1
00:00:00,044 --> 00:00:04,600
Досега в "Дядо Коледа".
- Защо си дошъл в Северния полюс?
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,468
Част от Легендарните,
като Майка Природа и т.н.
3
00:00:08,568 --> 00:00:12,764
Добре, всички сме притеснени,
че синът ти ще е новият Санта.
4
00:00:12,864 --> 00:00:16,225
Ако Кал не е готов до 3 месеца,
ще се намесим.
5
00:00:16,325 --> 00:00:21,981
Ако успеем да се приберем,
Северния полюс ще върне силите ми.
6
00:00:22,081 --> 00:00:27,278
Отведи ни на Северния полюс.
- Трябва да намеря баща ви.
7
00:00:27,378 --> 00:00:32,700
Кал, "хейр" означава заек.
- Какво става?
8
00:00:33,160 --> 00:00:36,995
Ще можеш ли да го върнеш?
- Обратното преобразяване
9
00:00:37,095 --> 00:00:42,251
никога не е сигурно.
- Изненада. Честит рожден ден!
10
00:00:42,351 --> 00:00:45,630
Беше преди два дена. Не мога повече.
11
00:00:46,255 --> 00:00:51,341
Иска ми се да не бях го обличал!
- Това е магията на Дядо Коледа.
12
00:00:53,805 --> 00:00:56,306
Усещам силата,
13
00:00:56,406 --> 00:01:01,479
а тя е великолепна!
14
00:01:12,240 --> 00:01:17,203
Ноел, не знам как да ти го кажа.
- По-добре да остане неизказано.
15
00:01:17,303 --> 00:01:22,291
Ако не намалиш стреса, ще се пръснеш.
- Буквално ли?
16
00:01:22,391 --> 00:01:28,388
Виждал си боровинка в микровълнова?
С елфите в твоето състояние е същото.
17
00:01:28,488 --> 00:01:32,173
Наричаме го "Къртиситис".
- Значи буквално.
18
00:01:32,273 --> 00:01:37,390
Казах им, че не съм за главен елф.
Бети винаги се е оправяла с това.
19
00:01:37,490 --> 00:01:41,018
Искам да си следиш стреса
през този монитор.
20
00:01:41,118 --> 00:01:45,898
Лечението ти сега е почивка,
по-малко стрес и правилни решения.
21
00:01:45,998 --> 00:01:48,608
Чу ли това, скъпа?
22
00:01:52,697 --> 00:01:58,691
Г-жа Коледа винаги действа отпускащо.
- Сандра превърна Великденския заек
23
00:01:58,791 --> 00:02:03,207
в истински заек.
Ще трябва да правим Великден.
24
00:02:03,307 --> 00:02:08,212
Мащехата ми искаше да ме свари.
Мащехата ми искаше да ме свари.
25
00:02:08,312 --> 00:02:13,759
Мащехата ми искаше да ме свари,
за да ме наследи синът й.
26
00:02:13,859 --> 00:02:15,845
Върнах се.
27
00:02:15,945 --> 00:02:20,016
Изкуственият сняг беше скъп
и взех сух шампоан.
28
00:02:20,600 --> 00:02:23,603
Хубава жилетка. Бърлингтън?
29
00:02:23,703 --> 00:02:29,442
Не го познавам,
но какво ще кажеш за почерпка?
30
00:02:30,902 --> 00:02:33,721
Как го направи?
- Магия!
31
00:02:33,821 --> 00:02:37,700
Това е моят Санта!
- Боже. Това е истинско!
32
00:02:37,800 --> 00:02:42,914
Нов план.
След като вече си върнах силите...
33
00:02:43,014 --> 00:02:47,166
Ще можем да свалим лъжливия Санта.
Не знам дали знаеш,
34
00:02:47,266 --> 00:02:50,880
но бях несправедливо изгонен.
- Много несправедливо.
35
00:02:50,980 --> 00:02:54,884
Беше много подло и много нечестно.
- Споменавал си го.
36
00:02:54,984 --> 00:02:58,087
Докато те нямаше,
лъжливия Санта дойде.
37
00:02:58,187 --> 00:03:03,017
Със сигурност ще се върне,
но ние ще му приготвим капан.
38
00:03:04,185 --> 00:03:08,814
Какво обича най-много Дядо Коледа?
- Загадки. Обичам ги.
39
00:03:08,914 --> 00:03:12,360
Добре. Сетих се. Бисквити?
40
00:03:12,460 --> 00:03:16,197
Не.
- Подаръци?
41
00:03:16,297 --> 00:03:20,534
Миризмата на бор?
- Коледа!
42
00:03:20,634 --> 00:03:24,121
Коледа, Крис.
- Очевидно беше. Как не се сетих?
43
00:03:24,221 --> 00:03:28,877
Ще превърна
жалкото ти подобие на парк
44
00:03:28,977 --> 00:03:33,172
в зрелищен спектакъл,
който ще съперничи на Северния полюс.
45
00:03:33,456 --> 00:03:37,385
Няма да има избор и ще се върне.
- Ще участвам.
46
00:03:37,485 --> 00:03:42,473
Но трябва да побързаме.
Баща ми ще води купувач за парка.
47
00:03:42,573 --> 00:03:45,609
Ще се откаже като го види.
