 --> 00:21:37,105
Слушаме.
298
00:21:37,256 --> 00:21:40,343
Сега тази жена
иска да смути душата на Алисия.
299
00:21:41,427 --> 00:21:42,486
Слушаме.
300
00:21:42,636 --> 00:21:45,013
Казвам ви, мосю, това е нередно.
301
00:21:46,557 --> 00:21:48,851
То е против природата и Бог.
302
00:21:49,893 --> 00:21:51,895
Някой ще трябва да плати.
303
00:21:52,688 --> 00:21:54,690
Слушаме.
304
00:21:57,150 --> 00:21:59,320
Тук има толкова много болка.
305
00:22:11,499 --> 00:22:13,501
Баба.
306
00:22:13,709 --> 00:22:15,228
Да.
307
00:22:15,378 --> 00:22:17,380
Зайчето Баба.
308
00:22:29,057 --> 00:22:30,368
Максим, не.
309
00:22:30,518 --> 00:22:34,980
"Максим, елате в имението в 22 ч.
Важни новини за Алисия Дрейк."
310
00:22:35,147 --> 00:22:36,465
Бях поканен.
- Не от мен.
311
00:22:36,565 --> 00:22:39,652
Все се опитваш да ме изгониш.
Досега не се получи.
312
00:22:39,818 --> 00:22:41,795
Ако има нещо важно, ще го чуя.
313
00:22:41,945 --> 00:22:43,639
Кажи го на новата си годеница.
314
00:22:43,739 --> 00:22:46,392
Изчака цели шест месеца
след смъртта на Алисия.
315
00:22:46,492 --> 00:22:47,685
Чух, че била много богата.
316
00:22:47,785 --> 00:22:50,204
Със земи, подарени от крал Джордж.
317
00:22:50,371 --> 00:22:52,581
Купи ми бистро на "Мадисън Авеню".
318
00:22:52,748 --> 00:22:55,918
Ще бъда нюйоркчанин,
при това богат,
319
00:22:56,084 --> 00:22:57,686
единственият възможен вид.
320
00:22:57,836 --> 00:22:59,605
Отбий се. Ще те черпя хотдог.
321
00:22:59,755 --> 00:23:00,856
Да го изхвърля ли?
322
00:23:01,006 --> 00:23:03,008
Опитайте.
323
00:23:03,384 --> 00:23:05,386
Дай ми само повод.
324
00:23:05,844 --> 00:23:08,597
Прави каквото искаш, Максим,
както винаги.
325
00:23:10,433 --> 00:23:12,435
Аз също я изгубих.
326
00:23:17,648 --> 00:23:19,333
Колко сме? Девет или десет?
327
00:23:19,483 --> 00:23:22,110
Не знам. Вземи дванайсет стола.
328
00:23:22,528 --> 00:23:23,837
Пълен комплект.
329
00:23:23,987 --> 00:23:26,949
Сеанс? Да му се не види!
Наистина ли е това?
330
00:23:33,497 --> 00:23:35,499
Пишеща машина.
331
00:23:35,666 --> 00:23:38,336
Няма ли спиритическа дъска?
Кристално кълбо?
332
00:23:38,919 --> 00:23:41,589
Възприемам се по-скоро
като секретарка.
333
00:23:42,005 --> 00:23:44,007
Гласовете говорят...
334
00:23:46,051 --> 00:23:48,053
а аз пиша под диктовка.
335
00:23:52,975 --> 00:23:56,270
Леополд, върви
да си четеш в библиотеката.
336
00:23:56,437 --> 00:23:58,439
Искам да видя Алисия.
337
00:23:58,606 --> 00:23:59,748
Беше и мой приятел.
338
00:23:59,898 --> 00:24:01,500
Не се ли боиш от призраци?
339
00:24:01,650 --> 00:24:03,502
Непрекъснато си говоря с тях.
340
00:24:03,652 --> 00:24:05,654
Така ли?
341
00:24:06,405 --> 00:24:08,407
Казват, че сте лъжкиня.
342
00:24:24,089 --> 00:24:27,301
Никой да не ме докосва,
докато трансът не приключи.
343
00:24:29,011 --> 00:24:30,904
Алисия Дрейк,
344
00:24:31,054 --> 00:24:34,141
струва ми се, че ти ме призова.
345
00:24:41,732 --> 00:24:43,734
Твърде много духове.
346
00:24:43,942 --> 00:24:47,238
Тази къща прелива от мъртъвци.
347
00:24:48,030 --> 00:24:50,574
Някои души не могат да се пуснат.
348
00:24:50,741 --> 00:24:52,260
Да спрем ли?
349
00:24:52,410 --> 00:24:53,969
Не.
350
00:24:54,119 --> 00:24:58,165
Ако някой желае да бъде чут,
ние сме тук.
351
00:24:58,916 --> 00:25:00,918
Слушаме.
352
00:25:01,335 --> 00:25:05,839
Духове, вие викате и крещите
и никой не ви чува.
353
00:25:06,006 --> 00:25:08,008
Сега ви чуваме.
354
00:25:08,342 --> 00:25:09,985
Алисия Дрейк,
355
00:25:10,135 --> 00:25:12,430
намери своя глас.
356
00:25:13,764 --> 00:25:16,058
Стана студено. Някой усеща ли хлад?
357
00:25:16,225 --> 00:25:18,227
Има ли някого?
358
00:25:23,941 --> 00:25:25,209
"Д."
359
00:25:25,359 --> 00:25:26,960
Да.
360
00:25:27,110 --> 00:25:28,554
Не докосна клавиша, кълна се.
361
00:25:28,654 --> 00:25:30,473
Няма как иначе.
Не ставайте глупави.
362
00:25:30,573 --> 00:25:32,466
Това е съвсем нередно.
363
00:25:32,616 --> 00:25:34,952
Кой е тук? Алисия Дрейк.
364
00:25:35,619 --> 00:25:37,513
Слушаме.
365
00:25:37,663 --> 00:25:39,348
Ние сме тук.
366
00:25:39,498 --> 00:25:41,058
Слушаме.
367
00:25:41,209 --> 00:25:42,893
Вси светии е.
368
00:25:43,043 --> 00:25:44,102
Близо сме.
369
00:25:44,253 --> 00:25:46,021
Духът ти е близо,
370
00:25:46,171 --> 00:25:48,173
гласът ти е силен.
371
00:25:50,218 --> 00:25:51,777
Алисия.
372
00:25:51,927 --> 00:25:52,986
"А." Алисия.
373
00:25:53,136 --> 00:25:55,973
Алисия, долавям, че страдаш.
374
00:25:56,139 --> 00:25:58,141
Боли ли те? Моля те, кажи ми.
375
00:25:59,352 --> 00:26:01,354
Някой нарани ли те?
376
00:26:01,812 --> 00:26:03,622
Да.
- Не!
377
00:26:03,772 --> 00:26:05,208
Нека да довърши!
378
00:26:05,358 --> 00:26:08,694
Не! Първо ще видим
тайния съучастник
379
00:26:08,861 --> 00:26:10,863
в комина.
380
00:26:12,323 --> 00:26:13,799
Никълъс, ранен ли си?
381
00:26:13,949 --> 00:26:15,426
Добре съм.
382
00:26:15,576 --> 00:26:18,912
Никълъс. Вторият асистент.
383
00:26:19,079 --> 00:26:20,223
Приятно ми е.
384
00:26:20,373 --> 00:26:23,876
По подобните ви
пронизващо зелени очи
385
00:26:24,042 --> 00:26:27,129
предполагам, че сте полубрат
на главната асистентка.
386
00:26:27,921 --> 00:26:29,923
Магнитно управление.
387
00:26:32,175 --> 00:26:34,512
И готово, говоряща пишеща машина.
388
00:26:34,678 --> 00:26:35,529
Измама?
389
00:26:35,679 --> 00:26:38,391
Г-жо Семиноф,
залягайте повече над чистенето.
390
00:26:38,557 --> 00:26:39,708
Само вие влизате тук,
391
00:26:39,808 --> 00:26:42,628
а моят нов приятел
е оставил отпечатък в камината.
392
00:26:42,728 --> 00:26:45,856
Ярката драскотина
сочи скорошно отваряне с шперц.
393
00:26:46,274 --> 00:26:48,276
Г-це Оливър, напишете друга книга.
394
00:26:48,442 --> 00:26:50,553
Г-це Дрейк,
съжалявам за загубата ви,
395
00:26:50,653 --> 00:26:52,863
но този оракул е измамник.
396
00:26:55,408 --> 00:26:57,410
Не!
397
00:27:17,221 --> 00:27:18,071
Къде е Баба?
398
00:27:18,222 --> 00:27:19,072
Алисия.
399
00:27:19,223 --> 00:27:21,158
Взе ли го някой?
Ти ли беше?
400
00:27:21,309 --> 00:27:23,311
Нищо не съм пипал.
401
00:27:29,608 --> 00:27:31,610
Алисия.
402
00:27:31,902 --> 00:27:33,904
Мама.
403
00:27:35,989 --> 00:27:37,991
Мамо?
404
00:27:39,368 --> 00:27:41,370
Жадна.
405
00:27:41,870 --> 00:27:43,872
Толкова жадна.
406
00:27:44,748 --> 00:27:46,750
Алисия?
407
00:27:49,545 --> 00:27:51,522
Боли.
408
00:27:51,672 --> 00:27:53,441
Защо ме остави?
409
00:27:53,591 --> 00:27:55,192
Не.
410
00:27:55,343 --> 00:27:57,595
Не искам...
411
00:27:57,803 --> 00:27:59,888
Не искам да умра.
412
00:28:00,055 --> 00:28:01,740
Какво става?
413
00:28:01,890 --> 00:28:03,242
Алисия...
414
00:28:03,392 --> 00:28:04,827
Тя ми показва.
415
00:28:04,977 --> 00:28:06,370
Виждам я
416
00:28:06,520 --> 00:28:07,830
на балкона.
417
00:28:07,980 --> 00:28:09,332
Не сама.
418
00:28:09,482 --> 00:28:10,624
Не е скочила.
419
00:28:10,774 --> 00:28:12,776
Убиец!
420
00:28:13,444 --> 00:28:15,446
Ти ме уби. Ти беше.
421
00:28:16,239 --> 00:28:18,241
Кой?
422
00:28:18,491 --> 00:28:20,301
Покажи ми. Кой?
423
00:28:20,451 --> 00:28:22,995
Ти ме уби! Уби ме!
424
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
Ти ме уби!
- Кой те нарани?
425
00:28:26,290 --> 00:28:27,641
Ти ме уби!
426
00:28:27,791 --> 00:28:29,477
Ти ме уби!
- Покажи ми!
427
00:28:29,627 --> 00:28:30,644
Ти ме уби!
428
00:28:30,794 --> 00:28:32,104
Кой те нарани?
429
00:28:32,255 --> 00:28:34,257
Какво стана?
430
00:28:34,798 --> 00:28:36,800
Убийство!
431
00:29:00,115 --> 00:29:01,675
Сатанизъм.
432
00:29:01,825 --> 00:29:03,827
Тя наистина е нечестива.
433
00:29:04,412 --> 00:29:06,414
Беше гласът на Алисия.
434
00:29:07,039 --> 00:29:08,891
Някой я е убил.
435
00:29:09,041 --> 00:29:10,776
Няма доказателство,
че беше истинско.
436
00:29:10,876 --> 00:29:12,811
А какво беше?
- Представление.
437
00:29:12,961 --> 00:29:14,397
Театър. Групова истерия.
438
00:29:14,547 --> 00:29:16,198
Това не е
"Война на световете" по радиото.
439
00:29:16,299 --> 00:29:18,551
Вратите се отвориха.
Нямам обяснение.
440
00:29:18,717 --> 00:29:20,193
Аз имам.
441
00:29:20,344 --> 00:29:22,346
Това беше дъщеря ми.
442
00:29:24,181 --> 00:29:25,324
Не.
443
00:29:25,474 --> 00:29:27,560
Няма да тръгвате, без да го кажете.
444
00:29:27,726 --> 00:29:29,578
Видяхте същото и то беше...
445
00:29:29,728 --> 00:29:30,704
Измама.
446
00:29:30,854 --> 00:29:33,691
Истина. Тази жена
е живото доказателство.
447
00:29:34,149 --> 00:29:35,376
Ето го и заглавието.
448
00:29:35,526 --> 00:29:38,321
Определено ще е в новата ми книга
и тя ще е хит.
449
00:29:38,487 --> 00:29:40,298
Този път ще е силна ракия.
450
00:29:40,448 --> 00:29:42,783
Господи, започвам я веднага.
451
00:29:42,950 --> 00:29:44,993
Жената, която озадачи
Еркюл Поаро.
452
00:29:45,160 --> 00:29:49,039
Признавам, че не мога веднага
да обясня всичко, но ще го сторя.
453
00:29:49,206 --> 00:29:50,057
Няма.
454
00:29:50,207 --> 00:29:51,975
Би трябвало да сте облекчен.
455
00:29:52,125 --> 00:29:56,004
Колкото и да е невероятно,
в света има мистерия.
456
00:29:56,171 --> 00:29:59,174
Бог, достатъчно грижовен
да създава безсмъртни души.
