1 00:00:00,044 --> 00:00:04,600 Досега в "Дядо Коледа". - Защо си дошъл в Северния полюс? 2 00:00:04,700 --> 00:00:08,468 Част от Легендарните, като Майка Природа и т.н. 3 00:00:08,568 --> 00:00:12,764 Добре, всички сме притеснени, че синът ти ще е новият Санта. 4 00:00:12,864 --> 00:00:16,225 Ако Кал не е готов до 3 месеца, ще се намесим. 5 00:00:16,325 --> 00:00:21,981 Ако успеем да се приберем, Северния полюс ще върне силите ми. 6 00:00:22,081 --> 00:00:27,278 Отведи ни на Северния полюс. - Трябва да намеря баща ви. 7 00:00:27,378 --> 00:00:32,700 Кал, "хейр" означава заек. - Какво става? 8 00:00:33,160 --> 00:00:36,995 Ще можеш ли да го върнеш? - Обратното преобразяване 9 00:00:37,095 --> 00:00:42,251 никога не е сигурно. - Изненада. Честит рожден ден! 10 00:00:42,351 --> 00:00:45,630 Беше преди два дена. Не мога повече. 11 00:00:46,255 --> 00:00:51,341 Иска ми се да не бях го обличал! - Това е магията на Дядо Коледа. 12 00:00:53,805 --> 00:00:56,306 Усещам силата, 13 00:00:56,406 --> 00:01:01,479 а тя е великолепна! 14 00:01:12,240 --> 00:01:17,203 Ноел, не знам как да ти го кажа. - По-добре да остане неизказано. 15 00:01:17,303 --> 00:01:22,291 Ако не намалиш стреса, ще се пръснеш. - Буквално ли? 16 00:01:22,391 --> 00:01:28,388 Виждал си боровинка в микровълнова? С елфите в твоето състояние е същото. 17 00:01:28,488 --> 00:01:32,173 Наричаме го "Къртиситис". - Значи буквално. 18 00:01:32,273 --> 00:01:37,390 Казах им, че не съм за главен елф. Бети винаги се е оправяла с това. 19 00:01:37,490 --> 00:01:41,018 Искам да си следиш стреса през този монитор. 20 00:01:41,118 --> 00:01:45,898 Лечението ти сега е почивка, по-малко стрес и правилни решения. 21 00:01:45,998 --> 00:01:48,608 Чу ли това, скъпа? 22 00:01:52,697 --> 00:01:58,691 Г-жа Коледа винаги действа отпускащо. - Сандра превърна Великденския заек 23 00:01:58,791 --> 00:02:03,207 в истински заек. Ще трябва да правим Великден. 24 00:02:03,307 --> 00:02:08,212 Мащехата ми искаше да ме свари. Мащехата ми искаше да ме свари. 25 00:02:08,312 --> 00:02:13,759 Мащехата ми искаше да ме свари, за да ме наследи синът й. 26 00:02:13,859 --> 00:02:15,845 Върнах се. 27 00:02:15,945 --> 00:02:20,016 Изкуственият сняг беше скъп и взех сух шампоан. 28 00:02:20,600 --> 00:02:23,603 Хубава жилетка. Бърлингтън? 29 00:02:23,703 --> 00:02:29,442 Не го познавам, но какво ще кажеш за почерпка? 30 00:02:30,902 --> 00:02:33,721 Как го направи? - Магия! 31 00:02:33,821 --> 00:02:37,700 Това е моят Санта! - Боже. Това е истинско! 32 00:02:37,800 --> 00:02:42,914 Нов план. След като вече си върнах силите... 33 00:02:43,014 --> 00:02:47,166 Ще можем да свалим лъжливия Санта. Не знам дали знаеш, 34 00:02:47,266 --> 00:02:50,880 но бях несправедливо изгонен. - Много несправедливо. 35 00:02:50,980 --> 00:02:54,884 Беше много подло и много нечестно. - Споменавал си го. 36 00:02:54,984 --> 00:02:58,087 Докато те нямаше, лъжливия Санта дойде. 37 00:02:58,187 --> 00:03:03,017 Със сигурност ще се върне, но ние ще му приготвим капан. 38 00:03:04,185 --> 00:03:08,814 Какво обича най-много Дядо Коледа? - Загадки. Обичам ги. 39 00:03:08,914 --> 00:03:12,360 Добре. Сетих се. Бисквити? 40 00:03:12,460 --> 00:03:16,197 Не. - Подаръци? 41 00:03:16,297 --> 00:03:20,534 Миризмата на бор? - Коледа! 42 00:03:20,634 --> 00:03:24,121 Коледа, Крис. - Очевидно беше. Как не се сетих? 43 00:03:24,221 --> 00:03:28,877 Ще превърна жалкото ти подобие на парк 44 00:03:28,977 --> 00:03:33,172 в зрелищен спектакъл, който ще съперничи на Северния полюс. 45 00:03:33,456 --> 00:03:37,385 Няма да има избор и ще се върне. - Ще участвам. 46 00:03:37,485 --> 00:03:42,473 Но трябва да побързаме. Баща ми ще води купувач за парка. 47 00:03:42,573 --> 00:03:45,609 Ще се откаже като го види. 48 00:03:48,437 --> 00:03:50,998 Снежна топка? 