48
00:03:48,437 --> 00:03:50,998
Снежна топка?
49
00:03:53,401 --> 00:03:56,445
Вие сте ми най-добрите приятели.
50
00:03:58,000 --> 00:04:04,074
Превод: -=GrInD=-
@ subs.sab.bz 2023
51
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
Дядо Коледа
52
00:04:11,210 --> 00:04:16,631
Трябва някак да се справим
със ситуацията с Великденския заек.
53
00:04:16,731 --> 00:04:21,345
Не съм го убивала.
- Просто временно е извън строя.
54
00:04:21,445 --> 00:04:27,476
Легендарните не трябва да разбират,
затова трябва да отложим срещата.
55
00:04:27,576 --> 00:04:31,855
Да кажем, че са замръзнали тръбите?
- Направени са от лед.
56
00:04:31,955 --> 00:04:37,653
Да продължим. Тази година ще трябва
да направим Великден от тук.
57
00:04:37,753 --> 00:04:42,283
Как се пише Великден?
- Не знаем нищо за Великден.
58
00:04:42,383 --> 00:04:46,662
Великденския заек ли крие яйцата,
или те сами ще се крият?
59
00:04:46,762 --> 00:04:50,741
Какво е общото между Исус и яйцата?
- Какви ги харесва?
60
00:04:50,841 --> 00:04:54,560
Не замесвай пилетата и зайците.
Зайците не снасят.
61
00:04:54,660 --> 00:04:58,463
Тук стана като на "ТЕД" шоу.
- Какво ще каже заекът Тед?
62
00:04:58,563 --> 00:05:02,759
Може Исус да е имал пилета,
а да е бил приятел със зайците?
63
00:05:02,859 --> 00:05:07,409
Да си го запишем.
- Не намерихме нищо по въпроса.
64
00:05:07,509 --> 00:05:10,602
Ноел, на теб се пада да разбереш.
65
00:05:10,702 --> 00:05:14,273
Внимание.
66
00:05:14,373 --> 00:05:17,777
Спокойно, без боровинки.
67
00:05:17,877 --> 00:05:21,989
Смятайте го за експеримент
68
00:05:22,089 --> 00:05:27,620
за коледния бизнес на Калвин.
Не е страшно, ако провалим Великден.
69
00:05:27,720 --> 00:05:32,425
Нали не е наш празник?
Сандра, ти ще кажеш на елените.
70
00:05:32,525 --> 00:05:36,337
Но без вещерство.
- Никой не те кара да правиш такова.
71
00:05:36,437 --> 00:05:39,298
Вече приключих с него. Изчезнаха.
72
00:05:39,398 --> 00:05:43,677
Не, че съм направила магия за това.
Няма да ги ползвам.
73
00:05:43,777 --> 00:05:46,434
Благодаря за разяснението.
74
00:05:46,534 --> 00:05:49,934
Кал, ще ми помогнеш
с доставките на яйца.
75
00:05:50,518 --> 00:05:53,437
Ще е вълнуващо и е добра възможност.
76
00:05:53,537 --> 00:05:58,734
Ще трупаш опит с проникванията
и подаръците, докато хората спят.
77
00:05:58,834 --> 00:06:02,780
Като вместо подаръци,
ще са великденски кошници.
78
00:06:02,880 --> 00:06:08,494
Добре. Не е като Райли да ми е бясна,
че съм зает с тези неща
79
00:06:08,594 --> 00:06:13,332
и да ме е разкарала, както направи.
- Какъв дух.
80
00:06:13,432 --> 00:06:17,420
Дръж я при теб.
Скъпа, с отбора Е.Л.Ф.И.
81
00:06:17,520 --> 00:06:21,648
намерете кошницата с номера.
В нея има развалени яйца,
82
00:06:21,748 --> 00:06:25,843
смеещи яйца и вълшебна заешка дупка.
- От къде знаеш това?
83
00:06:25,943 --> 00:06:30,073
Трудно е всичко да знаеш.
Майка ти иска да й се обадиш.
84
00:06:30,173 --> 00:06:33,978
Това е всичко.
Да скачаме.
85
00:06:34,078 --> 00:06:36,439
Избърза.
86
00:06:36,539 --> 00:06:40,108
Искаш ли заедно да проучим
заешкия лабиринт?
87
00:06:40,208 --> 00:06:44,571
Ще ти помогне да се разсееш.
А и можем да ползваме джетпак.
88
00:06:44,671 --> 00:06:46,657
По-добре е от метла.
89
00:06:50,036 --> 00:06:54,123
Кошниците са почти готови.
Хубава презентация, Уоли.
90
00:06:54,223 --> 00:06:58,084
Отлично, Зипи.
Залепи им няколко заешки уши.
91
00:06:58,184 --> 00:07:01,003
Сандмен, добре изглеждаш.
92
00:07:01,839 --> 00:07:05,843
Сандмен! Нямам време за това.
93
00:07:05,943 --> 00:07:08,678
Кабум, припадни.
94
00:07:17,188 --> 00:07:19,189
Още го умея.
95
00:07:19,289 --> 00:07:23,852
С Легендарните много съжаляваме
за замръзналите ти тръби,
96
00:07:23,952 --> 00:07:28,449
но реших да се отбия,
за да направя оценка на Кал.