457
00:29:59,342 --> 00:30:01,385
След смъртта следва...
- Нищо.
458
00:30:01,552 --> 00:30:03,554
Нещо.
459
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Бог не би нарушил
правилото си за нея.
460
00:30:15,983 --> 00:30:17,985
Добре сте.
461
00:30:18,444 --> 00:30:20,379
Надявам се утре да се видим пак.
462
00:30:20,529 --> 00:30:23,115
Роуина ме накара
да й обещая още един сеанс.
463
00:30:28,871 --> 00:30:33,083
А г-ца Оливър казва
да се подготвя за голяма слава.
464
00:30:33,251 --> 00:30:35,606
Инспекторе, ще намеря лодка.
- Благодаря.
465
00:30:35,878 --> 00:30:38,672
Тези духове бяха особено буйни.
466
00:30:39,632 --> 00:30:42,009
Сеансите винаги си имат цена.
467
00:30:42,676 --> 00:30:44,678
Сигурен съм, че вие също.
468
00:30:45,513 --> 00:30:48,474
Вие сте сред даровитите измамници.
469
00:30:48,974 --> 00:30:50,976
Иска ми се да бях измамница.
470
00:30:51,519 --> 00:30:53,521
Нямаше да е така болезнено.
471
00:30:54,062 --> 00:30:56,482
Струва ми се,
че ви е познато, мосю.
472
00:30:56,940 --> 00:30:59,485
Някой умира
и ние утешаваме скърбящите
473
00:30:59,652 --> 00:31:01,945
с тайни, които са явни за нас.
474
00:31:02,530 --> 00:31:05,533
И двамата сме създания,
застъпващи се за мъртвите,
475
00:31:05,908 --> 00:31:08,744
които познават мъртъвците
твърде добре.
476
00:31:10,078 --> 00:31:14,958
Представете си военна сестра,
която чува духове,
477
00:31:15,959 --> 00:31:18,421
обградена от писъци.
478
00:31:19,505 --> 00:31:20,939
В отделението
479
00:31:21,089 --> 00:31:23,091
и вътре в ума си.
480
00:31:23,259 --> 00:31:27,221
Вълна след вълна
от умиращи и покойници.
481
00:31:28,347 --> 00:31:31,309
И единственото,
което спира тази болка,
482
00:31:31,975 --> 00:31:34,478
е да казвам на скърбящите
какво съм чула.
483
00:31:34,645 --> 00:31:37,898
Да облекча страданията им,
както мога само аз.
484
00:31:39,650 --> 00:31:41,168
Нима роптаете срещу това?
485
00:31:41,319 --> 00:31:45,489
Накарахте майка да вярва,
че душата на дъщеря й се измъчва.
486
00:31:45,656 --> 00:31:48,559
Това не е благородство.
Не е милосърдие или смирение.
487
00:31:48,659 --> 00:31:49,718
Почувствах болка.
488
00:31:49,868 --> 00:31:51,345
Видях убийство.
489
00:31:51,495 --> 00:31:53,664
Видяхте ли кой е убил Алисия Дрейк?
490
00:31:53,831 --> 00:31:55,916
Не ми беше разкрито. Може би утре.
491
00:31:56,083 --> 00:31:57,318
Какво изгодно удобство.
492
00:31:57,418 --> 00:31:59,837
Защо е това...
- Страшни истории за деца.
493
00:32:00,003 --> 00:32:02,005
Бихте могли да се поучите от тях.
494
00:32:02,715 --> 00:32:04,692
Децата могат да страдат,
495
00:32:04,842 --> 00:32:06,694
колкото и онези сираци,
496
00:32:06,844 --> 00:32:10,389
и все така да се смеят
и да си играят с ябълки.
497
00:32:10,931 --> 00:32:12,700
Те са живи.
498
00:32:12,850 --> 00:32:13,909
Но вие...
499
00:32:14,059 --> 00:32:16,103
Смъртта е с вас навсякъде.
500
00:32:16,895 --> 00:32:18,897
През целия ви живот.
501
00:32:19,565 --> 00:32:21,567
Войници,
502
00:32:21,817 --> 00:32:23,819
приятели,
503
00:32:24,945 --> 00:32:26,947
Катрин.
504
00:32:30,284 --> 00:32:32,286
Повече няма да се срещнем.
505
00:32:34,121 --> 00:32:36,123
Настоявате, че сте истинска.
506
00:32:36,707 --> 00:32:40,002
Дори да не съм, кому вреди това?
507
00:32:40,168 --> 00:32:42,713
Магията не идва, ако не я призовете
508
00:32:42,880 --> 00:32:46,259
и ако не е напълно истинска.
509
00:32:54,141 --> 00:32:56,143
Горе главата, приятел.
510
00:32:57,019 --> 00:32:59,021
Може и да се позабавлявате.
511
00:32:59,980 --> 00:33:01,982
Бих ви казала да ме запомните,
512
00:33:03,359 --> 00:33:05,361
но това е неизбежно.
513
00:34:24,982 --> 00:34:26,984
"Горе главата."
514
00:35:12,154 --> 00:35:14,156
Мосю Поаро!
515
00:35:14,907 --> 00:35:16,909
Мосю Поаро!
516
00:35:19,036 --> 00:35:21,455
Мосю Поаро, чувате ли ме?
517
00:35:21,622 --> 00:35:23,557
Кой беше?
518
00:35:23,707 --> 00:35:26,335
Оставих г-ца Рейнолдс...
519
00:35:28,170 --> 00:35:30,464
Спрях се при ябълките. Глупаво.
520
00:35:32,883 --> 00:35:34,885
Вдигнах маската си.
521
00:35:37,179 --> 00:35:39,181
Маската беше нейната.
522
00:35:40,599 --> 00:35:42,601
Къде е г-ца Рейнолдс?
523
00:35:47,356 --> 00:35:48,499
Какво беше това?
524
00:35:48,649 --> 00:35:49,717
Какво става?
- Какво беше това?
525
00:35:49,817 --> 00:35:51,819
Тя ли беше?
- Какво става?
526
00:35:53,571 --> 00:35:55,573
Какво?
527
00:36:22,641 --> 00:36:24,418
Ще се обадя в стария си участък.
528
00:36:24,518 --> 00:36:26,520
Сигурно познавам дежурния.
529
00:36:28,814 --> 00:36:30,591
Мислех, че шкафовете са празни.
530
00:36:30,691 --> 00:36:33,361
Имаше малко чай,
останал от празненството.
531
00:36:33,527 --> 00:36:35,988
Намерих меда ви в шкафа за бельо.
532
00:36:36,154 --> 00:36:38,156
Благодаря.
533
00:36:39,575 --> 00:36:40,593
Витале Портфолио.
534
00:36:40,743 --> 00:36:42,261
Какво да правим?
535
00:36:42,411 --> 00:36:44,413
Тя беше нашият билет.
536
00:36:45,414 --> 00:36:47,266
Ще стигнем и без нея.
537
00:36:47,416 --> 00:36:49,418
Обещавам.
538
00:36:49,710 --> 00:36:51,712
Никого ли не видяхте на стълбите?
539
00:36:51,920 --> 00:36:53,356
Някои неща са невидими.
540
00:36:53,506 --> 00:36:55,023
Може да е скочила.
541
00:36:55,173 --> 00:36:57,175
Изглеждаше способна на това.
- Не.
542
00:36:57,385 --> 00:36:59,152
Не и г-ца Рейнолдс. Никога.
543
00:36:59,303 --> 00:37:01,789
Говореше за убийство.
Може да е знаела нещо.
544
00:37:01,889 --> 00:37:03,541
Още ли я мислите за истинска?
545
00:37:03,641 --> 00:37:06,394
Измисли си убийство,
за да впечатли писателката
546
00:37:06,560 --> 00:37:08,371
и да си гарантира нови доходи.
547
00:37:08,521 --> 00:37:10,248
А защо е мъртва?
- Гравитация.
548
00:37:10,398 --> 00:37:12,566
Тя говореше с гласа на Алисия.
549
00:37:12,733 --> 00:37:15,694
Не гледайте мен.
Вашата писателка ме разпитваше.
550
00:37:15,861 --> 00:37:18,158
Питайте нея.
Питайте и лекаря къде беше.
551
00:37:18,281 --> 00:37:20,048
Негодникът вече е убивал тук.
552
00:37:20,198 --> 00:37:22,437
Не е никой от тях.
Знаете какво е било.
553
00:37:22,826 --> 00:37:24,828
Тук живеят ненавистни създания.
554
00:37:25,162 --> 00:37:27,415
Тази жена ги призова
и те откликнаха.
555
00:37:29,542 --> 00:37:32,127
През войната,
преди да започне сеансите.
556
00:37:32,295 --> 00:37:36,382
Г-ца Рейнолдс е била
в Британската армия. Служила е в Малта.
557
00:37:36,549 --> 00:37:38,317
Била е сестра.
- Сестра.
558
00:37:38,467 --> 00:37:40,594
Детската вендета.
559
00:37:42,430 --> 00:37:43,539
Каналите са опасни.
560
00:37:43,639 --> 00:37:45,874
Няма да дойде лодка,
преди бурята да отмине.
561
00:37:45,974 --> 00:37:48,330
Кога ще е това?
- Не зависи от полицията.
562
00:37:48,436 --> 00:37:50,413
Няма да седя тук и да чакам.
563
00:37:50,563 --> 00:37:53,231
Не съм прекарвала нощ тук,
няма и сега.
564
00:37:55,484 --> 00:37:56,919
Ей!
- Какво правите?
565
00:37:57,069 --> 00:37:59,655
Така не бива.
- Не може да ни затваряте.
566
00:37:59,822 --> 00:38:00,673
Какво правите?
567
00:38:00,823 --> 00:38:02,825
Не може да ни затваряте.
568
00:38:05,244 --> 00:38:08,372
Медиум се хвали
с видение за убийство и сега е мъртва.
569
00:38:08,539 --> 00:38:11,942
Някой се е почувствал застрашен.
Убил я е и опита да убие и мен.
570
00:38:12,042 --> 00:38:14,044
Оставате тук, докато открия кой е.
571
00:38:14,462 --> 00:38:16,630
Комисарю, вратите да не се отварят.
572
00:38:16,797 --> 00:38:18,841
Мосю Жерар, наблюдавайте комисаря.
573
00:38:19,007 --> 00:38:20,534
Подозирате ме? Бях полицай.
574
00:38:20,634 --> 00:38:22,403
Още по-подозрително.
575
00:38:22,553 --> 00:38:23,704
Убиецът вече уби днес.
576
00:38:23,804 --> 00:38:25,197
Всеки ще получи думата.
577
00:38:25,348 --> 00:38:26,949
Обадете се в полицията.
578
00:38:27,099 --> 00:38:30,686
Кажете им, че Еркюл Поаро
се е заел със случая.
579
00:38:47,119 --> 00:38:49,121
Тя тук ли...
580
00:38:50,581 --> 00:38:52,099
Посегателството срещу мен
581
00:38:52,250 --> 00:38:55,878
беше около две минути,
след като удари полунощ.
582
00:38:56,044 --> 00:38:58,046
Вие първа открихте трупа в...
583
00:38:59,548 --> 00:39:02,050
Не смейте да ме гледате
като заподозряна.
584
00:39:02,217 --> 00:39:03,777
Стари приятели сме.
585
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Всеки убиец е нечий стар приятел.
586
00:39:06,305 --> 00:39:09,892
Но с вашия опит в жанра
едва ли бихте се издали така лесно.
587
00:39:10,058 --> 00:39:14,187
Освен това имате солидно алиби,
осигурено ви от главния готвач.
588
00:39:14,355 --> 00:39:17,149
Затова ще помоля да ми асистирате.
589
00:39:17,316 --> 00:39:18,251
Кога започваме?
590
00:39:18,401 --> 00:39:20,403
Щом ми доведете нашата домакиня.
591
00:39:25,449 --> 00:39:26,967
Знаех, че сте там някъде.
592
00:39:27,117 --> 00:39:29,287
Стигаше само един труп
и я се вижте.
593
00:39:29,453 --> 00:39:31,455
Еркюл Поаро се завърна.
594
00:39:37,169 --> 00:39:39,062
Зайчето Баба?
595
00:39:39,212 --> 00:39:40,814
Поаро!
596
00:39:40,964 --> 00:39:42,966
Как, по дяволите?
597
00:39:51,725 --> 00:39:53,494
Зайчето Баба?
598
00:39:53,644 --> 00:39:55,646
Сигурна ли сте?
599
00:39:56,146 --> 00:39:57,998
Под тази купчина картини?
600
00:39:58,148 --> 00:40:00,484
Къде бяхте, когато г-ца Рейнолдс...
601
00:40:00,651 --> 00:40:02,094
Бяхме в музикалния салон.
602
00:40:02,194 --> 00:40:03,504
Кога беше това?
603
00:40:03,654 --> 00:40:06,156
Точно преди полунощ.
604
00:40:06,865 --> 00:40:08,867
А после сте дотичали?
605
00:40:09,535 --> 00:40:12,204
Може ли да попитам
какво има над този балкон?
606
00:40:15,458 --> 00:40:17,710
Градината бе тайното ни скривалище.
607
00:40:19,587 --> 00:40:21,589
Беше любимото място на дъщеря ми.