49 00:03:53,401 --> 00:03:56,445 Вие сте ми най-добрите приятели. 50 00:03:58,000 --> 00:04:04,074 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023 51 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 Дядо Коледа 52 00:04:11,210 --> 00:04:16,631 Трябва някак да се справим със ситуацията с Великденския заек. 53 00:04:16,731 --> 00:04:21,345 Не съм го убивала. - Просто временно е извън строя. 54 00:04:21,445 --> 00:04:27,476 Легендарните не трябва да разбират, затова трябва да отложим срещата. 55 00:04:27,576 --> 00:04:31,855 Да кажем, че са замръзнали тръбите? - Направени са от лед. 56 00:04:31,955 --> 00:04:37,653 Да продължим. Тази година ще трябва да направим Великден от тук. 57 00:04:37,753 --> 00:04:42,283 Как се пише Великден? - Не знаем нищо за Великден. 58 00:04:42,383 --> 00:04:46,662 Великденския заек ли крие яйцата, или те сами ще се крият? 59 00:04:46,762 --> 00:04:50,741 Какво е общото между Исус и яйцата? - Какви ги харесва? 60 00:04:50,841 --> 00:04:54,560 Не замесвай пилетата и зайците. Зайците не снасят. 61 00:04:54,660 --> 00:04:58,463 Тук стана като на "ТЕД" шоу. - Какво ще каже заекът Тед? 62 00:04:58,563 --> 00:05:02,759 Може Исус да е имал пилета, а да е бил приятел със зайците? 63 00:05:02,859 --> 00:05:07,409 Да си го запишем. - Не намерихме нищо по въпроса. 64 00:05:07,509 --> 00:05:10,602 Ноел, на теб се пада да разбереш. 65 00:05:10,702 --> 00:05:14,273 Внимание. 66 00:05:14,373 --> 00:05:17,777 Спокойно, без боровинки. 67 00:05:17,877 --> 00:05:21,989 Смятайте го за експеримент 68 00:05:22,089 --> 00:05:27,620 за коледния бизнес на Калвин. Не е страшно, ако провалим Великден. 69 00:05:27,720 --> 00:05:32,425 Нали не е наш празник? Сандра, ти ще кажеш на елените. 70 00:05:32,525 --> 00:05:36,337 Но без вещерство. - Никой не те кара да правиш такова. 71 00:05:36,437 --> 00:05:39,298 Вече приключих с него. Изчезнаха. 72 00:05:39,398 --> 00:05:43,677 Не, че съм направила магия за това. Няма да ги ползвам. 73 00:05:43,777 --> 00:05:46,434 Благодаря за разяснението. 74 00:05:46,534 --> 00:05:49,934 Кал, ще ми помогнеш с доставките на яйца. 75 00:05:50,518 --> 00:05:53,437 Ще е вълнуващо и е добра възможност. 76 00:05:53,537 --> 00:05:58,734 Ще трупаш опит с проникванията и подаръците, докато хората спят. 77 00:05:58,834 --> 00:06:02,780 Като вместо подаръци, ще са великденски кошници. 78 00:06:02,880 --> 00:06:08,494 Добре. Не е като Райли да ми е бясна, че съм зает с тези неща 79 00:06:08,594 --> 00:06:13,332 и да ме е разкарала, както направи. - Какъв дух. 80 00:06:13,432 --> 00:06:17,420 Дръж я при теб. Скъпа, с отбора Е.Л.Ф.И. 81 00:06:17,520 --> 00:06:21,648 намерете кошницата с номера. В нея има развалени яйца, 82 00:06:21,748 --> 00:06:25,843 смеещи яйца и вълшебна заешка дупка. - От къде знаеш това? 83 00:06:25,943 --> 00:06:30,073 Трудно е всичко да знаеш. Майка ти иска да й се обадиш. 84 00:06:30,173 --> 00:06:33,978 Това е всичко. Да скачаме. 85 00:06:34,078 --> 00:06:36,439 Избърза. 86 00:06:36,539 --> 00:06:40,108 Искаш ли заедно да проучим заешкия лабиринт? 87 00:06:40,208 --> 00:06:44,571 Ще ти помогне да се разсееш. А и можем да ползваме джетпак. 88 00:06:44,671 --> 00:06:46,657 По-добре е от метла. 89 00:06:50,036 --> 00:06:54,123 Кошниците са почти готови. Хубава презентация, Уоли. 90 00:06:54,223 --> 00:06:58,084 Отлично, Зипи. Залепи им няколко заешки уши. 91 00:06:58,184 --> 00:07:01,003 Сандмен, добре изглеждаш. 92 00:07:01,839 --> 00:07:05,843 Сандмен! Нямам време за това. 93 00:07:05,943 --> 00:07:08,678 Кабум, припадни. 94 00:07:17,188 --> 00:07:19,189 Още го умея. 95 00:07:19,289 --> 00:07:23,852 С Легендарните много съжаляваме за замръзналите ти тръби, 96 00:07:23,952 --> 00:07:28,449 но реших да се отбия, за да направя оценка на Кал. 97 00:07:29,116 --> 00:07:34,079 Внимание. Боровинка. Микровълнова опасност. 