97
00:07:29,116 --> 00:07:34,079
Внимание. Боровинка.
Микровълнова опасност.
98
00:07:34,179 --> 00:07:38,667
Извинете ме за момент.
- Дишайте. Успокойте се.
99
00:07:38,767 --> 00:07:42,586
Някой виждал ли ми е възглавницата?
- Такъв си е.
100
00:07:42,686 --> 00:07:46,742
Радваме се да те видим, Сандмен.
Благодаря, че се отби.
101
00:07:47,635 --> 00:07:51,013
Кал няма търпение да ти покаже
как кара шейната.
102
00:07:52,181 --> 00:07:58,229
Но елените са на тийм билдинг
за повдигане на доверието.
103
00:07:58,329 --> 00:08:01,531
Но може да ти покаже други неща.
104
00:08:01,631 --> 00:08:05,444
Прекрасно.
Добре, че си взех нещо,
105
00:08:05,544 --> 00:08:09,890
което да ме държи буден
по време на презентацията.
106
00:08:10,950 --> 00:08:13,861
Извини ни за момент. Ела.
107
00:08:15,246 --> 00:08:19,886
Трябва да се стегнеш.
- Опитах да преглътна емоциите си,
108
00:08:19,986 --> 00:08:24,071
но са много.
Ползвах яйчен пунш, но не ми помогна.
109
00:08:24,171 --> 00:08:26,856
Опитай и ментова бонбона.
110
00:08:26,956 --> 00:08:30,936
Седнете, отпуснете се
и се насладете на презентацията...
111
00:08:31,036 --> 00:08:33,448
Възглавница?
- Добре.
112
00:08:33,548 --> 00:08:37,351
За избиране на подаръци.
Така удобно ли ви е?
113
00:08:37,451 --> 00:08:41,063
Отпуснете се.
- И така. Коледни подаръци.
114
00:08:41,163 --> 00:08:44,023
Камил П. какво иска?
115
00:08:44,649 --> 00:08:47,611
Иска топло и удобно одеяло.
116
00:08:47,711 --> 00:08:49,738
Погледнете.
117
00:08:49,838 --> 00:08:52,950
Разглезвате ме.
118
00:08:54,535 --> 00:08:57,704
А Кевин Р. какво иска?
119
00:08:58,372 --> 00:09:01,875
Плюшено мече.
- Нека го видя.
120
00:09:01,975 --> 00:09:06,255
Заповядайте.
- Ами Юджийн? Това ще е трудно.
121
00:09:06,355 --> 00:09:09,216
Дифузер с лавандула.
122
00:09:09,316 --> 00:09:12,177
Браво.
123
00:09:12,720 --> 00:09:14,780
Харесва ми.
124
00:09:14,880 --> 00:09:17,933
Заспивай, заспивай.
125
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
И никога не се събуждай.
126
00:09:22,371 --> 00:09:26,525
Много мрачно.
- Заспивай, заспивай.
127
00:09:27,192 --> 00:09:31,253
Да се връщаме към Великденския план.
Хайде.
128
00:09:31,697 --> 00:09:34,575
Песни ли чух? Ще забиваме ли?
129
00:09:37,036 --> 00:09:39,288
За Бога.
130
00:09:43,500 --> 00:09:48,044
За малко да съсипеш Великден.
- Целта на изкуството е разруха.
131
00:09:48,213 --> 00:09:50,298
Какво?
132
00:09:53,302 --> 00:09:56,762
Беше забавно.
- Вземам си думите.
133
00:09:56,862 --> 00:10:01,268
Предпочитам метлата.
- Да намерим кошницата с номера.
134
00:10:01,368 --> 00:10:04,855
Каква бъркотия. Зайците са мърлячи.
135
00:10:04,955 --> 00:10:09,276
Мислех си, че Великденския заек
ще държи за някакъв порядък.
136
00:10:09,376 --> 00:10:12,944
Ние сме такива, каквито сме.
- Проницателно.
137
00:10:13,238 --> 00:10:16,449
Как си?
- Добре.
138
00:10:16,549 --> 00:10:22,206
Добре е пет буквена дума.
Сутринта изми чиниите с ръце.
139
00:10:22,306 --> 00:10:26,919
Казах ти. Край с магията.
Мислех върху казаното от Ла Бефана.
140
00:10:27,019 --> 00:10:31,089
Забранявам си да ползвам магия.
- Мислех, че я харесваш.
141
00:10:31,189 --> 00:10:36,887
Докато не съсипах Великденския заек.
- Не си. Сега просто е по-космат.
142
00:10:36,987 --> 00:10:42,184
А ако никога не се преобрази отново?
- Животът е предизвикателство.
143
00:10:42,284 --> 00:10:48,315
Затова не мога повече.
Разстроя ли се, нещо се обърква.
144
00:10:48,415 --> 00:10:51,676
Всеки път.
- Това не значи да се предаваш.
145
00:10:51,776 --> 00:10:55,989
Най-добре е без магия
и без да чувствам нищо.
146
00:10:57,449 --> 00:11:00,769
Здравословно. Гневът не е лошо нещо.
147
00:11:00,869 --> 00:11:04,506
Жените са изпълнени с такъв
през цялото време.