608
00:40:22,381 --> 00:40:24,383
Оставих всичко да умре.
609
00:40:25,384 --> 00:40:27,386
Пчелите ни.
610
00:40:28,387 --> 00:40:30,323
Правехме мед.
611
00:40:30,473 --> 00:40:32,641
Дъщеря ми ме поднасяше.
612
00:40:33,267 --> 00:40:36,186
"Толкова усилия
за лъжичка мед от диви цветя,
613
00:40:36,354 --> 00:40:38,356
който се продава за шест лири."
614
00:40:39,982 --> 00:40:42,025
Надявах се да оцелеят, но...
615
00:40:45,070 --> 00:40:47,072
Бедничките.
616
00:40:47,740 --> 00:40:50,659
Как се стигна
до поканата на г-ца Рейнолдс?
617
00:40:50,826 --> 00:40:52,553
Нужно ли е да стоим на дъжда?
618
00:40:52,703 --> 00:40:55,706
Нека се порадваме
на тайната градина.
619
00:40:55,873 --> 00:40:58,000
Четох за нея в едно списание.
620
00:40:58,292 --> 00:40:59,518
Не обърнах внимание.
621
00:40:59,668 --> 00:41:02,755
После, съвсем неочаквано,
един ден тя ми писа.
622
00:41:03,464 --> 00:41:04,607
Писмо от непозната.
623
00:41:04,757 --> 00:41:07,217
Сигурно ви е познавала от операта?
624
00:41:07,385 --> 00:41:09,387
Тя използва едно име.
625
00:41:09,803 --> 00:41:12,806
Пишеше, че получила
послание от Аспазия.
626
00:41:14,975 --> 00:41:17,311
Така ме наричаше тя галено.
627
00:41:17,478 --> 00:41:20,773
Аспазия, голямата любов
на понтийския цар
628
00:41:20,939 --> 00:41:21,957
от "Митридат".
629
00:41:22,107 --> 00:41:24,943
Първата опера на Моцарт
и първата ми главна роля.
630
00:41:25,778 --> 00:41:28,196
Алисия се роди
два месеца преди това и...
631
00:41:30,616 --> 00:41:32,701
Благодарение на нея
открих гласа си.
632
00:41:36,830 --> 00:41:38,832
Оттогава...
633
00:41:39,708 --> 00:41:45,005
не мога да пея,
ако тя не ме чака в гримьорната ми.
634
00:41:45,839 --> 00:41:46,899
Все още не мога.
635
00:41:47,049 --> 00:41:49,051
Никога вече ли няма да пеете?
636
00:41:49,427 --> 00:41:51,679
Без нея няма музика.
637
00:41:53,556 --> 00:41:56,517
Отхвърлях предложенията за брак,
без да се замисля.
638
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
А тя каза "да" на първия.
639
00:42:02,064 --> 00:42:04,400
На очарователния готвач
Максим Жерар.
640
00:42:04,858 --> 00:42:07,986
Той е надут кретен,
търсещ богата зестра.
641
00:42:10,739 --> 00:42:12,741
Когато се сгодиха,
642
00:42:13,659 --> 00:42:15,603
изтръгнах всички цветя в градината
643
00:42:15,703 --> 00:42:17,705
и се качих на кораб за Истанбул.
644
00:42:18,246 --> 00:42:21,166
Но той явно е открил,
че не съм достатъчно богата.
645
00:42:22,543 --> 00:42:25,588
Бях толкова щастлива,
когато той срещна друга
646
00:42:26,046 --> 00:42:28,048
и развали годежа.
647
00:42:30,884 --> 00:42:33,846
Но тогава започна най-лошото.
648
00:42:34,012 --> 00:42:35,864
Болестта й.
649
00:42:36,014 --> 00:42:38,016
Умът й пламтеше.
650
00:42:41,103 --> 00:42:43,105
Отново беше като малко дете.
651
00:42:47,818 --> 00:42:49,820
Благодаря, г-це Дрейк.
652
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
Г-це Оливър.
653
00:42:57,828 --> 00:43:01,457
Ужасна икономка съм.
Толкова може да си позволи.
654
00:43:02,458 --> 00:43:04,352
Суеверен град.
655
00:43:04,502 --> 00:43:06,479
Но вие също сте такава.
656
00:43:06,629 --> 00:43:10,090
Вярвате, че имението
е обитавано от призраци, нали?
657
00:43:11,091 --> 00:43:14,011
Г-ца Роуина го притежава,
но духовете го владеят.
658
00:43:14,177 --> 00:43:15,904
Къде бяхте, мадам Семиноф,
659
00:43:16,054 --> 00:43:20,309
когато духовете убийци
направиха Джойс Рейнолдс една от тях?
660
00:43:20,726 --> 00:43:22,770
Добре, шегувайте се.
661
00:43:23,812 --> 00:43:25,814
Защо задавате тези въпроси?
662
00:43:26,274 --> 00:43:27,500
Не съм сторила нищо.
663
00:43:27,650 --> 00:43:29,860
Той така прави. Поне преди.
664
00:43:30,569 --> 00:43:33,489
Помагам му,
докато той се върна към това за малко.
665
00:43:34,615 --> 00:43:35,883
Върви добре.
666
00:43:36,033 --> 00:43:37,968
С какво се занимавате?
667
00:43:38,118 --> 00:43:40,120
С какво се занимавам ли?
668
00:43:41,289 --> 00:43:43,223
Когато е извършено престъпление,
669
00:43:43,374 --> 00:43:46,294
аз мога,
съблюдавайки реда и методичността
670
00:43:46,460 --> 00:43:49,004
и бавно погубвайки душата си,
671
00:43:49,171 --> 00:43:52,257
да открия без всякакво съмнение
кой е извършителят.
672
00:43:52,800 --> 00:43:54,192
Като в книгите ви,
673
00:43:54,343 --> 00:43:56,345
в които глупавият ви финландец
674
00:43:56,512 --> 00:43:58,514
съставя списъци.
675
00:43:59,473 --> 00:44:01,475
По нейните книги ли се водите?
676
00:44:02,935 --> 00:44:06,314
Бихте ли ни казали
къде бяхте в полунощ?
677
00:44:06,480 --> 00:44:07,581
За списъците.
678
00:44:07,731 --> 00:44:10,067
В музикалния салон с г-ца Роуина.
679
00:44:10,233 --> 00:44:13,571
И тя се е присъединила към вас
в полунощ.
680
00:44:13,737 --> 00:44:15,589
Напълно сигурна ли сте?
681
00:44:15,739 --> 00:44:18,867
Следях часовника
и се зарадвах, когато тя дойде.
682
00:44:19,034 --> 00:44:21,620
Но не одобрявахте гадателката.
683
00:44:22,204 --> 00:44:26,208
Струва ми се,
че я нарекохте "сатанист".
684
00:44:26,792 --> 00:44:31,422
Може би се сещате за "Изход"
685
00:44:32,047 --> 00:44:34,049
22:18?
686
00:44:36,344 --> 00:44:39,221
"Жена магьосница
да не оставиш жива."
687
00:44:39,513 --> 00:44:41,540
Библията неслучайно
предупреждава за това.
688
00:44:41,640 --> 00:44:43,684
Вещица на сборище?
689
00:44:44,977 --> 00:44:46,787
Да бъде удавена или изгорена,
690
00:44:46,937 --> 00:44:48,981
или хвърлена от висок балкон?
691
00:44:49,147 --> 00:44:50,257
Не съм отмъстителка.
692
00:44:50,358 --> 00:44:51,792
Но познавате писанието.
693
00:44:51,942 --> 00:44:54,278
При това на латински.
694
00:44:54,445 --> 00:44:56,447
Това не се изучава в училище,
695
00:44:57,990 --> 00:45:00,868
но може би в манастир.
696
00:45:05,789 --> 00:45:09,126
Открих призванието си на монахиня,
преди да мога да чета.
697
00:45:10,252 --> 00:45:14,089
Носих расото девет години
в "Оспедале дела Пиета".
698
00:45:19,928 --> 00:45:21,780
После срещнах г-н Семиноф.
699
00:45:21,930 --> 00:45:23,932
Дойде да поправи покрива.
700
00:45:26,810 --> 00:45:28,329
Бог ни поднася изпитания.
701
00:45:28,479 --> 00:45:30,005
Влюбили сте се и сте забравили Бог.
702
00:45:30,105 --> 00:45:32,107
Не е така просто.
703
00:45:32,358 --> 00:45:33,584
Последен въпрос.
704
00:45:33,734 --> 00:45:35,736
За списъците, естествено.
705
00:45:51,043 --> 00:45:53,671
Простете, стори ми се, че чух нещо.
706
00:45:54,963 --> 00:45:57,466
Вие, която така се боите
от черни магии,
707
00:45:57,633 --> 00:46:00,469
защо изобщо посетихте сеанс?
708
00:46:00,844 --> 00:46:04,907
Този ненавистен ритуал през нощта,
която не понасяте да прекарате тук.
709
00:46:06,850 --> 00:46:09,102
Отговарям само пред един.
710
00:46:11,480 --> 00:46:13,482
И това не сте вие.
711
00:46:25,994 --> 00:46:27,996
Поаро.
712
00:46:36,464 --> 00:46:40,343
Г-жо Олга Семиноф,
какво беше монашеското ви име?
713
00:46:41,427 --> 00:46:43,429
Мария.
714
00:46:51,854 --> 00:46:53,981
Не ще стигнете далеч
със счупен крак.
715
00:47:01,113 --> 00:47:03,156
Назъбено острие. Не твърде остро.
716
00:47:04,992 --> 00:47:06,009
Може би пирони.
717
00:47:06,159 --> 00:47:08,203
Без никакви други следи по нея.
718
00:47:08,371 --> 00:47:10,373
Освен очевидните.
719
00:47:18,547 --> 00:47:21,384
Нищо друго необичайно
в състоянието й?
720
00:47:21,967 --> 00:47:24,345
Набучена
върху класическо изкуство стига.
721
00:47:25,262 --> 00:47:27,155
Ами лявата й китка?
722
00:47:27,306 --> 00:47:29,032
Пренебрегвате нараняване,
723
00:47:29,182 --> 00:47:31,727
както и точния час на смъртта й.
724
00:47:41,737 --> 00:47:43,739
Пропуснал съм.
725
00:47:45,991 --> 00:47:47,993
Втренчили сте се в мен.
726
00:47:49,537 --> 00:47:51,539
Спрете!
727
00:47:51,789 --> 00:47:53,599
За смахнат ли ме смятате?
728
00:47:53,749 --> 00:47:55,309
Не съм!
729
00:47:55,459 --> 00:47:57,461
Татко.
730
00:47:59,463 --> 00:48:01,465
Добре ли си?
731
00:48:02,591 --> 00:48:03,526
Да.
732
00:48:03,676 --> 00:48:05,678
Тук съм, ако ти потрябвам.
733
00:48:12,643 --> 00:48:14,645
По-добре да не ме бяхте молили.
734
00:48:15,896 --> 00:48:18,441
Бойните рани не са само телесни.
735
00:48:20,150 --> 00:48:22,152
Служили ли сте?
736
00:48:24,530 --> 00:48:27,032
15 април 1945 г.
737
00:48:28,116 --> 00:48:30,118
Трябваше всичко да е приключило.
738
00:48:31,370 --> 00:48:33,306
Прекосихме Рейн
739
00:48:33,456 --> 00:48:35,666
на изток
при настъплението към Берлин.
740
00:48:37,501 --> 00:48:40,028
Намерихме портите
на лагера "Берген-Белзен".
741
00:48:40,128 --> 00:48:41,522
Боже.
742
00:48:41,672 --> 00:48:43,674
"Освободители."
743
00:48:43,841 --> 00:48:47,345
Захранвахме живи скелети.
744
00:48:48,971 --> 00:48:52,265
Първия ден убихме двама с мляко.
Не знаехме.
745
00:48:53,976 --> 00:48:55,978
Последва тиф.
746
00:48:56,729 --> 00:48:58,731
Имахме само аспирин и опиум.
747
00:49:01,734 --> 00:49:03,736
Изгорихме колибите.
748
00:49:07,865 --> 00:49:09,867
Написах писмо на Лео.
749
00:49:12,495 --> 00:49:14,830
После се прострелях в гърдите.
750
00:49:19,502 --> 00:49:22,338
Щом се прибрах,
бях посъветван да не практикувам.
751
00:49:22,505 --> 00:49:26,592
Освен един пациент миналата година.
752
00:49:27,009 --> 00:49:29,011
Алисия Дрейк.
753
00:49:29,470 --> 00:49:31,472
Услуга към Роуина.
754
00:49:33,766 --> 00:49:36,852
Друг не искаше да я погледне.
Не и тук.
755
00:49:38,396 --> 00:49:41,131
Отдавна бях техен семеен лекар.
Трябваше да откажа.
756
00:49:41,231 --> 00:49:43,651
Но сте били в неизгодно положение.
757
00:49:44,652 --> 00:49:46,945
Защото сте влюбен в Роуина Дрейк.
758
00:49:47,321 --> 00:49:49,618
Щастливец съм,
че изобщо съм в живота й.
759
00:49:52,785 --> 00:49:54,787
Знам, че...