98 00:07:34,179 --> 00:07:38,667 Извинете ме за момент. - Дишайте. Успокойте се. 99 00:07:38,767 --> 00:07:42,586 Някой виждал ли ми е възглавницата? - Такъв си е. 100 00:07:42,686 --> 00:07:46,742 Радваме се да те видим, Сандмен. Благодаря, че се отби. 101 00:07:47,635 --> 00:07:51,013 Кал няма търпение да ти покаже как кара шейната. 102 00:07:52,181 --> 00:07:58,229 Но елените са на тийм билдинг за повдигане на доверието. 103 00:07:58,329 --> 00:08:01,531 Но може да ти покаже други неща. 104 00:08:01,631 --> 00:08:05,444 Прекрасно. Добре, че си взех нещо, 105 00:08:05,544 --> 00:08:09,890 което да ме държи буден по време на презентацията. 106 00:08:10,950 --> 00:08:13,861 Извини ни за момент. Ела. 107 00:08:15,246 --> 00:08:19,886 Трябва да се стегнеш. - Опитах да преглътна емоциите си, 108 00:08:19,986 --> 00:08:24,071 но са много. Ползвах яйчен пунш, но не ми помогна. 109 00:08:24,171 --> 00:08:26,856 Опитай и ментова бонбона. 110 00:08:26,956 --> 00:08:30,936 Седнете, отпуснете се и се насладете на презентацията... 111 00:08:31,036 --> 00:08:33,448 Възглавница? - Добре. 112 00:08:33,548 --> 00:08:37,351 За избиране на подаръци. Така удобно ли ви е? 113 00:08:37,451 --> 00:08:41,063 Отпуснете се. - И така. Коледни подаръци. 114 00:08:41,163 --> 00:08:44,023 Камил П. какво иска? 115 00:08:44,649 --> 00:08:47,611 Иска топло и удобно одеяло. 116 00:08:47,711 --> 00:08:49,738 Погледнете. 117 00:08:49,838 --> 00:08:52,950 Разглезвате ме. 118 00:08:54,535 --> 00:08:57,704 А Кевин Р. какво иска? 119 00:08:58,372 --> 00:09:01,875 Плюшено мече. - Нека го видя. 120 00:09:01,975 --> 00:09:06,255 Заповядайте. - Ами Юджийн? Това ще е трудно. 121 00:09:06,355 --> 00:09:09,216 Дифузер с лавандула. 122 00:09:09,316 --> 00:09:12,177 Браво. 123 00:09:12,720 --> 00:09:14,780 Харесва ми. 124 00:09:14,880 --> 00:09:17,933 Заспивай, заспивай. 125 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 И никога не се събуждай. 126 00:09:22,371 --> 00:09:26,525 Много мрачно. - Заспивай, заспивай. 127 00:09:27,192 --> 00:09:31,253 Да се връщаме към Великденския план. Хайде. 128 00:09:31,697 --> 00:09:34,575 Песни ли чух? Ще забиваме ли? 129 00:09:37,036 --> 00:09:39,288 За Бога. 130 00:09:43,500 --> 00:09:48,044 За малко да съсипеш Великден. - Целта на изкуството е разруха. 131 00:09:48,213 --> 00:09:50,298 Какво? 132 00:09:53,302 --> 00:09:56,762 Беше забавно. - Вземам си думите. 133 00:09:56,862 --> 00:10:01,268 Предпочитам метлата. - Да намерим кошницата с номера. 134 00:10:01,368 --> 00:10:04,855 Каква бъркотия. Зайците са мърлячи. 135 00:10:04,955 --> 00:10:09,276 Мислех си, че Великденския заек ще държи за някакъв порядък. 136 00:10:09,376 --> 00:10:12,944 Ние сме такива, каквито сме. - Проницателно. 137 00:10:13,238 --> 00:10:16,449 Как си? - Добре. 138 00:10:16,549 --> 00:10:22,206 Добре е пет буквена дума. Сутринта изми чиниите с ръце. 139 00:10:22,306 --> 00:10:26,919 Казах ти. Край с магията. Мислех върху казаното от Ла Бефана. 140 00:10:27,019 --> 00:10:31,089 Забранявам си да ползвам магия. - Мислех, че я харесваш. 141 00:10:31,189 --> 00:10:36,887 Докато не съсипах Великденския заек. - Не си. Сега просто е по-космат. 142 00:10:36,987 --> 00:10:42,184 А ако никога не се преобрази отново? - Животът е предизвикателство. 143 00:10:42,284 --> 00:10:48,315 Затова не мога повече. Разстроя ли се, нещо се обърква. 144 00:10:48,415 --> 00:10:51,676 Всеки път. - Това не значи да се предаваш. 145 00:10:51,776 --> 00:10:55,989 Най-добре е без магия и без да чувствам нищо. 146 00:10:57,449 --> 00:11:00,769 Здравословно. Гневът не е лошо нещо. 147 00:11:00,869 --> 00:11:04,506 Жените са изпълнени с такъв през цялото време. 