148
00:11:04,606 --> 00:11:10,003
Затова имаме висок праг на болка.
Трябва само да ти намерим отдушник,
149
00:11:10,103 --> 00:11:13,548
за да не се появява магията ти.
150
00:11:17,177 --> 00:11:20,514
Какво правиш?
- Изкарвам си гнева.
151
00:11:20,614 --> 00:11:25,728
Опитай. Огледай се.
Дори няма да забележи.
153
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Това е моето момиче!
- Наистина се почувствах добре.
154
00:11:54,648 --> 00:11:57,676
Интересно.
- Мисля, че просто се изплаших.
155
00:11:57,776 --> 00:12:02,347
Тези неща с вещерството са нови,
но се чувствам и претоварена.
156
00:12:02,447 --> 00:12:06,285
Има причина за тези дарби.
Просто още не я знаем.
157
00:12:07,478 --> 00:12:12,483
Значи ще си махнеш самозабраната?
- Да.
158
00:12:12,583 --> 00:12:14,917
Гордея се с теб.
159
00:12:15,235 --> 00:12:20,157
Защо не изчистиш с магия,
а после ще се върна с баща ти?
160
00:12:20,257 --> 00:12:22,742
После ще...
161
00:12:23,035 --> 00:12:25,996
Какво?
- Кухо е.
162
00:12:26,096 --> 00:12:28,080
Добра си.
163
00:12:31,543 --> 00:12:35,547
Мисля, че намерихме
кошницата с номерата.
164
00:12:35,647 --> 00:12:38,801
Мрачно, малко и нещастно селце.
165
00:12:39,301 --> 00:12:42,512
Аз, Магнус Антас,
166
00:12:42,612 --> 00:12:47,726
ти заповядвам да се преобразиш.
167
00:12:50,145 --> 00:12:53,565
Нищо не стана.
- Шегувах се!
168
00:13:00,072 --> 00:13:03,032
ДОБРЕ ДОШЛИ В САНТОПОЛИС!
169
00:13:09,248 --> 00:13:13,001
Сякаш съм в някой лъскав мол.
Благодаря ти.
170
00:13:13,101 --> 00:13:17,013
Само "благодаря" не е достатъчно,
но пак заповядай.
171
00:13:17,548 --> 00:13:22,594
Това колело не е работило от години.
Дори спя в един от кошовете,
172
00:13:22,694 --> 00:13:27,637
откакто ми превзехте апартамента.
Баща ми като го види, направо ще...
173
00:13:27,737 --> 00:13:31,311
Умре.
- Ще го накара да спаси парка.
174
00:13:31,411 --> 00:13:34,438
Само на теб ти трябва спасение.
- Тишина.
175
00:13:34,538 --> 00:13:40,358
Той е човек с парк за Дядо Коледа.
Тормозът като малък му е достатъчен.
176
00:13:40,458 --> 00:13:45,659
Хейтърите ме правят по-силен.
- Връщането на силите ми е приятно.
177
00:13:45,759 --> 00:13:48,986
Само ми липсва амулета.
- Какъв амулет?
178
00:13:49,086 --> 00:13:52,498
Много е силен, но го взеха онези,
179
00:13:52,598 --> 00:13:55,960
които ме превърнаха
в лешникотрошачка.
180
00:13:56,060 --> 00:13:59,339
Това е ужасно.
- Всъщност го изпусна.
181
00:13:59,439 --> 00:14:01,916
Ще престанеш ли?
182
00:14:02,134 --> 00:14:06,680
Значи амулет.
Нещо като пръстен, или пръчка?
183
00:14:06,780 --> 00:14:10,183
Защо ме питаш толкова въпроси?
184
00:14:10,283 --> 00:14:13,228
Смяташ да го откраднеш ли?
185
00:14:13,328 --> 00:14:17,441
Просто провеждам
странен разговор с теб.
186
00:14:18,108 --> 00:14:22,446
Олга, как върви капана?
- Имате ли хубави неща за изтезания?
187
00:14:22,546 --> 00:14:26,649
От къде мога да си купя
кама, лък или таран?
188
00:14:26,749 --> 00:14:29,185
После ще ти кажа.
189
00:14:29,285 --> 00:14:33,605
Защо не отидеш на Северния полюс
да се разберете с този Санта?
190
00:14:33,705 --> 00:14:39,004
Защото е прекалено силен,
а аз ще съм без амулета си.
191
00:14:39,104 --> 00:14:43,840
Затова трябва да го доведем тук.
- И го е страх.
192
00:14:43,940 --> 00:14:47,560
Беше тайна.
- Не ми казвай, че и теб те е страх.
193
00:14:47,660 --> 00:14:52,893
Само от вас. С цялото ми уважение.
Страхът е нормално нещо.
194
00:14:52,993 --> 00:14:57,940
И супергероите се страхуват.
Дори сега пиша един комикс,
195
00:14:58,040 --> 00:15:01,851
където героят е...
- Видя ли какво направи?
196
00:15:02,945 --> 00:15:06,990
Ще обсъдим няколко неща.
За Великден сме приготвили...
197
00:15:07,090 --> 00:15:13,069
Мащехата ми иска да ме свари,
за да може синът й да ме наследи.
198
00:15:15,007 --> 00:15:18,961
Чухте ли пеенето?