760
00:49:59,082 --> 00:50:03,504
Знам, че ви е било тежко,
но по ваше мнение
761
00:50:04,004 --> 00:50:06,006
може ли Алисия Дрейк да е убита?
762
00:50:06,965 --> 00:50:08,967
Алисия ми разказа какво виждаше.
763
00:50:10,093 --> 00:50:12,805
Казваше, че децата я тормозели.
764
00:50:12,971 --> 00:50:13,989
Не се вслушах.
765
00:50:14,139 --> 00:50:17,225
Тя полудяваше,
а аз го отдадох на разбито сърце.
766
00:50:18,811 --> 00:50:20,813
Тя се нуждаеше от помощ.
767
00:50:22,189 --> 00:50:24,191
Аз й дадох успокоителни...
768
00:50:25,318 --> 00:50:27,778
Като мляко на гладуващ.
769
00:50:28,779 --> 00:50:30,989
Психически явления не съществуват.
770
00:50:31,156 --> 00:50:33,867
Има психическа болка.
771
00:50:35,411 --> 00:50:37,538
Смахнат като мен
би следвало да знае.
772
00:50:42,250 --> 00:50:44,252
Приключихме ли?
773
00:50:51,927 --> 00:50:53,929
Благодаря, доктор Ферие.
774
00:52:08,296 --> 00:52:10,298
Сигурно не съм в списъка ви.
775
00:52:11,507 --> 00:52:13,509
На тези, които да разпитате.
776
00:52:14,552 --> 00:52:16,554
Ще почакам, сър.
777
00:52:17,262 --> 00:52:19,973
Ужасяващият Едгар Алън По.
778
00:52:20,433 --> 00:52:22,893
За момче на твоите години
не е ли по-добре
779
00:52:23,060 --> 00:52:25,354
може би Чарлз Дикенс?
780
00:52:25,521 --> 00:52:27,815
Малко е глуповат, не мислите ли?
781
00:52:30,651 --> 00:52:32,653
Баща ми е нервен като вас.
782
00:52:33,070 --> 00:52:36,281
Наричат го военна невроза.
Бойна умора.
783
00:52:36,990 --> 00:52:38,967
Не го намирам за честно.
784
00:52:39,117 --> 00:52:40,803
Той не е уморен.
785
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Той е съкрушен.
786
00:52:43,622 --> 00:52:45,683
В полунощ беше с мен,
ако се питате.
787
00:52:47,084 --> 00:52:49,628
Питах се, признавам.
788
00:52:49,920 --> 00:52:51,271
Значи в полунощ с теб?
789
00:52:51,422 --> 00:52:53,424
В кухнята, чакахме г-ца Роуина.
790
00:52:53,882 --> 00:52:55,443
Искаше да й каже лека нощ.
791
00:52:55,593 --> 00:52:56,985
Разбира се.
792
00:52:57,135 --> 00:53:01,264
Асистентите й дойдоха след това,
значи още са в списъка ви.
793
00:53:01,890 --> 00:53:03,892
Всички са в списъка ми.
794
00:53:04,685 --> 00:53:06,687
Оставили сте водата.
795
00:53:13,652 --> 00:53:16,864
Боя се,
че днес не мога да се позная.
796
00:53:17,365 --> 00:53:19,367
Усещате нещо.
797
00:53:20,283 --> 00:53:22,285
Гласове.
798
00:53:22,703 --> 00:53:24,705
Денят на Вси светии е.
799
00:53:25,456 --> 00:53:28,376
Мъртвите са най-близо до нас.
800
00:53:30,085 --> 00:53:32,087
Вие също сте били мъртъв.
801
00:53:32,921 --> 00:53:34,923
Макар и само за миг.
802
00:53:36,300 --> 00:53:38,302
Те ви приемат за един от тях.
803
00:53:38,969 --> 00:53:42,264
Не е зле да ви навести някой,
който има какво да каже.
804
00:53:43,432 --> 00:53:45,409
Говориш като г-ца Рейнолдс.
805
00:53:45,559 --> 00:53:47,561
Тя само се преструваше, че знае.
806
00:53:48,562 --> 00:53:50,414
Нищо чудно, че й се разгневиха.
807
00:53:50,564 --> 00:53:52,625
Изпитваш съпричастност
към мъртвите.
808
00:53:52,733 --> 00:53:54,735
Някои от тях са мои приятели.
809
00:53:56,987 --> 00:53:58,989
Извини ме.
810
00:54:00,366 --> 00:54:01,884
Благодаря, мосю Леополд.
811
00:54:02,034 --> 00:54:04,036
Пак заповядайте.
812
00:54:05,579 --> 00:54:07,581
Еркюл.
813
00:54:10,208 --> 00:54:11,226
Нервен е.
814
00:54:11,377 --> 00:54:13,837
Никълъс и Дездемона са готови.
815
00:54:16,006 --> 00:54:17,733
Може да изчакаме полицията.
816
00:54:17,883 --> 00:54:19,284
Еркюл Поаро ли съм, или не?
817
00:54:19,385 --> 00:54:21,278
Не. Да.
- Да.
818
00:54:21,429 --> 00:54:24,998
Ако полицията успее, а аз не,
ще съм следващият полетял от балкона.
819
00:54:25,098 --> 00:54:26,575
Отново сте си същият.
820
00:54:26,725 --> 00:54:28,035
Какво мислите?
821
00:54:28,185 --> 00:54:31,547
Аз залагам на икономката.
Има вкус за книги, но е фанатичка.
822
00:54:31,647 --> 00:54:33,841
Роуина Дрейк
имаше нужда жертвата да е жива.
823
00:54:33,941 --> 00:54:35,918
Макар че момченцето,
824
00:54:36,068 --> 00:54:37,878
лишено от всякакво очарование.
825
00:54:38,028 --> 00:54:39,046
Може би, може би.
826
00:54:39,196 --> 00:54:42,475
Всяка теория се придържа към фактите,
преди да се събере информация.
827
00:54:42,575 --> 00:54:43,635
Ред и методичност.
828
00:54:43,742 --> 00:54:44,802
И списъци.
- Да.
829
00:54:44,952 --> 00:54:47,229
Продължаваме с най-близките,
асистентите.
830
00:54:47,330 --> 00:54:48,931
Прислугата е имала мотив?
831
00:54:49,081 --> 00:54:52,167
Винаги има мотив,
особено ако бива наричана прислуга.
832
00:54:57,089 --> 00:54:58,190
Пак той.
833
00:54:58,341 --> 00:55:00,158
На двамата престъпници
не може да се вярва.
834
00:55:00,258 --> 00:55:02,761
Кои, децата ли?
Можехте да го споменете.
835
00:55:02,928 --> 00:55:04,930
Казвам ви сега.
836
00:55:12,020 --> 00:55:14,022
Не може ли да съм със сестра си?
837
00:55:14,607 --> 00:55:16,584
Тя ви чака спокойно.
838
00:55:16,734 --> 00:55:17,751
Къде е брат ми?
839
00:55:17,901 --> 00:55:19,503
Очаква ви спокойно.
840
00:55:19,653 --> 00:55:22,197
Дездемона и Никълъс Холанд.
841
00:55:22,365 --> 00:55:23,716
Паспортите са фалшиви.
842
00:55:23,866 --> 00:55:25,058
При това не твърде добри.
843
00:55:25,158 --> 00:55:27,578
Преди бяхме
Хорват Нипкин и Дорения.
844
00:55:28,161 --> 00:55:29,430
От Унгария сме.
845
00:55:29,580 --> 00:55:31,624
Селото ни беше опожарено.
846
00:55:31,790 --> 00:55:33,792
От всичките ни близки...
847
00:55:34,292 --> 00:55:37,796
само ние останахме живи.
Грижехме се един за друг.
848
00:55:37,963 --> 00:55:41,049
В полунощ се прокраднахме
за питие в кухнята.
849
00:55:41,550 --> 00:55:42,951
Странното хлапе беше там.
850
00:55:43,051 --> 00:55:44,995
Казва, че сте дошли
точно след полунощ.
851
00:55:45,095 --> 00:55:46,196
Греши.
852
00:55:46,347 --> 00:55:48,290
Откога работите за г-ца Рейнолдс?
853
00:55:48,432 --> 00:55:50,000
Малко над година.
- Сигурен ли сте?
854
00:55:50,100 --> 00:55:51,209
Най-хубавата ни година.
855
00:55:51,310 --> 00:55:53,921
Не сме изпитвали глад,
откакто започнахме при нея.
856
00:55:54,021 --> 00:55:55,548
Не знам какво ни чака без нея.
857
00:55:55,648 --> 00:55:57,816
Справяхме се и преди.
- Крадели сте.
858
00:55:57,983 --> 00:55:59,835
Бяхме крадци, не убийци.
859
00:55:59,985 --> 00:56:01,470
Правехме нужното, за да оцелеем.
860
00:56:01,570 --> 00:56:05,115
Тя знаеше много неща.
Щом казва, че Алисия Дрейк е убита...
861
00:56:05,282 --> 00:56:06,342
Чиста измама.
862
00:56:06,492 --> 00:56:08,176
Беше вълшебна.
863
00:56:08,327 --> 00:56:10,954
От всички сеанси,
в които сте участвали...
864
00:56:11,121 --> 00:56:12,180
Бяха измама.
865
00:56:12,331 --> 00:56:14,182
Срещите с духове ли?
- Всичко.
866
00:56:14,333 --> 00:56:16,143
Всички сеанси?
- Представление.
867
00:56:16,293 --> 00:56:18,337
Било е представление. Странно.
868
00:56:18,504 --> 00:56:19,980
И това ли е вълшебно?
869
00:56:20,130 --> 00:56:22,132
Контролът над пишещата машина?
870
00:56:22,758 --> 00:56:26,845
Имаше и някои трикове. За да подсилим
въздействието на виденията й.
871
00:56:27,346 --> 00:56:29,156
Командореше ме като графиня.
872
00:56:29,307 --> 00:56:31,892
Флиртуваше с Никълъс,
за да е послушен.
873
00:56:32,643 --> 00:56:34,036
Търпели сме и по-лошо.
874
00:56:34,186 --> 00:56:36,939
"Ще стигнем и без нея."
875
00:56:37,105 --> 00:56:38,957
Къде щяхте да бягате?
876
00:56:39,107 --> 00:56:41,151
Заминаваме за Мисури.
- Мисури.
877
00:56:41,319 --> 00:56:42,503
Мисури?
878
00:56:42,653 --> 00:56:45,406
Криехме се в Мурхардската гора.
879
00:56:45,739 --> 00:56:48,033
Ядяхме бурени и мишки.
880
00:56:48,826 --> 00:56:52,480
Американците дойдоха през Хайлброн.
Мислех, че с нас е свършено.
881
00:56:52,580 --> 00:56:54,582
Те ни научиха на линди хоп.
882
00:56:54,957 --> 00:56:57,125
Не бяхме срещали подобни хора.
883
00:56:57,543 --> 00:57:00,879
Тази смесица от мъже,
цветовете и гласовете им.
884
00:57:01,755 --> 00:57:03,691
Един от тях разпъна платно.
885
00:57:03,841 --> 00:57:06,552
Имаха филмов прожектор
и само половин филм.
886
00:57:06,719 --> 00:57:10,973
Гледахме половината
"Да се срещнем в Сейнт Луис"
887
00:57:12,015 --> 00:57:15,143
всяка вечер на армейски чаршаф
в продължение на месец.
888
00:57:15,311 --> 00:57:17,855
Гледахме го отново и отново.
889
00:57:18,522 --> 00:57:20,524
Още не знам как свършва.
890
00:57:21,859 --> 00:57:23,861
Има щастлив край.
891
00:57:24,445 --> 00:57:26,447
"Сейнт Луис, Мисури."
892
00:57:27,823 --> 00:57:30,409
Само тези думи
можеха да приспят сестра ми.
893
00:57:31,034 --> 00:57:33,036
Заради цветовете.
894
00:57:33,704 --> 00:57:35,305
Заради красивите хора.
895
00:57:35,456 --> 00:57:37,500
Никой не беше болен.
896
00:57:37,666 --> 00:57:41,337
Никой не умираше от глад.
897
00:57:42,212 --> 00:57:44,965
"Кенсингтън Авеню" 5135.
898
00:57:46,091 --> 00:57:48,093
Тогава решихме да заминем.
899
00:57:48,844 --> 00:57:50,888
Щом е нейната мечта, тя е и моя.
900
00:57:51,054 --> 00:57:55,142
Трябваше да изтърпим графинята,
докато съберем пари
901
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
и започнем отначало.
902
00:57:57,770 --> 00:57:59,772
Глупаво е да имаш мечта.
903
00:58:00,105 --> 00:58:03,859
От нетърпение сте станали дръзки
и сте бръкнали в кацата с меда.
904
00:58:04,360 --> 00:58:06,445
"Дрън, дрън, дрън,
вървеше тролеят."
905
00:58:06,612 --> 00:58:07,921
Какво? Не е вярно.
906
00:58:08,071 --> 00:58:09,590
Брат ви вече си призна.
907
00:58:09,740 --> 00:58:10,549
Глупак.
908
00:58:10,699 --> 00:58:12,426
Сестра ви вече призна.