148 00:11:04,606 --> 00:11:10,003 Затова имаме висок праг на болка. Трябва само да ти намерим отдушник, 149 00:11:10,103 --> 00:11:13,548 за да не се появява магията ти. 150 00:11:17,177 --> 00:11:20,514 Какво правиш? - Изкарвам си гнева. 151 00:11:20,614 --> 00:11:25,728 Опитай. Огледай се. Дори няма да забележи. 153 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Това е моето момиче! - Наистина се почувствах добре. 154 00:11:54,648 --> 00:11:57,676 Интересно. - Мисля, че просто се изплаших. 155 00:11:57,776 --> 00:12:02,347 Тези неща с вещерството са нови, но се чувствам и претоварена. 156 00:12:02,447 --> 00:12:06,285 Има причина за тези дарби. Просто още не я знаем. 157 00:12:07,478 --> 00:12:12,483 Значи ще си махнеш самозабраната? - Да. 158 00:12:12,583 --> 00:12:14,917 Гордея се с теб. 159 00:12:15,235 --> 00:12:20,157 Защо не изчистиш с магия, а после ще се върна с баща ти? 160 00:12:20,257 --> 00:12:22,742 После ще... 161 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 Какво? - Кухо е. 162 00:12:26,096 --> 00:12:28,080 Добра си. 163 00:12:31,543 --> 00:12:35,547 Мисля, че намерихме кошницата с номерата. 164 00:12:35,647 --> 00:12:38,801 Мрачно, малко и нещастно селце. 165 00:12:39,301 --> 00:12:42,512 Аз, Магнус Антас, 166 00:12:42,612 --> 00:12:47,726 ти заповядвам да се преобразиш. 167 00:12:50,145 --> 00:12:53,565 Нищо не стана. - Шегувах се! 168 00:13:00,072 --> 00:13:03,032 ДОБРЕ ДОШЛИ В САНТОПОЛИС! 169 00:13:09,248 --> 00:13:13,001 Сякаш съм в някой лъскав мол. Благодаря ти. 170 00:13:13,101 --> 00:13:17,013 Само "благодаря" не е достатъчно, но пак заповядай. 171 00:13:17,548 --> 00:13:22,594 Това колело не е работило от години. Дори спя в един от кошовете, 172 00:13:22,694 --> 00:13:27,637 откакто ми превзехте апартамента. Баща ми като го види, направо ще... 173 00:13:27,737 --> 00:13:31,311 Умре. - Ще го накара да спаси парка. 174 00:13:31,411 --> 00:13:34,438 Само на теб ти трябва спасение. - Тишина. 175 00:13:34,538 --> 00:13:40,358 Той е човек с парк за Дядо Коледа. Тормозът като малък му е достатъчен. 176 00:13:40,458 --> 00:13:45,659 Хейтърите ме правят по-силен. - Връщането на силите ми е приятно. 177 00:13:45,759 --> 00:13:48,986 Само ми липсва амулета. - Какъв амулет? 178 00:13:49,086 --> 00:13:52,498 Много е силен, но го взеха онези, 179 00:13:52,598 --> 00:13:55,960 които ме превърнаха в лешникотрошачка. 180 00:13:56,060 --> 00:13:59,339 Това е ужасно. - Всъщност го изпусна. 181 00:13:59,439 --> 00:14:01,916 Ще престанеш ли? 182 00:14:02,134 --> 00:14:06,680 Значи амулет. Нещо като пръстен, или пръчка? 183 00:14:06,780 --> 00:14:10,183 Защо ме питаш толкова въпроси? 184 00:14:10,283 --> 00:14:13,228 Смяташ да го откраднеш ли? 185 00:14:13,328 --> 00:14:17,441 Просто провеждам странен разговор с теб. 186 00:14:18,108 --> 00:14:22,446 Олга, как върви капана? - Имате ли хубави неща за изтезания? 187 00:14:22,546 --> 00:14:26,649 От къде мога да си купя кама, лък или таран? 188 00:14:26,749 --> 00:14:29,185 После ще ти кажа. 189 00:14:29,285 --> 00:14:33,605 Защо не отидеш на Северния полюс да се разберете с този Санта? 190 00:14:33,705 --> 00:14:39,004 Защото е прекалено силен, а аз ще съм без амулета си. 191 00:14:39,104 --> 00:14:43,840 Затова трябва да го доведем тук. - И го е страх. 192 00:14:43,940 --> 00:14:47,560 Беше тайна. - Не ми казвай, че и теб те е страх. 193 00:14:47,660 --> 00:14:52,893 Само от вас. С цялото ми уважение. Страхът е нормално нещо. 194 00:14:52,993 --> 00:14:57,940 И супергероите се страхуват. Дори сега пиша един комикс, 195 00:14:58,040 --> 00:15:01,851 където героят е... - Видя ли какво направи? 196 00:15:02,945 --> 00:15:06,990 Ще обсъдим няколко неща. За Великден сме приготвили... 