- Казвам "да", защото сте ми шеф.
199
00:15:19,061 --> 00:15:23,365
Но ако трябва да съм честен, не.
Добре ли сте?
200
00:15:23,465 --> 00:15:28,178
Не съм бил по-добре.
- По-тихо.
201
00:15:30,305 --> 00:15:34,243
За Великден подготвихме няколко...
- Разбрах.
202
00:15:34,343 --> 00:15:37,479
Иди.
- Не прекъсвай творческия процес.
203
00:15:37,579 --> 00:15:41,233
Направих перфектния костюм
за Великденския заек.
204
00:15:41,333 --> 00:15:43,885
Така не се работи.
205
00:15:43,985 --> 00:15:47,463
Не може да раздавате яйца
като Дядо Коледа.
206
00:15:47,563 --> 00:15:52,911
Затова подготвихме този часовник.
Има скрито копче.
207
00:15:53,011 --> 00:15:56,997
Натиснете копчето три пъти.
- От спалнята ми ли го взе?
208
00:15:57,097 --> 00:16:01,336
Няма значение. Натиснете го.
Ще станете стария Скот Калвин.
209
00:16:10,721 --> 00:16:15,350
Значи мога да изглеждам както преди,
когато си пожелая?
210
00:16:15,450 --> 00:16:20,647
Да. Много неща не сме ви казвали.
- Ами Кал? Той как ще изглежда?
211
00:16:20,747 --> 00:16:24,067
Той не е толкова интересен.
- Депресиран съм.
212
00:16:24,167 --> 00:16:28,288
Казах го на лепринкоснкия император,
ще го кажа и на теб.
213
00:16:28,388 --> 00:16:31,324
Стегни се.
- Махни се, Фреди Крюгер!
214
00:16:34,428 --> 00:16:36,913
Сънчо има кошмари.
215
00:16:37,013 --> 00:16:40,417
Изобретих и още неща.
216
00:16:40,517 --> 00:16:46,006
Супер! Нещо готино ли е?
- Нещо, с което да не те засекат.
217
00:16:46,506 --> 00:16:52,196
Може да изглежда като шапка с уши...
- Има ли обикновени шапки с уши?
218
00:16:52,296 --> 00:16:54,921
Просто я сложи.
219
00:16:56,016 --> 00:16:59,686
Добре.
- Ти уби Дядо Коледа!
220
00:16:59,786 --> 00:17:02,166
Какво става?
221
00:17:02,266 --> 00:17:07,002
Невидим си, но не и за тези,
които имат магията на Дядо Коледа.
222
00:17:07,102 --> 00:17:11,194
И аз искам такава.
- Значи шапката ме прави невидим?
223
00:17:11,294 --> 00:17:15,827
Точно така.
- А ушите помагат ли за това?
224
00:17:15,927 --> 00:17:18,880
Тях ги добавих за забава.
225
00:17:20,123 --> 00:17:25,629
Ако ме извините, имам друга работа.
- На батерии ли е? Нещо друго?
226
00:17:25,729 --> 00:17:27,898
Ще се оправите.
227
00:17:27,998 --> 00:17:33,803
Знам, че се отклонява от дизайна ми,
но какво мислите за ресните?
228
00:17:35,430 --> 00:17:40,352
Какво става?
Засечена е коледна магия в Америка.
229
00:17:40,852 --> 00:17:42,604
Защо винаги е в Америка?
230
00:17:42,704 --> 00:17:46,358
Неразтапящ се сладолед
- За теб. И за теб.
231
00:17:46,458 --> 00:17:51,279
Вземете си неразтапящ се сладолед!
- Точно така! Не се топи!
232
00:17:51,379 --> 00:17:55,450
Знаем, Крис. Затова се казва така.
- Прав си.
233
00:17:55,550 --> 00:17:59,579
Намерих нещо,
от което ще стане страхотна гилотина.
234
00:17:59,679 --> 00:18:03,291
Олга, караш всичко да звучи забавно.
- И един за теб.
235
00:18:03,917 --> 00:18:07,963
Как така не се топи?
Трябва всички да дойдат.
236
00:18:08,063 --> 00:18:11,883
Ще го кажеш ли отново,
но с вдигнат палец?
237
00:18:13,426 --> 00:18:18,056
Въпрос на време е да привлечем
вниманието на Северния полюс.
238
00:18:18,849 --> 00:18:22,585
Ще хванем Дядо Коледа
и ще му изрежем сърцето!
239
00:18:22,685 --> 00:18:25,621
Ето затова трябва да спиш на обяд.
240
00:18:27,107 --> 00:18:31,820
Беше тежък ден, но се справи.
И изглеждаш добре.
241
00:18:32,571 --> 00:18:37,659
Недей. Иди каза, че ако нещо стане,
трябва да изглеждам като заек.
242
00:18:37,759 --> 00:18:40,954
Къде е твоят костюм?
- Не ми става.
243
00:18:41,054 --> 00:18:45,057
Като космат леприкон.
- Приличаш на спукан балон.
244
00:18:45,157 --> 00:18:48,210
Наистина, господарю Уинстън,
245
00:18:48,310 --> 00:18:52,132
не обичам каша.
246
00:18:52,966 --> 00:18:56,845
Извинявай. Да не се обиди?