909
00:58:12,576 --> 00:58:14,395
Не бихме крали от г-ца Рейнолдс.
910
00:58:14,495 --> 00:58:17,247
Може би е открила кражбата
и ви е заплашила.
911
00:58:17,415 --> 00:58:19,274
Може би сте изтърпели твърде много
912
00:58:19,375 --> 00:58:22,069
жестокости на полицията
към румънските пройдохи
913
00:58:22,169 --> 00:58:25,047
и за да избегнете депортация,
сте я убили.
914
00:58:25,213 --> 00:58:27,215
Вие, доверената прислуга.
915
00:58:30,886 --> 00:58:31,862
Никълъс!
916
00:58:32,012 --> 00:58:34,014
Никълъс, къде си?
917
00:58:36,934 --> 00:58:38,936
Щом съм затворена тук, ти също си.
918
00:58:46,735 --> 00:58:48,261
Това не значи, че съм я убила.
919
00:58:48,362 --> 00:58:49,972
Побегна като истински извършител.
920
00:58:50,072 --> 00:58:53,684
Ясен мотив, и двамата нямат алиби
за часа на смъртта. Залагам на тях.
921
00:58:53,784 --> 00:58:56,745
Възможно е. Да. Да.
922
00:58:57,705 --> 00:59:00,458
Пак се преструвате,
че знаете повече от всички.
923
00:59:00,624 --> 00:59:03,752
Още не знам нищо.
Истината не идва без усилия.
924
00:59:04,795 --> 00:59:08,131
Събудихте мечката от сън.
Не ревете, че се е разлудувала.
925
00:59:08,298 --> 00:59:11,344
Това го няма на никой език.
- Продължаваме.
926
00:59:22,020 --> 00:59:24,022
Чувате ли?
927
00:59:24,398 --> 00:59:26,291
Навсякъде около нас.
928
00:59:26,442 --> 00:59:28,444
Нищо не чух.
929
00:59:29,403 --> 00:59:31,739
Бушоните на детектива ви изгърмяха.
930
00:59:33,491 --> 00:59:37,077
Поаро. Удар по главата
ви стига за тази вечер.
931
00:59:37,953 --> 00:59:39,955
В къщата има още някого.
932
00:59:42,541 --> 00:59:44,543
Чухте ли го?
933
00:59:45,085 --> 00:59:46,937
Да.
934
00:59:47,087 --> 00:59:49,089
Значи сме двама.
935
00:59:50,341 --> 00:59:52,343
Слушаме.
936
00:59:54,887 --> 00:59:56,889
Чакайте.
937
01:00:13,489 --> 01:00:15,491
Все така не работи.
938
01:01:00,243 --> 01:01:03,080
Спокойно. Може да излезеш.
939
01:01:10,838 --> 01:01:13,549
Не си в беда.
940
01:01:14,342 --> 01:01:16,344
Няма нищо страшно.
941
01:01:16,802 --> 01:01:19,221
Дойде с другите деца, нали?
942
01:01:20,931 --> 01:01:24,643
И се криеш тук през цялото време.
943
01:01:30,483 --> 01:01:32,526
Чу ли как жената падна?
944
01:01:36,864 --> 01:01:38,866
Видя ли я?
945
01:01:40,659 --> 01:01:42,661
Блъсна ли я някой?
946
01:01:43,829 --> 01:01:45,831
С кого говорите?
947
01:01:46,415 --> 01:01:48,417
С едно дете.
948
01:01:50,669 --> 01:01:52,671
Сигурно сте чули.
949
01:01:54,214 --> 01:01:56,216
Това го чух.
950
01:02:03,641 --> 01:02:04,575
Пуснете ни!
951
01:02:04,725 --> 01:02:06,660
Развържи ни, гад!
952
01:02:06,810 --> 01:02:08,812
Не ни оставяйте!
953
01:02:12,274 --> 01:02:14,610
Чухте. Всички...
- Сигурно е от тръбите.
954
01:02:14,777 --> 01:02:16,249
Звучи като бомбардировка.
955
01:02:16,362 --> 01:02:18,180
За толкова години
не съм чувала това.
956
01:02:18,280 --> 01:02:20,048
Аз да. Когато са сърдити.
957
01:02:20,198 --> 01:02:21,133
Разгневихме ги.
958
01:02:21,283 --> 01:02:23,494
Как да ги умилостивим?
959
01:02:23,661 --> 01:02:25,663
Слушайте.
960
01:02:29,917 --> 01:02:31,919
Идва от мазето.
961
01:02:34,380 --> 01:02:36,424
Къщата няма мазе.
962
01:03:02,324 --> 01:03:05,285
"Доторе." Доктор. Детската вендета.
963
01:03:05,869 --> 01:03:07,871
Нима ще слезете там?
964
01:03:30,561 --> 01:03:32,563
Татко?
965
01:03:48,328 --> 01:03:51,123
Наистина са затворили онези деца
да умрат тук.
966
01:03:52,165 --> 01:03:54,167
Оставете го. Има нервен пристъп.
967
01:03:54,335 --> 01:03:56,462
По дяволите, Ферие. Не сега!
968
01:03:56,629 --> 01:03:57,896
Стегнете се.
969
01:03:58,046 --> 01:04:00,048
Мислете за сина си.
970
01:04:02,300 --> 01:04:04,069
Спрете!
- Татко!
971
01:04:04,219 --> 01:04:06,221
Стига! Спрете!
972
01:04:12,936 --> 01:04:14,938
Бурни вълни. Не духове.
973
01:04:15,439 --> 01:04:17,441
Моля ви, спрете!
- Стига!
974
01:04:18,526 --> 01:04:20,528
Татко!
975
01:04:26,784 --> 01:04:28,786
Спрете.
976
01:04:32,330 --> 01:04:33,181
Татко, спри!
977
01:04:33,331 --> 01:04:35,333
Добре ли си?
978
01:04:36,502 --> 01:04:37,978
Татко, моля те!
- Спрете!
979
01:04:38,128 --> 01:04:40,130
Моля те, спри!
980
01:04:46,887 --> 01:04:48,889
Татко. Татко.
981
01:04:50,182 --> 01:04:52,184
Татко. Аз съм.
982
01:04:52,935 --> 01:04:54,937
Аз съм.
983
01:04:55,604 --> 01:04:57,606
Тук съм.
984
01:05:01,610 --> 01:05:03,612
Ти си тук с мен.
985
01:05:04,697 --> 01:05:06,048
Виждаш ли ме?
986
01:05:06,198 --> 01:05:08,200
Виждаш ли ме?
987
01:05:22,297 --> 01:05:23,607
Просто се случва.
988
01:05:23,757 --> 01:05:25,759
Знам.
989
01:05:32,516 --> 01:05:34,518
Спокойно, татко.
990
01:05:37,187 --> 01:05:39,189
Всичко е наред.
991
01:05:39,482 --> 01:05:41,484
Трябва да почива.
992
01:05:42,025 --> 01:05:43,126
Нали, татко?
993
01:05:43,276 --> 01:05:45,446
Би трябвало аз да се грижа за теб.
994
01:05:45,613 --> 01:05:47,615
Правиш го.
995
01:05:55,163 --> 01:05:57,015
Почивайте си.
996
01:05:57,165 --> 01:05:58,809
Трябваше да слушам.
997
01:05:58,959 --> 01:06:00,519
Видях.
998
01:06:00,669 --> 01:06:02,605
Демони, зло...
999
01:06:02,755 --> 01:06:04,757
Те са навсякъде из къщата.
1000
01:06:05,173 --> 01:06:08,469
С вас сме еднакви.
1001
01:06:10,721 --> 01:06:12,723
Където и да идем,
1002
01:06:13,641 --> 01:06:14,992
смъртта ни следва.
1003
01:06:15,142 --> 01:06:17,895
Всичко това
трябва да има разумен отговор.
1004
01:06:18,311 --> 01:06:20,439
В мазето има пчели.
1005
01:06:21,189 --> 01:06:23,567
Горе има обикновен убиец.
1006
01:06:23,734 --> 01:06:25,736
Не.
1007
01:06:26,111 --> 01:06:28,113
Чуйте.
1008
01:06:29,490 --> 01:06:31,492
Повярвайте.
1009
01:06:42,961 --> 01:06:45,005
Нека си почива в музикалния салон.
1010
01:06:45,172 --> 01:06:47,174
Той е почти звукоизолиран.
1011
01:06:50,302 --> 01:06:52,364
Да заключим. За негова безопасност.
1012
01:06:53,472 --> 01:06:56,308
Моля ви, пазете вие ключа.
1013
01:06:58,477 --> 01:07:00,479
Благодаря.
1014
01:07:05,108 --> 01:07:06,794
Ела, Леополд.
1015
01:07:06,944 --> 01:07:09,405
Не е ли време за още торта?
- Аз преядох.
1016
01:07:09,572 --> 01:07:11,574
Аз пък не съм.
1017
01:07:18,372 --> 01:07:20,374
Разбира се, че ще каже така.
1018
01:07:20,874 --> 01:07:23,794
От нейна гледна точка
аз наистина убих Алисия.
1019
01:07:24,670 --> 01:07:27,005
Роуина вярва в каквото си ще.
1020
01:07:27,881 --> 01:07:30,968
Медиум вижда Алисия убита
и нарочва мен за убиеца.
1021
01:07:31,134 --> 01:07:33,136
Вие не вярвате на г-ца Рейнолдс
1022
01:07:33,512 --> 01:07:37,850
и нейната пишеща машина
с послание от мъртвите с вашия инициал
1023
01:07:38,601 --> 01:07:40,035
"М" като Максим.
1024
01:07:40,185 --> 01:07:42,037
Обитавана от духове къща?
1025
01:07:42,187 --> 01:07:45,358
Хората отчаяно оформят хаоса
в спретнати историйки
1026
01:07:45,524 --> 01:07:47,526
и двойно в миг на неволя.
1027
01:07:48,110 --> 01:07:51,321
Това не са безброй звезди,
а старата Касиопея.
1028
01:07:51,489 --> 01:07:54,575
Петното на семейната снимка?
Сигурно е духът на дядо.
1029
01:07:55,618 --> 01:07:57,870
Алисия беше психично болна.
1030
01:07:58,161 --> 01:07:59,763
Това я уби.
1031
01:07:59,913 --> 01:08:00,973
А не беше нужно.
1032
01:08:01,123 --> 01:08:04,710
Истински лекар би я лекувал правилно.
Не онзи хаховец.
1033
01:08:05,085 --> 01:08:07,087
По дяволите!
1034
01:08:12,510 --> 01:08:16,013
Мед. Помага при рани.
Древен антисептик.
1035
01:08:22,059 --> 01:08:24,061
Това не са диви цветя.
1036
01:08:25,022 --> 01:08:27,024
Не мога да определя.
1037
01:08:34,156 --> 01:08:36,158
Алисия Дрейк.
1038
01:08:36,367 --> 01:08:39,662
Такова безоблачно щастие.
1039
01:08:41,914 --> 01:08:43,516
Разкъсано на две.
1040
01:08:43,666 --> 01:08:47,545
Алисия скъса снимката в стаята си
вечерта, когато сложих край.
1041
01:08:49,380 --> 01:08:51,382
Тогава говорихме за последно.
1042
01:08:51,799 --> 01:08:54,341
Наистина сте развалили годежа.
1043
01:08:55,968 --> 01:08:58,556
Чухте. Не беше
достатъчно богата за мен.
1044
01:08:58,721 --> 01:09:02,435
Носите у себе си снимката й.
Дойдохте, щом ви привикаха.
1045
01:09:02,600 --> 01:09:05,728
Мисля, че сте обичали Алисия Дрейк
повече от парите.
1046
01:09:06,103 --> 01:09:07,630
И все пак сте я напуснали.
1047
01:09:07,730 --> 01:09:10,776
С някои жени
се жениш и за майка им.
1048
01:09:10,943 --> 01:09:12,670
Майката не ви е одобрила.
1049
01:09:12,820 --> 01:09:14,822
Не би одобрила и папата.
1050
01:09:15,988 --> 01:09:18,576
Роуина не знаеше как да живее сама.
1051
01:09:19,116 --> 01:09:21,093
Унищожи градината от яд и замина.
1052
01:09:21,243 --> 01:09:24,365
Алисия се измъчваше от вина,
готова да хукне след нея.
1053
01:09:24,497 --> 01:09:29,462
Тогава осъзнах, че никога няма да бъда
най-важният в живота й.
1054
01:09:29,627 --> 01:09:32,172
Развалили сте годежа
и сте разбили сърцето й
1055
01:09:32,339 --> 01:09:34,632
заради жена,
която ви е принизявала.
1056
01:09:35,092 --> 01:09:37,069
Върнах се във Венеция,
1057
01:09:37,219 --> 01:09:39,637
за да я умолявам
да ме приеме обратно.
1058
01:09:42,182 --> 01:09:44,184
Щом научих, че е болна,
1059
01:09:45,102 --> 01:09:47,104
Роуина не ме допускаше до нея.
1060
01:09:47,730 --> 01:09:49,732
Не й даваше писмата ми.
1061
01:09:51,942 --> 01:09:54,319
Видях отново Алисия вече в ковчега.
1062
01:10:01,201 --> 01:10:03,203
Може би вината наистина е моя.