197 00:15:07,090 --> 00:15:13,069 Мащехата ми иска да ме свари, за да може синът й да ме наследи. 198 00:15:15,007 --> 00:15:18,961 Чухте ли пеенето? - Казвам "да", защото сте ми шеф. 199 00:15:19,061 --> 00:15:23,365 Но ако трябва да съм честен, не. Добре ли сте? 200 00:15:23,465 --> 00:15:28,178 Не съм бил по-добре. - По-тихо. 201 00:15:30,305 --> 00:15:34,243 За Великден подготвихме няколко... - Разбрах. 202 00:15:34,343 --> 00:15:37,479 Иди. - Не прекъсвай творческия процес. 203 00:15:37,579 --> 00:15:41,233 Направих перфектния костюм за Великденския заек. 204 00:15:41,333 --> 00:15:43,885 Така не се работи. 205 00:15:43,985 --> 00:15:47,463 Не може да раздавате яйца като Дядо Коледа. 206 00:15:47,563 --> 00:15:52,911 Затова подготвихме този часовник. Има скрито копче. 207 00:15:53,011 --> 00:15:56,997 Натиснете копчето три пъти. - От спалнята ми ли го взе? 208 00:15:57,097 --> 00:16:01,336 Няма значение. Натиснете го. Ще станете стария Скот Калвин. 209 00:16:10,721 --> 00:16:15,350 Значи мога да изглеждам както преди, когато си пожелая? 210 00:16:15,450 --> 00:16:20,647 Да. Много неща не сме ви казвали. - Ами Кал? Той как ще изглежда? 211 00:16:20,747 --> 00:16:24,067 Той не е толкова интересен. - Депресиран съм. 212 00:16:24,167 --> 00:16:28,288 Казах го на лепринкоснкия император, ще го кажа и на теб. 213 00:16:28,388 --> 00:16:31,324 Стегни се. - Махни се, Фреди Крюгер! 214 00:16:34,428 --> 00:16:36,913 Сънчо има кошмари. 215 00:16:37,013 --> 00:16:40,417 Изобретих и още неща. 216 00:16:40,517 --> 00:16:46,006 Супер! Нещо готино ли е? - Нещо, с което да не те засекат. 217 00:16:46,506 --> 00:16:52,196 Може да изглежда като шапка с уши... - Има ли обикновени шапки с уши? 218 00:16:52,296 --> 00:16:54,921 Просто я сложи. 219 00:16:56,016 --> 00:16:59,686 Добре. - Ти уби Дядо Коледа! 220 00:16:59,786 --> 00:17:02,166 Какво става? 221 00:17:02,266 --> 00:17:07,002 Невидим си, но не и за тези, които имат магията на Дядо Коледа. 222 00:17:07,102 --> 00:17:11,194 И аз искам такава. - Значи шапката ме прави невидим? 223 00:17:11,294 --> 00:17:15,827 Точно така. - А ушите помагат ли за това? 224 00:17:15,927 --> 00:17:18,880 Тях ги добавих за забава. 225 00:17:20,123 --> 00:17:25,629 Ако ме извините, имам друга работа. - На батерии ли е? Нещо друго? 226 00:17:25,729 --> 00:17:27,898 Ще се оправите. 227 00:17:27,998 --> 00:17:33,803 Знам, че се отклонява от дизайна ми, но какво мислите за ресните? 228 00:17:35,430 --> 00:17:40,352 Какво става? Засечена е коледна магия в Америка. 229 00:17:40,852 --> 00:17:42,604 Защо винаги е в Америка? 230 00:17:42,704 --> 00:17:46,358 Неразтапящ се сладолед - За теб. И за теб. 231 00:17:46,458 --> 00:17:51,279 Вземете си неразтапящ се сладолед! - Точно така! Не се топи! 232 00:17:51,379 --> 00:17:55,450 Знаем, Крис. Затова се казва така. - Прав си. 233 00:17:55,550 --> 00:17:59,579 Намерих нещо, от което ще стане страхотна гилотина. 234 00:17:59,679 --> 00:18:03,291 Олга, караш всичко да звучи забавно. - И един за теб. 235 00:18:03,917 --> 00:18:07,963 Как така не се топи? Трябва всички да дойдат. 236 00:18:08,063 --> 00:18:11,883 Ще го кажеш ли отново, но с вдигнат палец? 237 00:18:13,426 --> 00:18:18,056 Въпрос на време е да привлечем вниманието на Северния полюс. 238 00:18:18,849 --> 00:18:22,585 Ще хванем Дядо Коледа и ще му изрежем сърцето! 239 00:18:22,685 --> 00:18:25,621 Ето затова трябва да спиш на обяд. 240 00:18:27,107 --> 00:18:31,820 Беше тежък ден, но се справи. И изглеждаш добре. 241 00:18:32,571 --> 00:18:37,659 Недей. Иди каза, че ако нещо стане, трябва да изглеждам като заек. 242 00:18:37,759 --> 00:18:40,954 Къде е твоят костюм? - Не ми става. 243 00:18:41,054 --> 00:18:45,057 Като космат леприкон. - Приличаш на спукан балон. 