- Не съм. За какво говориш?
247
00:18:56,945 --> 00:19:01,766
Защо си облечен така?
- Защото имам специален часовник.
248
00:19:01,866 --> 00:19:07,606
С него мога да си връщам стария вид.
- Значи е нарочно? Смело.
249
00:19:07,706 --> 00:19:12,277
Говорих за Кал.
Защо е като Великденския заек?
250
00:19:12,861 --> 00:19:16,907
Какво става тук?
- Това е част от обучението му.
251
00:19:17,007 --> 00:19:21,619
Трябва да го науча на работата
и на другите Легендарни,
252
00:19:21,719 --> 00:19:26,124
за да опознае света на магията.
- Защо почна с Великден?
253
00:19:26,224 --> 00:19:30,209
Най-важният съм аз.
Ако не заспиш на Бъдни Вечер,
254
00:19:30,309 --> 00:19:33,632
не можеш да се събудиш за Коледа.
255
00:19:33,732 --> 00:19:38,887
Каза го човекът, който заспа,
докато Кал успешно караше успешно.
256
00:19:38,987 --> 00:19:42,807
Не е вярно. Видях всичко.
257
00:19:42,907 --> 00:19:45,351
Кал караше шейната.
258
00:19:45,894 --> 00:19:49,981
Успешно.
- Имаш гурел на окото.
259
00:19:50,081 --> 00:19:54,653
Трябва да вървя.
Благодаря за гостоприемността.
260
00:19:54,753 --> 00:19:59,656
Асистентът ми ще насрочи ден,
в който Кал да учи моята работа.
261
00:20:00,033 --> 00:20:03,035
Не всичко е одеяла и овце.
262
00:20:04,204 --> 00:20:08,207
Какво ще правим?
Хюго е открил магията на Дядо Коледа.
263
00:20:08,307 --> 00:20:13,296
Това не значи, че е на Лудия Санта.
- На кого друг може да е?
264
00:20:13,396 --> 00:20:15,757
Може би...
265
00:20:17,384 --> 00:20:20,887
Добре! На Лудия Санта е!
- Какво?
266
00:20:20,987 --> 00:20:26,351
Не бива да пускаме Санта Скот,
докато навън вилнее Лудия Санта!
267
00:20:26,451 --> 00:20:30,355
Стегни се, елф!
- Махни си ръцете от пуловера ми.
268
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Извинявай. Как се е случило?
269
00:20:34,359 --> 00:20:39,363
Използва лешникотрошачката,
за да си откупиш дълга на хазарт.
270
00:20:39,463 --> 00:20:44,703
Спомних си. Да продължим.
- Ако е той, защо не е дошъл за нас?
271
00:20:44,803 --> 00:20:48,331
Не знам.
Но знам, че ако кажем на Скот,
272
00:20:48,431 --> 00:20:52,960
всички ще бъдем завинаги изгонени
от Северния полюс.
273
00:20:53,060 --> 00:20:57,549
Ще трябва да го пазим.
- Разбира се. Това и правя.
274
00:20:57,649 --> 00:21:00,968
Не е вярно.
- Това е лоша идея.
275
00:21:05,223 --> 00:21:08,226
Права си, кексче. Ще гласуваме.
276
00:21:09,019 --> 00:21:12,820
Съгласни да кажем на Санта Скот?
- Не се изненадвам.
277
00:21:12,920 --> 00:21:17,525
А кой е съгласен да почакаме,
докато съберем повече информация?
278
00:21:17,625 --> 00:21:22,699
Ясно е. Санта Скот може да излезе.
Ще го наблюдаваме внимателно.
279
00:21:22,799 --> 00:21:27,579
Говорим за най-добрият ми приятел.
Моят най-голям приоритет.
280
00:21:27,679 --> 00:21:32,709
Човекът, за когото умирам.
- Ами Кал?
281
00:21:32,809 --> 00:21:36,546
Да.
Пазете го и него. Очевидно.
282
00:21:36,646 --> 00:21:40,967
И това не е всичко.
Имам видения за мъж в зелено палто,
283
00:21:41,067 --> 00:21:45,055
който пее нещо за мащехата си.
- Обичам тази песен.
284
00:21:45,155 --> 00:21:50,190
Мащехата ми иска да ме свари,
за да може синът й да ме наследи.
285
00:21:50,290 --> 00:21:54,315
Да. От къде я знаеш?
- Не я знам.
286
00:21:55,098 --> 00:21:59,194
Явно виждам това, което и ти,
защото сме много близки.
287
00:21:59,294 --> 00:22:03,114
Най-добри приятели за цял живот!
- Сър.
288
00:22:03,214 --> 00:22:08,267
Направих ви яке за обиколките.
- Ненужно е, защото ще сте невидим.
289
00:22:08,367 --> 00:22:13,951
За да прилича на Великденския заек,
в случай, че шапката спре да работи.
290
00:22:14,051 --> 00:22:19,047
Няма да стане, но ако стане,
ще изглежда на палячо в лилаво яке.
291
00:22:19,147 --> 00:22:24,820
Моля, умник? Ти ли си стилистът?
- Елфи, достатъчно.
292
00:22:24,920 --> 00:22:29,391
Ще сложа якето,
за да спре тази глупава война.