1063
01:10:07,332 --> 01:10:10,335
Ако позволите,
може ли да видя поканата ви?
1064
01:10:16,509 --> 01:10:18,511
Г-це Оливър.
1065
01:10:21,430 --> 01:10:24,683
Обикновена бележка.
- Без езикови особености.
1066
01:10:24,850 --> 01:10:29,021
Хартията е обикновена.
Написана е на машина.
1067
01:10:29,187 --> 01:10:30,255
ЕЛАТЕ В ИМЕНИЕТО В 22 Ч.
ВАЖНИ НОВИНИ ЗА АЛИСИЯ ДРЕЙК
1068
01:10:30,355 --> 01:10:32,358
Професионална анонимност.
1069
01:10:41,742 --> 01:10:43,744
ЯБ
ЪЛКА
1070
01:10:46,705 --> 01:10:48,707
Стига ви толкова. Да вървим.
1071
01:11:02,638 --> 01:11:04,848
Разпитът му. Не довършихме.
1072
01:11:05,599 --> 01:11:07,726
Щяхте да изобличите негова лъжа,
1073
01:11:07,893 --> 01:11:09,978
може би и да го обвините в нацизъм.
1074
01:11:10,145 --> 01:11:12,940
Той щеше да ви размаха юмрук.
Спестихме си го.
1075
01:11:13,106 --> 01:11:14,024
Добре ли е?
1076
01:11:14,107 --> 01:11:16,093
Пазач, какво стоите, донесете стол.
1077
01:11:16,193 --> 01:11:18,195
Стол, да.
1078
01:11:19,071 --> 01:11:21,365
Хубаво е
да имам приятел до себе си.
1079
01:11:22,240 --> 01:11:24,326
Откога се познаваме?
1080
01:11:25,118 --> 01:11:27,705
От убийството
в банята на "Канинг Роуд".
1081
01:11:28,288 --> 01:11:31,166
Натрапих ви се,
докато правех проучване за книга.
1082
01:11:31,333 --> 01:11:34,628
Описах един зле прикрит Поаро
и това ви донесе слава.
1083
01:11:34,795 --> 01:11:36,797
Лоша слава.
1084
01:11:37,297 --> 01:11:39,299
Извинете ме. Благодаря.
1085
01:11:42,595 --> 01:11:45,097
Благодаря. Не е за мен, а за вас.
1086
01:11:47,140 --> 01:11:48,826
Ще ме разпитвате ли?
1087
01:11:48,976 --> 01:11:49,827
Оставете го.
1088
01:11:49,977 --> 01:11:52,396
Още не е загрял,
а отнесе и няколко удара.
1089
01:11:52,563 --> 01:11:54,982
Оставете това за утре.
Нека се съмне.
1090
01:11:58,444 --> 01:12:00,446
За малко да умра.
1091
01:12:00,821 --> 01:12:02,823
Тук.
1092
01:12:04,032 --> 01:12:06,034
Това имение...
1093
01:12:06,535 --> 01:12:08,537
То прави номера.
1094
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
Поставя неща пред мен
отново и отново.
1095
01:12:14,334 --> 01:12:15,352
Ябълки.
1096
01:12:15,503 --> 01:12:16,479
Заблуда на ума.
1097
01:12:16,629 --> 01:12:20,424
После умът ми иска да ми каже нещо.
1098
01:12:21,008 --> 01:12:23,427
Как станахте полицай?
1099
01:12:23,594 --> 01:12:25,846
Иска ми се да не го правите.
1100
01:12:26,138 --> 01:12:28,140
Няма нищо. Ще отговоря.
1101
01:12:28,974 --> 01:12:30,618
Баща ми беше полицай.
1102
01:12:30,768 --> 01:12:32,770
Нещо като семейна традиция.
1103
01:12:33,228 --> 01:12:34,246
Не знаех друго.
1104
01:12:34,397 --> 01:12:37,315
Но сте се пенсионирали рано.
Миналата година.
1105
01:12:37,483 --> 01:12:39,209
Да.
1106
01:12:39,359 --> 01:12:41,253
Това вече не беше за мен.
1107
01:12:41,404 --> 01:12:43,406
Може би никога не е било.
1108
01:12:43,572 --> 01:12:45,741
Имах силата, но не и характера.
1109
01:12:46,909 --> 01:12:50,913
Пиех, когато не можех да заспя,
а това беше непрекъснато.
1110
01:12:52,623 --> 01:12:54,625
И вие сте били полицай.
1111
01:12:54,792 --> 01:12:56,435
Ще ме разберете.
1112
01:12:56,585 --> 01:12:58,562
Накрая получавате случай.
1113
01:12:58,712 --> 01:13:02,090
Последният, който ще издържите,
без да изгубите душата си.
1114
01:13:02,883 --> 01:13:04,885
Кой беше този случай за вас?
1115
01:13:06,512 --> 01:13:11,016
Защо излъгахте, че не сте били тук,
след като явно сте били?
1116
01:13:11,975 --> 01:13:15,521
Знаехте точно къде
да намерите скрития телефон.
1117
01:13:17,898 --> 01:13:20,192
Случаят беше зрелищен.
1118
01:13:20,358 --> 01:13:22,695
Семейството заслужаваше спокойствие.
1119
01:13:22,861 --> 01:13:26,949
Вие сте били дежурен,
1120
01:13:27,115 --> 01:13:29,618
когато Алисия Дрейк
е била открита мъртва.
1121
01:13:30,536 --> 01:13:32,304
Да.
1122
01:13:32,455 --> 01:13:35,207
Аз я извадих от водата.
1123
01:13:37,585 --> 01:13:38,986
На другия ден се пенсионирах.
1124
01:13:39,086 --> 01:13:43,048
Скоро след това станахте
мой телохранител,
1125
01:13:43,591 --> 01:13:46,552
който не допускаше
пиле да прехвръкне.
1126
01:13:46,719 --> 01:13:49,930
Но онази сутрин ме прекъснахте
1127
01:13:50,097 --> 01:13:52,933
с въпрос наистина ли познавам
жената с ябълките.
1128
01:13:54,393 --> 01:13:56,328
Толкова месеци в несмутен покой,
1129
01:13:56,479 --> 01:14:00,065
докато ревниво ме пазехте
от любопитни очи и натрапници,
1130
01:14:00,232 --> 01:14:02,610
запращайки големи мъже в канала.
1131
01:14:03,444 --> 01:14:05,446
Ариадна Оливър
1132
01:14:05,613 --> 01:14:07,172
влиза с танцова стъпка.
1133
01:14:07,322 --> 01:14:09,324
Защо?
1134
01:14:11,660 --> 01:14:13,662
Защото сте комбина.
1135
01:14:15,498 --> 01:14:17,500
Писателката и телохранителят
1136
01:14:17,666 --> 01:14:20,168
работят в заговор с медиума.
1137
01:14:21,504 --> 01:14:23,188
Симулират презрение,
1138
01:14:23,338 --> 01:14:26,759
кроейки да ме заведат на сеанса
и да ме направят на глупак.
1139
01:14:27,718 --> 01:14:29,152
Много се тревожа за вас.
1140
01:14:29,302 --> 01:14:32,890
Подробности за живота и смъртта
на Алисия Дрейк,
1141
01:14:33,056 --> 01:14:36,309
осигурени от полицая,
присъствал на смъртта й.
1142
01:14:36,477 --> 01:14:40,272
Подробности за мен,
осигурени не свише,
1143
01:14:40,439 --> 01:14:42,040
а в писмо от вас.
1144
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
На сеанса всички гледат медиума
1145
01:14:44,485 --> 01:14:47,195
и ръцете ви са свободни.
Тайният съучастник,
1146
01:14:47,821 --> 01:14:50,866
който да ме накара
да повярвам в невъзможното.
1147
01:14:53,452 --> 01:14:55,053
Медиуми и магия.
1148
01:14:55,203 --> 01:14:57,014
Призраци и богове.
1149
01:14:57,164 --> 01:14:58,391
Слава за медиума,
1150
01:14:58,541 --> 01:14:59,642
процент за вас,
1151
01:14:59,792 --> 01:15:02,252
литературното ви реноме
възстановено.
1152
01:15:02,420 --> 01:15:04,505
"Жената, която озадачи
Еркюл Поаро."
1153
01:15:04,672 --> 01:15:08,884
Не Джойс Рейнолдс,
а Ариадна Оливър.
1154
01:15:15,015 --> 01:15:16,409
Няма ли да ми простите?
1155
01:15:16,559 --> 01:15:18,561
Явно само Бог може да прощава.
1156
01:15:19,395 --> 01:15:20,579
Колко неприятно.
1157
01:15:20,729 --> 01:15:23,273
Да разберем как сте го извършили.
1158
01:15:23,441 --> 01:15:25,292
Баба?
- Добро хрумване.
1159
01:15:25,443 --> 01:15:27,420
Личната покана към годеника?
1160
01:15:27,570 --> 01:15:32,282
Така гарантирах драмата.
След три провала ми трябваше победа.
1161
01:15:32,450 --> 01:15:33,801
Бяхме приятели.
1162
01:15:33,951 --> 01:15:36,369
Вие нямате приятели, а почитатели,
1163
01:15:36,537 --> 01:15:38,472
и то само благодарение на мен.
1164
01:15:38,622 --> 01:15:40,223
Описах ви като гений.
1165
01:15:40,373 --> 01:15:42,943
Защо да не ви използвам,
за да продавам книги?
1166
01:15:43,043 --> 01:15:46,254
Гений. Вие сте глупак. Едно его.
1167
01:15:46,422 --> 01:15:48,924
Черен облак, примамващ смъртта.
1168
01:15:49,508 --> 01:15:51,535
Сам го знаете. Затова се отказахте.
1169
01:15:51,635 --> 01:15:53,762
Затова ли убихте Джойс Рейнолдс?
1170
01:15:53,929 --> 01:15:55,906
Не. Не съм.
1171
01:15:56,056 --> 01:15:58,100
Книгата ви би станала легендарна.
1172
01:15:58,266 --> 01:16:00,769
Вече фантазирате.
- Работите заедно...
1173
01:16:00,936 --> 01:16:01,954
Не сме.
1174
01:16:02,104 --> 01:16:04,106
...за да прикриете убийство!
1175
01:16:04,565 --> 01:16:05,416
Ключът, бързо!
1176
01:16:05,566 --> 01:16:06,959
Там има още някого!
1177
01:16:07,109 --> 01:16:08,752
Побързайте!
1178
01:16:08,902 --> 01:16:09,753
Поаро!
1179
01:16:09,903 --> 01:16:11,589
Какво е станало? Какво му е?
1180
01:16:11,739 --> 01:16:13,741
Не знам.
1181
01:17:00,871 --> 01:17:02,873
Защо трябваше да е сам?
1182
01:17:05,459 --> 01:17:07,461
Няма друг вход.
1183
01:17:07,753 --> 01:17:09,187
Ключът беше у вас.
1184
01:17:09,337 --> 01:17:11,590
Невъзможно.
1185
01:17:14,510 --> 01:17:15,694
Не.
1186
01:17:15,844 --> 01:17:17,971
Бях пред очите ви!
1187
01:17:19,557 --> 01:17:21,559
Той викаше на някого.
1188
01:17:24,061 --> 01:17:26,146
Мразех го, но не исках смъртта му.
1189
01:17:26,313 --> 01:17:28,649
Той има дете, за бога.
1190
01:17:28,816 --> 01:17:32,152
Така или иначе бях отвън
и се опитвах да вляза с тях.
1191
01:17:33,236 --> 01:17:34,379
Истина е.
1192
01:17:34,530 --> 01:17:36,532
Докторът беше тук сам.
1193
01:17:36,824 --> 01:17:38,467
Не сам.
1194
01:17:38,617 --> 01:17:40,469
Не и в тази къща.
1195
01:17:40,619 --> 01:17:42,621
Един лекар.
1196
01:17:43,121 --> 01:17:46,249
Сестра и лекар, Детската вендета.
1197
01:17:47,042 --> 01:17:48,477
Няма друг вход.
1198
01:17:48,627 --> 01:17:50,062
Не разбирам.
1199
01:17:50,212 --> 01:17:53,466
Щом тук не е било безопасно,
никъде не е.
1200
01:17:54,007 --> 01:17:56,009
Никой от нас не е в безопасност.
1201
01:17:56,927 --> 01:17:59,847
Това не е по силите на човек.
1202
01:18:00,013 --> 01:18:02,766
"Остава да докажем,
че тези невъзможни неща
1203
01:18:02,933 --> 01:18:04,827
всъщност не са такива."
1204
01:18:04,977 --> 01:18:06,328
Хайде, оставете го.
1205
01:18:06,479 --> 01:18:08,731
Оставете детектива да работи.
1206
01:18:08,897 --> 01:18:10,666
Скоро той ще знае всичко.
1207
01:18:10,816 --> 01:18:12,626
Хайде.
1208
01:18:12,776 --> 01:18:16,489
Поне веднъж признайте,
че сте изправен пред нещо по-голямо.
1209
01:18:18,156 --> 01:18:20,158
Вие попитахте.
1210
01:18:21,952 --> 01:18:25,456
Попитахте защо останах,
докато те призоваваха духове.