244 00:18:45,157 --> 00:18:48,210 Наистина, господарю Уинстън, 245 00:18:48,310 --> 00:18:52,132 не обичам каша. 246 00:18:52,966 --> 00:18:56,845 Извинявай. Да не се обиди? - Не съм. За какво говориш? 247 00:18:56,945 --> 00:19:01,766 Защо си облечен така? - Защото имам специален часовник. 248 00:19:01,866 --> 00:19:07,606 С него мога да си връщам стария вид. - Значи е нарочно? Смело. 249 00:19:07,706 --> 00:19:12,277 Говорих за Кал. Защо е като Великденския заек? 250 00:19:12,861 --> 00:19:16,907 Какво става тук? - Това е част от обучението му. 251 00:19:17,007 --> 00:19:21,619 Трябва да го науча на работата и на другите Легендарни, 252 00:19:21,719 --> 00:19:26,124 за да опознае света на магията. - Защо почна с Великден? 253 00:19:26,224 --> 00:19:30,209 Най-важният съм аз. Ако не заспиш на Бъдни Вечер, 254 00:19:30,309 --> 00:19:33,632 не можеш да се събудиш за Коледа. 255 00:19:33,732 --> 00:19:38,887 Каза го човекът, който заспа, докато Кал успешно караше успешно. 256 00:19:38,987 --> 00:19:42,807 Не е вярно. Видях всичко. 257 00:19:42,907 --> 00:19:45,351 Кал караше шейната. 258 00:19:45,894 --> 00:19:49,981 Успешно. - Имаш гурел на окото. 259 00:19:50,081 --> 00:19:54,653 Трябва да вървя. Благодаря за гостоприемността. 260 00:19:54,753 --> 00:19:59,656 Асистентът ми ще насрочи ден, в който Кал да учи моята работа. 261 00:20:00,033 --> 00:20:03,035 Не всичко е одеяла и овце. 262 00:20:04,204 --> 00:20:08,207 Какво ще правим? Хюго е открил магията на Дядо Коледа. 263 00:20:08,307 --> 00:20:13,296 Това не значи, че е на Лудия Санта. - На кого друг може да е? 264 00:20:13,396 --> 00:20:15,757 Може би... 265 00:20:17,384 --> 00:20:20,887 Добре! На Лудия Санта е! - Какво? 266 00:20:20,987 --> 00:20:26,351 Не бива да пускаме Санта Скот, докато навън вилнее Лудия Санта! 267 00:20:26,451 --> 00:20:30,355 Стегни се, елф! - Махни си ръцете от пуловера ми. 268 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Извинявай. Как се е случило? 269 00:20:34,359 --> 00:20:39,363 Използва лешникотрошачката, за да си откупиш дълга на хазарт. 270 00:20:39,463 --> 00:20:44,703 Спомних си. Да продължим. - Ако е той, защо не е дошъл за нас? 271 00:20:44,803 --> 00:20:48,331 Не знам. Но знам, че ако кажем на Скот, 272 00:20:48,431 --> 00:20:52,960 всички ще бъдем завинаги изгонени от Северния полюс. 273 00:20:53,060 --> 00:20:57,549 Ще трябва да го пазим. - Разбира се. Това и правя. 274 00:20:57,649 --> 00:21:00,968 Не е вярно. - Това е лоша идея. 275 00:21:05,223 --> 00:21:08,226 Права си, кексче. Ще гласуваме. 276 00:21:09,019 --> 00:21:12,820 Съгласни да кажем на Санта Скот? - Не се изненадвам. 277 00:21:12,920 --> 00:21:17,525 А кой е съгласен да почакаме, докато съберем повече информация? 278 00:21:17,625 --> 00:21:22,699 Ясно е. Санта Скот може да излезе. Ще го наблюдаваме внимателно. 279 00:21:22,799 --> 00:21:27,579 Говорим за най-добрият ми приятел. Моят най-голям приоритет. 280 00:21:27,679 --> 00:21:32,709 Човекът, за когото умирам. - Ами Кал? 281 00:21:32,809 --> 00:21:36,546 Да. Пазете го и него. Очевидно. 282 00:21:36,646 --> 00:21:40,967 И това не е всичко. Имам видения за мъж в зелено палто, 283 00:21:41,067 --> 00:21:45,055 който пее нещо за мащехата си. - Обичам тази песен. 284 00:21:45,155 --> 00:21:50,190 Мащехата ми иска да ме свари, за да може синът й да ме наследи. 285 00:21:50,290 --> 00:21:54,315 Да. От къде я знаеш? - Не я знам. 286 00:21:55,098 --> 00:21:59,194 Явно виждам това, което и ти, защото сме много близки. 287 00:21:59,294 --> 00:22:03,114 Най-добри приятели за цял живот! - Сър. 288 00:22:03,214 --> 00:22:08,267 Направих ви яке за обиколките. - Ненужно е, защото ще сте невидим. 289 00:22:08,367 --> 00:22:13,951 За да прилича на Великденския заек, в случай, че шапката спре да работи. 290 00:22:14,051 --> 00:22:19,047 Няма да стане, но ако стане, ще изглежда на палячо в лилаво яке. 291 00:22:19,147 --> 00:22:24,820 Моля, умник? Ти ли си стилистът? - Елфи, достатъчно. 292 00:22:24,920 --> 00:22:29,391 Ще сложа якето, за да спре тази глупава война. 293 00:22:29,491 --> 00:22:32,060 Хубав костюм. 294 00:22:32,160 --> 00:22:37,649 Чувствам се като ходещ патладжан. - Взех Великденската кошницата. 295 00:22:37,749 --> 00:22:41,152 Ако нещо стане, хвърляш сърбящо яйце. 296 00:22:41,252 --> 00:22:45,674 Ако те хванат - миризливо яйце. - Добре. Миризливо, сърбящо. 297 00:22:45,774 --> 00:22:49,244 А ако огладнееш, тези са твърдо сварените яйца. 298 00:22:49,344 --> 00:22:54,416 Спокойно. Работя с подаръци. - Знам. Ще те следя. 299 00:22:54,516 --> 00:22:58,669 Елените са готови за тръгване. - Благодаря, Сандра. 300 00:22:58,769 --> 00:23:02,924 Хубаво е пак да съм Дядо Коледа, въпреки, че е Великден. 301 00:23:03,024 --> 00:23:07,754 Хайде, Кал. Да се залавяме. Тези шеги няма да ми омръзнат. 302 00:23:10,099 --> 00:23:14,269 Честит Великден на всички и спокойна петък вечер. 303 00:23:14,369 --> 00:23:17,480 Добре. Скачай. 304 00:23:18,690 --> 00:23:24,154 Затова следвайте мечтите си, независимо какво казва баща ви. 305 00:23:24,254 --> 00:23:27,739 Изглеждаш пухкав. - Добре. 306 00:23:28,074 --> 00:23:31,703 Какво ще кажете за някой фокус? 307 00:23:31,803 --> 00:23:35,415 Поне не импровизира. - Предложения? 308 00:23:35,515 --> 00:23:38,836 Получих вниманието на Северния полюс, 309 00:23:38,936 --> 00:23:42,555 а този тиквеник ще съсипе коледния дух. 310 00:23:42,922 --> 00:23:45,322 Ти не си Олга! 311 00:23:48,178 --> 00:23:52,599 Пет златни пръстена. 312 00:23:52,699 --> 00:23:56,245 Четири празни котела. Три френски вещици. 313 00:23:56,345 --> 00:23:58,996 Два остри ножа. 314 00:23:59,096 --> 00:24:05,361 И една яребица в крушов... 315 00:24:05,461 --> 00:24:09,032 Сос. - Сос? 316 00:24:13,828 --> 00:24:17,332 Нека вали сняг. 317 00:24:17,432 --> 00:24:20,418 Това е добро. - Няма вкус на цимент! 318 00:24:20,518 --> 00:24:25,089 Аз съм нещо повече от Дядо Коледа в парк. 319 00:24:26,132 --> 00:24:30,044 Знам какво иска всеки един от вас за Коледа. 320 00:24:30,144 --> 00:24:33,038 Погледнете под седалките. 321 00:24:40,605 --> 00:24:45,858 Разбира се, че ще се изправите. Пак заповядайте. 322 00:24:45,958 --> 00:24:51,157 Страхотен е. Радвам се, че привлича такова внимание. 323 00:24:51,658 --> 00:24:55,370 Но ми се искаше аз да съм там. 324 00:24:56,746 --> 00:24:59,725 Почакай. Ти не си Олга. 325 00:25:00,542 --> 00:25:04,886 Олга е един злобен гном, който ме мрази. Извинявайте. 326 00:25:05,672 --> 00:25:10,426 Весела Коледа на всички. Изходът е до магазина за подаръци. 327 00:25:14,597 --> 00:25:19,727 От къде знаем, че ушите работят? Виждам те сякаш сме на рейв. 328 00:25:19,827 --> 00:25:24,481 Защото имаш магия на Дядо Коледа. И от къде знаеш какво е рейв? 329 00:25:24,581 --> 00:25:28,361 Ела и погледни. Работи. 330 00:25:29,696 --> 00:25:32,398 Ами ако сме вампири? 331 00:25:32,498 --> 00:25:35,741 Скрий яйцата, аз ще скрия кошницата. - Добре. 332 00:25:35,841 --> 00:25:39,747 Дали имат мляко и бисквити? По-тихо. 333 00:25:39,847 --> 00:25:42,749 Дано не я включат. 334 00:25:42,849 --> 00:25:47,046 Елфи, как върви? - Според измервателния уред - добре. 335 00:25:47,146 --> 00:25:51,250 Няма за какво да се тревожим. - Чу ли, ментичке? 336 00:25:52,176 --> 00:25:54,219 Къде отиде? 337 00:25:54,319 --> 00:25:56,389 Ах ти. 338 00:26:00,184 --> 00:26:04,105 Приготви миризливите яйца. - Добре. Миризливи яйца? 339 00:26:04,205 --> 00:26:08,300 От кошницата с номера. - Това миризливите яйца ли бяха? 340 00:26:09,235 --> 00:26:13,255 Мислех, че са обикновени, но в сгрешена кошница. 341 00:26:13,355 --> 00:26:16,083 Къде са? 342 00:26:19,054 --> 00:26:22,999 Да не скри миризливите яйца, вместо Великденските? 343 00:26:23,099 --> 00:26:28,212 Сега трябва да се върнем при всички, за да ги разменим с правилните. 344 00:26:28,312 --> 00:26:33,635 Не можем да оставим децата да се събудят с експлодиращи яйца. 345 00:26:33,735 --> 00:26:35,995 Така е. 346 00:26:37,388 --> 00:26:41,167 Забравих си ушите. - И аз. Почти успяхме. 347 00:26:41,267 --> 00:26:44,319 Само по-тихо, че не сме невидими. 348 00:26:44,419 --> 00:26:47,865 Почакай, Кал. - Какво? 349 00:26:48,149 --> 00:26:51,552 Кое мирише? - Аз бях. Извинявай. 350 00:26:53,863 --> 00:26:58,032 Като изключим няколко факта, 351 00:26:58,132 --> 00:27:03,164 бих определил Великденските ни обиколки за успех. 352 00:27:03,264 --> 00:27:05,624 Така ли? 353 00:27:05,724 --> 00:27:09,794 Почакай. На теб ли приличам, или на Дядо Коледа? 354 00:27:09,894 --> 00:27:12,339 Добър въпрос. 355 00:27:12,715 --> 00:27:15,867 Последна спирка, хлапе. - Какво? 356 00:27:24,560 --> 00:27:28,006 Той се върна. - Дядо Коледа е мъртвец. 357 00:27:28,106 --> 00:27:30,817 Грабвай наметалото! 358 00:27:30,917 --> 00:27:34,987 Дядо Коледа е в опасност! - Какво става? 359 00:27:35,087 --> 00:27:40,034 Има някъде коледна магия, а Дядо Коледа е близо до нея. 360 00:27:40,134 --> 00:27:43,345 Какво? Знаехте ли за това? - Не! 361 00:27:43,445 --> 00:27:46,165 Предвиждам опасност. - Да! 362 00:27:46,265 --> 00:27:50,553 Нали търсехте лешникотрошачка? Мислим, че е жива. 363 00:27:50,653 --> 00:27:55,089 Магията пречи на комуникацията. Не можем да се свържем с него. 364 00:27:55,189 --> 00:27:59,161 Двамата Санта скоро ще се срещнат. Какво ще правим? 365 00:27:59,261 --> 00:28:03,057 Гари, вземи ми джетпака! - Гари, вземи ми джетпака. 366 00:28:03,157 --> 00:28:07,920 Гари, намери лешникотрошачката. Гари, спри да ядеш от боклука. 367 00:28:08,020 --> 00:28:10,647 Кога ще спре това? 368 00:28:11,232 --> 00:28:15,361 Дашър, наглеждай ги. - Татко, къде отиваме? 369 00:28:15,461 --> 00:28:18,522 Ти ми помогна и ти връщам жеста. 370 00:28:18,622 --> 00:28:22,618 Трудно е да обикаляш, когато си емоционално разстроен. 371 00:28:22,718 --> 00:28:26,998 Знам, че Райли е важна за теб. Затова поговори с нея. 372 00:28:27,707 --> 00:28:32,879 Недей, татко. Оценявам ти жеста, но Райли иска точно това. 373 00:28:32,979 --> 00:28:37,842 Всичко приключи. - Още нищо не е приключило. 374 00:28:37,942 --> 00:28:39,969 Хайде. 375 00:28:42,138 --> 00:28:45,056 Татко, добре ли си? 376 00:28:47,185 --> 00:28:50,730 Не съм бил по-добре. - Спокойно. Ще те спася. 377 00:28:53,065 --> 00:28:55,075 Внимавай. 378 00:28:55,175 --> 00:28:58,362 Няма значение. Добре. Ще го измисля. 379 00:28:59,697 --> 00:29:03,567 Край! Никога няма да опитам дюнер. 380 00:29:05,328 --> 00:29:08,949 Трябва да се махаме. В опасност сте. - Така ли мислиш? 381 00:29:09,049 --> 00:29:13,619 Не съм убедена как точно работи изобретението на Хюго. 382 00:29:13,719 --> 00:29:16,738 Тогава по-добре не го пипай. 383 00:29:16,838 --> 00:29:19,857 Изключи го! - Не знам как! 384 00:29:21,385 --> 00:29:26,237 Получи се! Помислих, че нещо ще се взриви. 385 00:29:26,337 --> 00:29:29,477 Че ще станем на дюнер. 386 00:29:31,521 --> 00:29:33,856 Скрийте се. 387 00:29:37,610 --> 00:29:41,656 Олга, никога не бих те изоставил. Освен сега. 388 00:29:47,245 --> 00:29:50,581 Ти, със заешките уши. 389 00:29:53,042 --> 00:29:55,970 Как ме вижда? 390 00:30:05,638 --> 00:30:08,948 Магнус Антас. 391 00:30:09,934 --> 00:30:12,962 Добре, всички в шейната. 392 00:30:13,062 --> 00:30:15,105 Хайде! 393 00:30:15,982 --> 00:30:19,277 Скот! Добре ли си? 394 00:30:19,377 --> 00:30:22,613 Да се махаме. Хайде! 395 00:30:30,050 --> 00:30:36,087 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023