293
00:22:29,491 --> 00:22:32,060
Хубав костюм.
294
00:22:32,160 --> 00:22:37,649
Чувствам се като ходещ патладжан.
- Взех Великденската кошницата.
295
00:22:37,749 --> 00:22:41,152
Ако нещо стане, хвърляш сърбящо яйце.
296
00:22:41,252 --> 00:22:45,674
Ако те хванат - миризливо яйце.
- Добре. Миризливо, сърбящо.
297
00:22:45,774 --> 00:22:49,244
А ако огладнееш,
тези са твърдо сварените яйца.
298
00:22:49,344 --> 00:22:54,416
Спокойно. Работя с подаръци.
- Знам. Ще те следя.
299
00:22:54,516 --> 00:22:58,669
Елените са готови за тръгване.
- Благодаря, Сандра.
300
00:22:58,769 --> 00:23:02,924
Хубаво е пак да съм Дядо Коледа,
въпреки, че е Великден.
301
00:23:03,024 --> 00:23:07,754
Хайде, Кал. Да се залавяме.
Тези шеги няма да ми омръзнат.
302
00:23:10,099 --> 00:23:14,269
Честит Великден на всички
и спокойна петък вечер.
303
00:23:14,369 --> 00:23:17,480
Добре. Скачай.
304
00:23:18,690 --> 00:23:24,154
Затова следвайте мечтите си,
независимо какво казва баща ви.
305
00:23:24,254 --> 00:23:27,739
Изглеждаш пухкав.
- Добре.
306
00:23:28,074 --> 00:23:31,703
Какво ще кажете за някой фокус?
307
00:23:31,803 --> 00:23:35,415
Поне не импровизира.
- Предложения?
308
00:23:35,515 --> 00:23:38,836
Получих вниманието на Северния полюс,
309
00:23:38,936 --> 00:23:42,555
а този тиквеник
ще съсипе коледния дух.
310
00:23:42,922 --> 00:23:45,322
Ти не си Олга!
311
00:23:48,178 --> 00:23:52,599
Пет златни пръстена.
312
00:23:52,699 --> 00:23:56,245
Четири празни котела.
Три френски вещици.
313
00:23:56,345 --> 00:23:58,996
Два остри ножа.
314
00:23:59,096 --> 00:24:05,361
И една яребица в крушов...
315
00:24:05,461 --> 00:24:09,032
Сос.
- Сос?
316
00:24:13,828 --> 00:24:17,332
Нека вали сняг.
317
00:24:17,432 --> 00:24:20,418
Това е добро.
- Няма вкус на цимент!
318
00:24:20,518 --> 00:24:25,089
Аз съм нещо повече
от Дядо Коледа в парк.
319
00:24:26,132 --> 00:24:30,044
Знам какво иска
всеки един от вас за Коледа.
320
00:24:30,144 --> 00:24:33,038
Погледнете под седалките.
321
00:24:40,605 --> 00:24:45,858
Разбира се, че ще се изправите.
Пак заповядайте.
322
00:24:45,958 --> 00:24:51,157
Страхотен е. Радвам се,
че привлича такова внимание.
323
00:24:51,658 --> 00:24:55,370
Но ми се искаше аз да съм там.
324
00:24:56,746 --> 00:24:59,725
Почакай. Ти не си Олга.
325
00:25:00,542 --> 00:25:04,886
Олга е един злобен гном,
който ме мрази. Извинявайте.
326
00:25:05,672 --> 00:25:10,426
Весела Коледа на всички.
Изходът е до магазина за подаръци.
327
00:25:14,597 --> 00:25:19,727
От къде знаем, че ушите работят?
Виждам те сякаш сме на рейв.
328
00:25:19,827 --> 00:25:24,481
Защото имаш магия на Дядо Коледа.
И от къде знаеш какво е рейв?
329
00:25:24,581 --> 00:25:28,361
Ела и погледни. Работи.
330
00:25:29,696 --> 00:25:32,398
Ами ако сме вампири?
331
00:25:32,498 --> 00:25:35,741
Скрий яйцата, аз ще скрия кошницата.
- Добре.
332
00:25:35,841 --> 00:25:39,747
Дали имат мляко и бисквити?
По-тихо.
333
00:25:39,847 --> 00:25:42,749
Дано не я включат.
334
00:25:42,849 --> 00:25:47,046
Елфи, как върви?
- Според измервателния уред - добре.
335
00:25:47,146 --> 00:25:51,250
Няма за какво да се тревожим.
- Чу ли, ментичке?
336
00:25:52,176 --> 00:25:54,219
Къде отиде?
337
00:25:54,319 --> 00:25:56,389
Ах ти.
338
00:26:00,184 --> 00:26:04,105
Приготви миризливите яйца.
- Добре. Миризливи яйца?
339
00:26:04,205 --> 00:26:08,300
От кошницата с номера.
- Това миризливите яйца ли бяха?
340
00:26:09,235 --> 00:26:13,255
Мислех, че са обикновени,
но в сгрешена кошница.
341
00:26:13,355 --> 00:26:16,083
Къде са?
342
00:26:19,054 --> 00:26:22,999
Да не скри миризливите яйца,
вместо Великденските?