1211
01:18:26,289 --> 01:18:29,167
Алисия полудяваше и линееше.
1212
01:18:31,378 --> 01:18:33,380
Г-ца Роуина беше до нея
1213
01:18:33,797 --> 01:18:34,898
ден и нощ.
1214
01:18:35,048 --> 01:18:37,801
Един ден я умолявах да си почине.
1215
01:18:39,720 --> 01:18:41,764
Обещах й да я пазя.
1216
01:18:42,473 --> 01:18:44,475
Тя спа до вечерта.
1217
01:18:44,975 --> 01:18:46,535
Стана полунощ.
1218
01:18:46,685 --> 01:18:48,687
Чух гласове...
1219
01:18:49,647 --> 01:18:51,649
и стъпки.
1220
01:18:52,400 --> 01:18:54,860
Алисия спеше дълбоко.
1221
01:18:55,318 --> 01:18:57,863
Сигурно се е събудила,
след като излязох.
1222
01:18:59,615 --> 01:19:01,258
Излязла е на балкона.
1223
01:19:01,409 --> 01:19:04,244
Искали сте
да измолите прошка от нейния дух.
1224
01:19:05,954 --> 01:19:07,956
Обичах това момиче.
1225
01:19:09,583 --> 01:19:11,585
Тя умря,
1226
01:19:12,420 --> 01:19:15,548
защото бях глупава и уплашена.
1227
01:19:55,754 --> 01:19:57,881
Защо нямате отговор?
1228
01:19:59,633 --> 01:20:01,635
Винаги знаете отговора.
1229
01:20:33,000 --> 01:20:34,893
Не биваше да идвам.
- Чакайте.
1230
01:20:35,043 --> 01:20:37,379
По-добре се махайте оттук.
1231
01:20:42,050 --> 01:20:44,512
Няма да чакам да бъда следващият.
1232
01:20:47,848 --> 01:20:49,850
Тази нощ
1233
01:20:51,268 --> 01:20:53,270
всички се боим.
1234
01:20:53,729 --> 01:20:57,024
Станаха две невъзможни убийства.
1235
01:20:57,400 --> 01:21:01,529
Всяко убийство изглежда
по възможностите само на фантом.
1236
01:21:01,695 --> 01:21:04,615
Сякаш живите
са били убити от мъртвите.
1237
01:21:04,782 --> 01:21:06,784
"Изглежда"? Вие знаете нещо.
1238
01:21:06,950 --> 01:21:08,343
Знаете кой уби баща ми?
1239
01:21:08,494 --> 01:21:11,246
Трябва да взема под внимание
асистентите.
1240
01:21:11,705 --> 01:21:13,599
Оцелели, отчаяни и застрашени.
1241
01:21:13,749 --> 01:21:16,794
Бившият комисар,
който е бил тук и преди
1242
01:21:16,960 --> 01:21:18,729
и всеки път е имало смърт.
1243
01:21:18,879 --> 01:21:22,633
Писателката - решителна,
способна, убийствено умна.
1244
01:21:22,800 --> 01:21:25,844
Нашият ангел отмъстител
Олга Семиноф,
1245
01:21:26,011 --> 01:21:28,597
която толкова много
държи на правдата.
1246
01:21:28,764 --> 01:21:31,767
Бившият любим,
изпълнен с гняв към лекаря
1247
01:21:31,934 --> 01:21:35,228
и само с късче от снимка
1248
01:21:36,063 --> 01:21:40,275
за спомен от това щастие.
1249
01:21:42,903 --> 01:21:44,905
Но...
1250
01:21:45,363 --> 01:21:49,827
Има и трета смърт,
обясняваща другите две.
1251
01:21:49,993 --> 01:21:52,871
Убийството на Алисия Дрейк,
1252
01:21:53,581 --> 01:21:55,583
извършено от...
1253
01:21:59,795 --> 01:22:01,797
майка й.
1254
01:22:02,423 --> 01:22:04,425
Нейният убиец.
1255
01:22:05,718 --> 01:22:09,763
Майка, убила собственото си дете
и прикрила убийството с други две.
1256
01:22:09,930 --> 01:22:11,281
Как смеете!
1257
01:22:11,432 --> 01:22:16,228
След всички страдания да ме обвините,
че съм убила момиченцето си!
1258
01:22:16,394 --> 01:22:17,505
Момиченцето е пораснало.
1259
01:22:17,605 --> 01:22:20,023
Не сте понесли
да я изгубите заради друг.
1260
01:22:20,190 --> 01:22:23,276
В яда си сте унищожили
пъстроцветната си градина.
1261
01:22:23,444 --> 01:22:25,003
Отивате твърде далеч.
1262
01:22:25,153 --> 01:22:28,449
Възстановили сте градината си,
но само в един цвят,
1263
01:22:28,616 --> 01:22:32,031
който да ви върне онова,
без което не сте могли да живеете.
1264
01:22:33,871 --> 01:22:36,999
Цяла нощ чувам и виждам
несъществуващи неща.
1265
01:22:37,791 --> 01:22:41,003
Започвам да вярвам
в невъзможното присъствие на духове.
1266
01:22:42,295 --> 01:22:45,674
А всъщност съм бил упоен
1267
01:22:47,510 --> 01:22:49,194
с халюциногенна отрова.
1268
01:22:49,344 --> 01:22:50,871
Мислех, че шкафовете са празни.
1269
01:22:50,971 --> 01:22:52,973
Намерих меда ви в шкафа за бельо.
1270
01:22:56,393 --> 01:23:00,439
Цветовете на рододендрон понтикум
съдържат отрова.
1271
01:23:00,606 --> 01:23:02,675
Най-високата й концентрация
е в нектара
1272
01:23:02,775 --> 01:23:07,530
и е още по-концентрирана
при преработката от пчелите в мед.
1273
01:23:07,696 --> 01:23:10,491
"Толкова усилия
за лъжичка мед от диви цветя,
1274
01:23:10,658 --> 01:23:12,510
който се продава за шест лири."
1275
01:23:12,660 --> 01:23:14,662
Това не са диви цветя.
1276
01:23:15,871 --> 01:23:17,097
Не мога да определя.
1277
01:23:17,247 --> 01:23:20,292
В Турция расте в див вид
и го наричат "дели бал".
1278
01:23:20,459 --> 01:23:23,253
Точно там е пътувала Роуина Дрейк
сама и гневна.
1279
01:23:23,671 --> 01:23:26,006
"Луд мед".
Чаена лъжичка от тази отрова
1280
01:23:26,173 --> 01:23:29,843
предизвиква слабост,
треска, халюцинации.
1281
01:23:30,010 --> 01:23:34,807
Посадили сте точно това отровно цвете,
даващо отровен мед.
1282
01:23:35,307 --> 01:23:37,768
Не бих могла да го сторя.
1283
01:23:39,144 --> 01:23:41,146
Дъщеря ви не е била обладана.
1284
01:23:42,355 --> 01:23:43,457
Била е отровена
1285
01:23:43,607 --> 01:23:45,818
от майка,
която не е могла да я пусне.
1286
01:23:46,694 --> 01:23:50,238
Която любящо й поднасяла
премерени дози
1287
01:23:50,406 --> 01:23:53,200
отровен мед в чая,
1288
01:23:53,366 --> 01:23:54,810
поддържайки я достатъчно болна
1289
01:23:54,910 --> 01:23:58,163
да не се събере
със своя разкаял се любим.
1290
01:23:58,330 --> 01:24:02,000
Слаба, безпомощна,
отново като дете.
1291
01:24:02,793 --> 01:24:04,311
Отново ваша.
1292
01:24:04,462 --> 01:24:06,464
До една грешка.
1293
01:24:06,672 --> 01:24:10,217
Г-жа Семиноф наглеждала Алисия,
когато най-после сте заспали.
1294
01:24:10,383 --> 01:24:14,930
Паднала нощта и Олга се уплашила,
когато Алисия неизбежно се събудила,
1295
01:24:15,097 --> 01:24:17,683
със сигурност отново объркана.
1296
01:24:17,850 --> 01:24:19,852
Но какво да стори?
1297
01:24:20,352 --> 01:24:23,105
Без да знае истината,
1298
01:24:23,606 --> 01:24:28,276
Олга Семиноф сторила онова,
което би се очаквало от вас,
1299
01:24:28,444 --> 01:24:33,323
и поднесла на Алисия Дрейк
успокояващ чай, подсладен с мед.
1300
01:24:34,700 --> 01:24:36,702
Твърде сладък.
1301
01:24:36,952 --> 01:24:38,954
Не знаех.
1302
01:24:39,246 --> 01:24:41,248
Не знаех.
1303
01:24:41,915 --> 01:24:45,628
Алисия Дрейк не побегнала
към балкона, за да се самоубие.
1304
01:24:47,129 --> 01:24:49,507
Тя получила
свръхдоза от вашата отрова
1305
01:24:50,257 --> 01:24:53,218
и сърцето й спряло в съня й.
1306
01:24:53,594 --> 01:24:56,597
Когато сте се върнали,
1307
01:24:56,764 --> 01:24:59,266
тя била мъртва.
1308
01:25:00,392 --> 01:25:02,394
И тогава
1309
01:25:03,270 --> 01:25:05,272
сте взели чудовищно решение.
1310
01:25:05,689 --> 01:25:08,025
Направили сте знака
на Детската вендета.
1311
01:25:08,776 --> 01:25:13,280
После сте я хвърлили в канала,
превръщайки я в самоубийца.
1312
01:25:14,698 --> 01:25:17,993
Жертва на една легенда за призраци.
1313
01:25:18,494 --> 01:25:21,539
Вашият заслепен от любов
и негоден лекар
1314
01:25:21,705 --> 01:25:24,207
не открил нищо подозрително.
1315
01:25:24,374 --> 01:25:28,045
Полицията, склонна към суеверия,
лесно била задоволена.
1316
01:25:28,211 --> 01:25:31,574
Отровният буркан бил оставен в шкафа
от небрежната икономка.
1317
01:25:31,674 --> 01:25:34,635
Измъкнали сте се
с убийство на собственото ви дете,
1318
01:25:34,802 --> 01:25:38,681
докато г-ца Оливър
не ми обърна внимание на нещо.
1319
01:25:38,847 --> 01:25:40,849
Къде са потънали парите й?
1320
01:25:42,059 --> 01:25:43,461
Нямам средства за ремонт.
1321
01:25:43,561 --> 01:25:45,688
Отговорът обикновено е само един.
1322
01:25:46,396 --> 01:25:47,247
Шантаж.
1323
01:25:47,397 --> 01:25:48,674
Знам за ОТРОВАТА Платете за МЪЛЧАНИЕ
ИЛИ СВЕТЪТ ЩЕ НАУЧИ
1324
01:25:48,774 --> 01:25:50,459
Вероятно някой е разбрал
1325
01:25:50,609 --> 01:25:52,611
и сте платили за мълчанието му.
1326
01:25:52,778 --> 01:25:54,346
Плащали сте отново и отново.
1327
01:25:54,447 --> 01:25:58,116
Но сега, лишена от богатството си
и с тази непродаваема къща,
1328
01:25:58,283 --> 01:26:00,744
сте искали да се отървете от шантажа.
1329
01:26:00,911 --> 01:26:02,913
Но кой би могъл да е?
1330
01:26:03,246 --> 01:26:05,140
Заподозрян бил д-р Ферие.
1331
01:26:05,290 --> 01:26:07,267
Може би не е бил толкова наивен.
1332
01:26:07,418 --> 01:26:11,296
Може би все пак е разпознал
симптомите на отравянето.
1333
01:26:11,464 --> 01:26:14,592
После сте получили писмо
от нечестивата г-ца Рейнолдс
1334
01:26:14,758 --> 01:26:17,119
с твърдение,
че получава послания от дъщеря ви.
1335
01:26:17,219 --> 01:26:19,262
Знаела е твърде много подробности.
1336
01:26:19,430 --> 01:26:23,517
Намеквала е, че знае за деянието ви
и е искала тежка цена.
1337
01:26:23,684 --> 01:26:25,728
Със сигурност тя ви е шантажирала.
1338
01:26:25,894 --> 01:26:27,455
Трябвало е да бъде спряна.
1339
01:26:27,605 --> 01:26:31,024
Г-ца Рейнолдс и д-р Ферие
трябвало да бъдат спрени. Но как?
1340
01:26:31,191 --> 01:26:35,112
Сеанс в обитавана от призраци къща
в нощта на Вси светии.
1341
01:26:35,278 --> 01:26:39,825
Идеалната възможност да замаскирате
убийството на заподозрените в шантаж.
1342
01:26:40,493 --> 01:26:42,745
Скрита зад суеверие, легенди, страх.
1343
01:26:43,621 --> 01:26:45,623
Часовникът ударил.
1344
01:26:47,207 --> 01:26:49,209
И вие също.
1345
01:26:49,668 --> 01:26:52,796
Но в бързината сте объркали
носителя на маската.
1346
01:26:53,964 --> 01:26:56,634
Отървавайки се от мен,
откривате целта си.
1347
01:27:06,101 --> 01:27:08,395
В полунощ бях с г-жа Семиноф.
1348
01:27:08,562 --> 01:27:10,038
Истина е.