343
00:26:23,099 --> 00:26:28,212
Сега трябва да се върнем при всички,
за да ги разменим с правилните.
344
00:26:28,312 --> 00:26:33,635
Не можем да оставим децата
да се събудят с експлодиращи яйца.
345
00:26:33,735 --> 00:26:35,995
Така е.
346
00:26:37,388 --> 00:26:41,167
Забравих си ушите.
- И аз. Почти успяхме.
347
00:26:41,267 --> 00:26:44,319
Само по-тихо, че не сме невидими.
348
00:26:44,419 --> 00:26:47,865
Почакай, Кал.
- Какво?
349
00:26:48,149 --> 00:26:51,552
Кое мирише?
- Аз бях. Извинявай.
350
00:26:53,863 --> 00:26:58,032
Като изключим няколко факта,
351
00:26:58,132 --> 00:27:03,164
бих определил
Великденските ни обиколки за успех.
352
00:27:03,264 --> 00:27:05,624
Така ли?
353
00:27:05,724 --> 00:27:09,794
Почакай. На теб ли приличам,
или на Дядо Коледа?
354
00:27:09,894 --> 00:27:12,339
Добър въпрос.
355
00:27:12,715 --> 00:27:15,867
Последна спирка, хлапе.
- Какво?
356
00:27:24,560 --> 00:27:28,006
Той се върна.
- Дядо Коледа е мъртвец.
357
00:27:28,106 --> 00:27:30,817
Грабвай наметалото!
358
00:27:30,917 --> 00:27:34,987
Дядо Коледа е в опасност!
- Какво става?
359
00:27:35,087 --> 00:27:40,034
Има някъде коледна магия,
а Дядо Коледа е близо до нея.
360
00:27:40,134 --> 00:27:43,345
Какво? Знаехте ли за това?
- Не!
361
00:27:43,445 --> 00:27:46,165
Предвиждам опасност.
- Да!
362
00:27:46,265 --> 00:27:50,553
Нали търсехте лешникотрошачка?
Мислим, че е жива.
363
00:27:50,653 --> 00:27:55,089
Магията пречи на комуникацията.
Не можем да се свържем с него.
364
00:27:55,189 --> 00:27:59,161
Двамата Санта скоро ще се срещнат.
Какво ще правим?
365
00:27:59,261 --> 00:28:03,057
Гари, вземи ми джетпака!
- Гари, вземи ми джетпака.
366
00:28:03,157 --> 00:28:07,920
Гари, намери лешникотрошачката.
Гари, спри да ядеш от боклука.
367
00:28:08,020 --> 00:28:10,647
Кога ще спре това?
368
00:28:11,232 --> 00:28:15,361
Дашър, наглеждай ги.
- Татко, къде отиваме?
369
00:28:15,461 --> 00:28:18,522
Ти ми помогна и ти връщам жеста.
370
00:28:18,622 --> 00:28:22,618
Трудно е да обикаляш,
когато си емоционално разстроен.
371
00:28:22,718 --> 00:28:26,998
Знам, че Райли е важна за теб.
Затова поговори с нея.
372
00:28:27,707 --> 00:28:32,879
Недей, татко. Оценявам ти жеста,
но Райли иска точно това.
373
00:28:32,979 --> 00:28:37,842
Всичко приключи.
- Още нищо не е приключило.
374
00:28:37,942 --> 00:28:39,969
Хайде.
375
00:28:42,138 --> 00:28:45,056
Татко, добре ли си?
376
00:28:47,185 --> 00:28:50,730
Не съм бил по-добре.
- Спокойно. Ще те спася.
377
00:28:53,065 --> 00:28:55,075
Внимавай.
378
00:28:55,175 --> 00:28:58,362
Няма значение. Добре. Ще го измисля.
379
00:28:59,697 --> 00:29:03,567
Край!
Никога няма да опитам дюнер.
380
00:29:05,328 --> 00:29:08,949
Трябва да се махаме. В опасност сте.
- Така ли мислиш?
381
00:29:09,049 --> 00:29:13,619
Не съм убедена как точно
работи изобретението на Хюго.
382
00:29:13,719 --> 00:29:16,738
Тогава по-добре не го пипай.
383
00:29:16,838 --> 00:29:19,857
Изключи го!
- Не знам как!
384
00:29:21,385 --> 00:29:26,237
Получи се!
Помислих, че нещо ще се взриви.
385
00:29:26,337 --> 00:29:29,477
Че ще станем на дюнер.
386
00:29:31,521 --> 00:29:33,856
Скрийте се.
387
00:29:37,610 --> 00:29:41,656
Олга, никога не бих те изоставил.
Освен сега.
388
00:29:47,245 --> 00:29:50,581
Ти, със заешките уши.
389
00:29:53,042 --> 00:29:55,970
Как ме вижда?
390
00:30:05,638 --> 00:30:08,948
Магнус Антас.
391
00:30:09,934 --> 00:30:12,962
Добре, всички в шейната.
392
00:30:13,062 --> 00:30:15,105
Хайде!
393
00:30:15,982 --> 00:30:19,277
Скот! Добре ли си?
394
00:30:19,377 --> 00:30:22,613
Да се махаме. Хайде!
395
00:30:30,050 --> 00:30:36,087
Превод: -=GrInD=-
@ subs.sab.bz 2023