1349
01:27:10,188 --> 01:27:11,999
Бяхме заедно, видях часовника.
1350
01:27:12,149 --> 01:27:15,110
Видели сте часовника
в музикалния салон,
1351
01:27:15,569 --> 01:27:17,421
където тя помолила да чакате.
1352
01:27:17,571 --> 01:27:19,948
Стая, която е
практически звукоизолирана,
1353
01:27:20,115 --> 01:27:21,675
запечатана от самата нея.
1354
01:27:21,825 --> 01:27:25,120
В нея тя
предварително променила часа,
1355
01:27:25,287 --> 01:27:29,458
а вие не сте могли да чуете
истинския звън за полунощ.
1356
01:27:29,625 --> 01:27:31,569
Показвал е полунощ,
а всъщност е било...
1357
01:27:31,669 --> 01:27:33,671
След смъртта на Джойс Рейнолдс.
1358
01:27:35,423 --> 01:27:38,926
Уличаващото доказателство,
премахнато с един малък фокус.
1359
01:27:39,092 --> 01:27:40,486
Ами Ферие?
1360
01:27:40,636 --> 01:27:42,070
Тя не го е доближавала.
1361
01:27:42,220 --> 01:27:45,724
Дори направи демонстрация,
като ми предаде единствения ключ.
1362
01:27:45,891 --> 01:27:47,743
Не бихте убили д-р Ферие с нож.
1363
01:27:47,893 --> 01:27:50,854
Оръжието ви е бил телефон.
1364
01:27:51,021 --> 01:27:53,899
Линията отвън
беше прекъсната от бурята,
1365
01:27:54,066 --> 01:27:57,277
но вътрешната линия е работела.
1366
01:27:57,445 --> 01:28:00,405
Отвън не е можело да има обаждане.
1367
01:28:02,074 --> 01:28:03,717
Само отвътре.
1368
01:28:03,867 --> 01:28:05,719
Тя, в трапезарията.
1369
01:28:05,869 --> 01:28:08,163
Той, затворен в музикалния салон.
1370
01:28:08,330 --> 01:28:10,307
Знам, че ме изнудваш.
1371
01:28:10,458 --> 01:28:13,961
Признали сте му всичко.
Убийството на Джойс Рейнолдс.
1372
01:28:14,336 --> 01:28:16,630
Нагласяването му като самоубийство.
1373
01:28:16,797 --> 01:28:17,898
Това е невъзможно.
1374
01:28:18,048 --> 01:28:19,608
Тогава сте го заплашили.
1375
01:28:19,758 --> 01:28:21,485
Направи каквото ти казвам.
1376
01:28:21,635 --> 01:28:23,637
Заплашили сте да убиете сина му...
1377
01:28:23,804 --> 01:28:26,682
Не! Остави го. Не го закачай.
1378
01:28:27,349 --> 01:28:29,518
...единствения смисъл на живота му,
1379
01:28:30,603 --> 01:28:33,146
ако не изпълни нарежданията ви.
1380
01:28:33,856 --> 01:28:35,858
А вие сте му наредили
1381
01:28:37,275 --> 01:28:39,277
да вземе ножа.
1382
01:28:46,994 --> 01:28:48,679
Тя е убила татко?
1383
01:28:48,829 --> 01:28:50,013
И г-ца Рейнолдс.
1384
01:28:50,163 --> 01:28:52,165
И Алисия.
- Не.
1385
01:28:53,166 --> 01:28:55,168
Никога не бих й навредила.
1386
01:28:55,586 --> 01:28:57,588
Беше нещастен случай.
1387
01:28:57,755 --> 01:28:59,757
Тя беше целият ми живот.
1388
01:28:59,923 --> 01:29:02,050
Тровили сте я.
- За да я защитя.
1389
01:29:02,217 --> 01:29:04,887
Да я контролираш!
- Да я опазя от теб.
1390
01:29:25,824 --> 01:29:27,826
Не можех да я пусна.
1391
01:29:29,620 --> 01:29:31,622
Тя беше моя.
1392
01:30:36,437 --> 01:30:38,439
Тя беше най-хубавото в мен.
1393
01:30:39,982 --> 01:30:43,861
Ако съществува душа,
вие дадохте покой на нейната.
1394
01:31:10,137 --> 01:31:11,029
Благодаря.
1395
01:31:11,179 --> 01:31:13,181
Инспекторе.
1396
01:31:14,391 --> 01:31:17,478
Ще обявят смъртта на г-ца Дрейк
за самоубийство,
1397
01:31:17,645 --> 01:31:20,355
освен ако не решите
да направите изявление.
1398
01:31:22,149 --> 01:31:24,359
Може ли поне
да ви изпратя до дома ви,
1399
01:31:24,985 --> 01:31:26,987
преди да ме предадете за измама?
1400
01:31:29,657 --> 01:31:31,659
На дневна светлина
1401
01:31:31,825 --> 01:31:33,869
никое не изглежда необходимо.
1402
01:31:34,495 --> 01:31:36,830
В крайна сметка вие ме предпазвате.
1403
01:31:45,213 --> 01:31:46,440
Ела, Леополд.
1404
01:31:46,590 --> 01:31:49,301
Дай да те закопчея.
- Няма нужда, г-це Олга.
1405
01:31:49,468 --> 01:31:50,861
Много умно.
1406
01:31:51,011 --> 01:31:52,746
Не искам палто.
- Ще замръзнеш.
1407
01:31:52,846 --> 01:31:53,781
Добре съм.
1408
01:31:53,931 --> 01:31:55,824
Слънчево е, но още е студено.
1409
01:31:55,974 --> 01:31:57,682
Така е по-добре.
- Няма нужда.
1410
01:31:57,810 --> 01:31:59,812
Много си хубав.
- Благодаря.
1411
01:32:01,146 --> 01:32:02,748
Мадам.
1412
01:32:02,898 --> 01:32:06,527
Той ще живее с мен и г-н Семиноф.
И с Хари.
1413
01:32:08,779 --> 01:32:10,781
Ще го гледаме като свое дете.
1414
01:32:11,073 --> 01:32:13,576
Може да настояваме
да е малко по-приветлив.
1415
01:32:15,035 --> 01:32:17,079
Ти си едно ранно съзряло момче,
1416
01:32:17,621 --> 01:32:20,791
което може би се срамува
колко обича вниманието.
1417
01:32:21,709 --> 01:32:23,711
Знам нещичко за това.
1418
01:32:25,629 --> 01:32:28,757
Не се обвинявай за нищо
от случилото се в тази къща.
1419
01:32:29,550 --> 01:32:31,527
Защо да го прави?
1420
01:32:31,677 --> 01:32:33,679
Но вината е моя.
1421
01:32:34,472 --> 01:32:37,307
Не си искал парите за себе си.
1422
01:32:37,850 --> 01:32:39,852
Искал си да помогнеш на баща си.
1423
01:32:41,311 --> 01:32:43,313
Татко не можеше да работи.
1424
01:32:43,731 --> 01:32:45,983
Използвах парите
да плащам сметките ни.
1425
01:32:47,443 --> 01:32:49,570
Не знаех
какво да правя с останалите.
1426
01:32:49,737 --> 01:32:54,366
Роуина Дрейк е мислела, че я шантажира
измамницата или семейният лекар,
1427
01:32:55,283 --> 01:32:56,677
а не бил никой от тях.
1428
01:32:56,827 --> 01:32:59,455
Само синът на лекаря
знаел истината.
1429
01:32:59,622 --> 01:33:01,832
От записките на татко
беше очевидно.
1430
01:33:02,958 --> 01:33:04,309
Отравяне с луд мед,
1431
01:33:04,460 --> 01:33:07,045
също като Митридат от операта.
1432
01:33:07,212 --> 01:33:09,214
Отровният цар.
1433
01:33:10,007 --> 01:33:12,676
Прочетох го
в една книга от библиотеката й.
1434
01:33:13,886 --> 01:33:17,430
Затова проверих теорията.
1435
01:33:17,598 --> 01:33:19,600
Изпратил си писмо за шантаж.
1436
01:33:23,103 --> 01:33:25,105
И още едно.
1437
01:33:30,986 --> 01:33:34,197
Би могъл да оползотвориш
парите в дюшека ти.
1438
01:33:36,324 --> 01:33:38,368
Превърни угризенията в добри дела.
1439
01:33:41,079 --> 01:33:44,708
Преди г-ца Рейнолдс оцелявахме.
Ще постигнем нещо повече.
1440
01:33:45,250 --> 01:33:47,335
Обещавам, че ще стигнем до Америка.
1441
01:33:47,503 --> 01:33:49,505
Елате с нас.
1442
01:33:51,214 --> 01:33:53,216
В полицията ли?
1443
01:33:53,467 --> 01:33:57,095
Ние - у дома, вие - в Америка.
В Мисури, доколкото разбрах.
1444
01:33:57,262 --> 01:34:00,849
Билети за двама.
Можем да ви помогнем, струва ми се.
1445
01:34:13,487 --> 01:34:15,489
Благодаря ви.
1446
01:34:18,701 --> 01:34:20,093
Много ви благодаря.
1447
01:34:20,243 --> 01:34:22,245
Оставете място и за Леополд.
1448
01:34:27,209 --> 01:34:29,211
Вие разрешихте случая.
1449
01:34:29,545 --> 01:34:30,979
Но получихте помощ,
1450
01:34:31,129 --> 01:34:33,131
нали?
1451
01:34:33,381 --> 01:34:35,383
Чули сте я.
1452
01:34:36,552 --> 01:34:38,446
На добър час, приятелю.
1453
01:34:38,596 --> 01:34:40,197
Не се безпокойте.
1454
01:34:40,347 --> 01:34:42,933
Умрелите в тази къща
винаги се връщат.
1455
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Аз ще ги видя пак.
1456
01:34:54,528 --> 01:34:56,530
До скоро, татко.
1457
01:35:23,265 --> 01:35:25,643
Няма да се извиня.
Провалихте книгата ми.
1458
01:35:25,809 --> 01:35:27,753
Без доказателство за духове
трябва да я пренапиша.
1459
01:35:27,853 --> 01:35:29,580
Стига да не включва името ми.
1460
01:35:29,730 --> 01:35:31,732
Не желая да го чувам повече.
1461
01:35:33,358 --> 01:35:35,903
Просто една къща.
Всичко е развенчано.
1462
01:35:38,822 --> 01:35:40,824
Но вие имате вид на вярващ.
1463
01:35:41,283 --> 01:35:42,510
Видели сте нещо.
1464
01:35:42,660 --> 01:35:44,512
Бях упоен.
1465
01:35:44,662 --> 01:35:49,625
Подсъзнанието ми подреди фактите,
преди да се включи разумът.
1466
01:35:51,334 --> 01:35:53,336
Видели сте.
1467
01:35:53,921 --> 01:35:55,923
Знаете.
1468
01:35:59,176 --> 01:36:03,263
Знам само, че не можем
да се скрием от призраците си.
1469
01:36:04,389 --> 01:36:06,725
Били те истински, или не,
1470
01:36:09,895 --> 01:36:11,897
ние трябва да се помирим с тях.
1471
01:36:13,273 --> 01:36:15,400
И да живеем.
1472
01:36:15,568 --> 01:36:17,570
Някак.
1473
01:36:18,236 --> 01:36:20,238
И как ще живеете вие?
1474
01:36:42,094 --> 01:36:44,096
ВЕНИЕР
1475
01:37:03,782 --> 01:37:05,784
Мосю Поаро?
1476
01:37:06,660 --> 01:37:08,662
Мосю Поаро?
1477
01:37:09,622 --> 01:37:13,250
Родителите ви
са починали един след друг.
1478
01:37:13,416 --> 01:37:14,768
После и брат ви.
1479
01:37:14,918 --> 01:37:18,421
Довереният ви лекар
е скъп приятел на семейството.
1480
01:37:18,589 --> 01:37:22,760
Брат ви не е бил женен,
както и вие, без други роднини.
1481
01:37:22,926 --> 01:37:25,095
Семейството ви не е прокълнато.
1482
01:37:25,262 --> 01:37:28,766
Силно подозирам, че брат ви
е допълнил завещанието си.
1483
01:37:28,932 --> 01:37:31,001
Включил е вашия лекар
като бенефициент,
1484
01:37:31,101 --> 01:37:32,961
в случай че
всички от семейството умрат.
1485
01:37:33,061 --> 01:37:35,814
Сериозно подозирам,
че той ги е убил,
1486
01:37:35,981 --> 01:37:38,066
обявявайки смъртта им
за естествена.
1487
01:37:38,233 --> 01:37:41,319
Животът ви е в опасност.
По-добре седнете.
1488
01:37:52,956 --> 01:37:54,958
Моля.
1489
01:37:56,376 --> 01:38:00,839
Поправете ме, ако греша, мосю.
Лекарят ви е бил семеен приятел?
1490
01:38:01,006 --> 01:38:04,301
Играли сте заедно като деца.
Това поне е ясно.
1491
01:38:04,468 --> 01:38:07,220
Били сте обаче
по-близък с майка си, нали? Да.
1492
01:43:17,740 --> 01:43:19,742
ПРЕВОД:
МИЛЕНА БОРИНОВА
1493
01:43:20,042 --> 01:43:22,845
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz