1 00:00:02,610 --> 00:00:04,880 Вижте. 2 00:00:06,270 --> 00:00:07,540 Какво е това? 3 00:00:19,050 --> 00:00:21,370 Имаме видимост! Пригответе се за скок! 4 00:00:21,490 --> 00:00:23,470 Онянкопон, идвай при нас! 5 00:00:23,590 --> 00:00:26,470 Не още! Ще прелетя над Създателя! 6 00:00:27,960 --> 00:00:30,190 След това ще направя аварийно кацане! 7 00:00:30,560 --> 00:00:33,690 Гледайте да скочите върху него! Ясно? 8 00:00:33,810 --> 00:00:35,070 Онянкопон! 9 00:00:41,090 --> 00:00:45,250 Проклетникът е там долу. Косматият кучи син! 10 00:00:46,160 --> 00:00:50,410 Спестява ни труда да го търсим. Прицелете се в Животинския! 11 00:00:50,770 --> 00:00:53,420 Направете всичко възможно, за да го отстраните! 12 00:00:54,070 --> 00:00:57,920 Ще спрем Тътена! 13 00:01:06,600 --> 00:01:08,350 Сега! 14 00:01:13,150 --> 00:01:14,440 Ерен! 15 00:01:41,870 --> 00:01:44,180 Проклятие! Не мога да се приземя! 16 00:02:03,210 --> 00:02:05,150 Райнер! 17 00:02:19,930 --> 00:02:24,430 Бронирания титан... и дори Превозващия титан? 18 00:02:24,550 --> 00:02:27,100 Това са механизми за маневриране... 19 00:02:27,220 --> 00:02:31,180 Нима Парадис са дошли да спрат Тътена? 20 00:02:33,060 --> 00:02:35,410 Райнер! 21 00:02:38,770 --> 00:02:40,700 Ерен. 22 00:02:41,110 --> 00:02:44,000 Нека ти задам още един въпрос: 23 00:02:44,120 --> 00:02:47,050 Как точно си свободен? 24 00:02:48,220 --> 00:02:51,790 Ще ми отговориш, след като те извадим от там. 25 00:02:52,610 --> 00:02:55,620 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 26 00:02:55,740 --> 00:02:57,790 ТРЕТА ГЛАВА 27 00:02:57,910 --> 00:03:05,630 БИТКАТА НА НЕБЕТО И ЗЕМЯТА 28 00:03:30,800 --> 00:03:34,720 Ето защо едва се биеше. Това е само празна обвивка. 29 00:03:35,130 --> 00:03:40,650 Зик, подобно на Титана боен чук, е скрил някъде истинското си тяло. 30 00:03:40,770 --> 00:03:46,670 Предлагаш да открием едно малко тяло в тази огромна маса от кости? 31 00:03:46,790 --> 00:03:51,550 Невъзможно е! Трябва да се подготвим за най-лошото! 32 00:03:51,880 --> 00:03:53,480 Армин! - Знам! 33 00:03:56,430 --> 00:03:58,510 След минута взривявам всичко! 34 00:03:58,630 --> 00:04:01,470 Отдалечете се с помощта на Превозващия титан. 35 00:04:03,440 --> 00:04:04,600 Армин... 36 00:04:05,520 --> 00:04:09,670 Ерен чака удара ми. Едва ли това ще го убие. 37 00:04:10,210 --> 00:04:16,890 Но ако взривя костите на парчета, може да открием къде са Ерен и Зик. 38 00:04:18,960 --> 00:04:20,710 Внимавай, Армин! 39 00:04:20,830 --> 00:04:25,840 Ако загазиш, забрави за нас и взривявай всичко! 40 00:04:31,170 --> 00:04:35,880 Човек, неспособен нищо да пожертва, не може нищо да промени. 41 00:04:36,470 --> 00:04:40,600 Знам това. Без жертви нищо няма да се промени. 42 00:04:41,850 --> 00:04:44,470 Трябва да се откажа от наивните надежди. 43 00:04:45,950 --> 00:04:49,240 Трябва да се разправя с Ерен. 44 00:04:51,910 --> 00:04:53,820 Армин! 45 00:05:05,200 --> 00:05:07,560 Армин! 46 00:05:24,100 --> 00:05:27,320 На три! Раз, два, три! 47 00:05:28,170 --> 00:05:31,240 Не помръдва. - Но диша. 48 00:05:32,280 --> 00:05:34,440 Явно си е ударил главата. 49 00:05:34,560 --> 00:05:37,780 И той ли е дошъл от Парадис? 50 00:05:37,900 --> 00:05:40,130 Ей! Чуваш ли ме? 51 00:05:40,340 --> 00:05:44,580 Познаваш ли Ани Леонхарт? Тя ми е дъщеря! 52 00:05:45,080 --> 00:05:48,020 Ей, момче! Чуваш ли ме? 53 00:05:50,340 --> 00:05:53,770 Нападат ни, Райнер! 54 00:06:13,540 --> 00:06:16,280 Кои са тези? 55 00:06:21,090 --> 00:06:24,400 Определено не приличат на чисти титани. 56 00:06:25,290 --> 00:06:28,240 Какво правим? Гръмотевичните копия ще свършат за нула време! 57 00:06:28,360 --> 00:06:30,780 А Армин жив ли е? 58 00:06:30,900 --> 00:06:34,360 Най-малката драскотина щеше да го превърне в титан. 59 00:06:34,740 --> 00:06:37,930 Значи са го заловили невредим. 60 00:06:38,730 --> 00:06:42,260 Но беше завлечен към задника на Ерен. 61 00:06:42,650 --> 00:06:45,440 Безчет титани ни препречват пътя. 62 00:06:45,810 --> 00:06:50,110 Дори и в най-добрата си форма, не бих посмял да се хвърля там. 63 00:06:50,480 --> 00:06:53,300 Така че се успокой. 64 00:06:54,040 --> 00:06:56,180 Не прибързвай, Микаса. 65 00:06:56,380 --> 00:07:00,080 Аз ще им отвлека вниманието, а ти чакай подходящ момент. 66 00:07:00,200 --> 00:07:02,330 Няма да стане, капитане. 67 00:07:02,750 --> 00:07:05,830 Разбрах срещу кого сме изправени. Това са... 68 00:07:06,370 --> 00:07:08,950 Предишните поколения на Деветте титана. 69 00:07:09,070 --> 00:07:12,330 Не знам дали носителите им са съхранили разума си, 70 00:07:12,760 --> 00:07:18,320 но силата на Титана създател навярно може да ги възражда отново и отново. 71 00:07:19,020 --> 00:07:23,460 Титани воини от миналото, родени с едничката цел да воюват. 72 00:07:23,970 --> 00:07:27,470 Не можем да се мерим с тях. - Именно. 73 00:07:27,760 --> 00:07:30,430 Затова не можем да стоим и да разсъждаваме. 74 00:07:30,770 --> 00:07:34,350 Ерен никога не ми е бил приятел. 75 00:07:35,620 --> 00:07:37,760 Ей, нали няма да... - Пийк! 76 00:07:38,160 --> 00:07:40,410 Тази малка... 77 00:07:54,620 --> 00:07:57,380 Както и да го погледнеш, това е първата мишена! 78 00:07:57,500 --> 00:08:00,220 От самото начало имах една цел! 79 00:08:02,550 --> 00:08:04,160 Чакай! 80 00:08:04,280 --> 00:08:07,860 Изчезни, кошмар такъв! 81 00:08:22,700 --> 00:08:24,490 Пийк! 82 00:08:28,560 --> 00:08:31,320 Галиярд? - Насам, Райнер! 83 00:08:31,950 --> 00:08:34,860 Дръж го да не шава! 84 00:08:42,770 --> 00:08:44,860 Капитане! 85 00:08:45,270 --> 00:08:48,380 Побързай. Трябва да си върнем Армин. 86 00:08:48,500 --> 00:08:50,440 Той е единствената ни надежда. 87 00:08:50,560 --> 00:08:54,030 В противен случай всички умираме като кучета! 88 00:08:55,390 --> 00:08:59,430 Силите на Парадис се бият с Щурмовия титан, 89 00:08:59,550 --> 00:09:03,450 но курсът и скоростта на врага са непроменени. Идва насам! 90 00:09:04,540 --> 00:09:07,130 Не можем да стоим и да гледаме. 91 00:09:07,250 --> 00:09:10,660 Посрещнете врага с оръдеен огън! - Слушам! 92 00:09:10,780 --> 00:09:14,840 Повечето ни войници бяха пратени с дирижаблите. 93 00:09:14,960 --> 00:09:19,110 Можем да оперираме с най-много три оръдия. 94 00:09:19,230 --> 00:09:23,030 Това причина ли е да бездействаме? 95 00:09:24,600 --> 00:09:29,910 Тези смели хора отчаяно се бият на масивния гръб на врага. 96 00:09:30,290 --> 00:09:33,610 Защо мислиш се бият? 97 00:09:33,730 --> 00:09:36,360 Давай, Райнер! 98 00:09:57,760 --> 00:09:59,880 Побързай! 99 00:10:06,640 --> 00:10:08,620 Микаса! 100 00:10:19,420 --> 00:10:21,990 Не внимавах. 101 00:10:22,860 --> 00:10:25,010 Губя съзнание... 102 00:10:25,600 --> 00:10:28,540 Опитваш се да ме задушиш ли? 103 00:10:29,350 --> 00:10:32,750 Ерен, ти ли... 104 00:10:34,180 --> 00:10:39,000 Не, онова момиче. Създателката Имир. 105 00:10:39,640 --> 00:10:44,370 Ако Ерен просто върви напред, както каза, 106 00:10:44,930 --> 00:10:48,280 то тази съпротива е по воля на Създателката Имир. 107 00:10:48,890 --> 00:10:54,940 Това означава, че тя също иска да изтреби човечеството. 108 00:10:56,340 --> 00:11:00,000 Създателката Имир е непобедима. 109 00:11:00,120 --> 00:11:03,150 Безпомощни сме. 110 00:11:03,510 --> 00:11:10,180 Тук ли... свършва всичко? 111 00:11:28,490 --> 00:11:30,730 Бертолд... 112 00:11:39,270 --> 00:11:43,070 Райнер! 113 00:11:55,370 --> 00:11:58,580 Не може да бъде... 114 00:12:30,530 --> 00:12:33,780 Събуди се, Кони! Капитане! 115 00:12:40,090 --> 00:12:44,000 Извинявай. Изглежда, че механизмът ми за маневриране е повреден. 116 00:12:44,120 --> 00:12:49,690 И моя. Дясната ми ръкохватка е счупена. Не мога да ни изтегля. 117 00:12:50,240 --> 00:12:53,890 Жан, пусни ме! Мога да се превърна още веднъж! 118 00:12:54,630 --> 00:12:59,750 И после какво? Да бъдеш стъпкан с бронята си от Тътена? 119 00:12:59,870 --> 00:13:04,400 Титанът ти има гръмко име, но често го правят на парчета. 120 00:13:05,770 --> 00:13:08,640 Мислиш ли, че още можем да победим? 121 00:13:09,190 --> 00:13:14,660 Не. Но нека поне се борим до самия край. 122 00:13:15,270 --> 00:13:19,650 Ние сме корпуса на съгледвачите. Не знаем кога да се откажем. 123 00:13:23,090 --> 00:13:24,960 Жан... 124 00:13:33,880 --> 00:13:35,960 Кони! 125 00:13:43,980 --> 00:13:46,240 Капитане! 126 00:14:04,410 --> 00:14:06,000 Елате ми! 127 00:14:06,120 --> 00:14:08,630 Аз съм силна! Така че... 128 00:14:09,200 --> 00:14:13,000 Дори да ме нападнете наведнъж... - Микаса, малко пречиш! 129 00:14:14,410 --> 00:14:16,510 Хвани се! 130 00:14:38,940 --> 00:14:44,050 Честно казано и аз не мислех, че наистина ще полети. 131 00:14:44,770 --> 00:14:49,260 Но после той взе, че полетя, и какво друго ми оставаше? 132 00:14:52,370 --> 00:14:55,260 И все пак се радвам, че дойдох. 133 00:14:57,760 --> 00:15:00,980 Птица... Има хора на нея! 134 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 Защо и ти си тук, Габи? 135 00:15:05,120 --> 00:15:09,650 Защото ти ни изостави. Аз също мога да се бия! 136 00:15:09,770 --> 00:15:11,650 Ани! 137 00:15:12,330 --> 00:15:15,650 Корабът на Адзумабито потъна. 138 00:15:16,540 --> 00:15:19,830 Не издържа трансформацията на Фалко в титан. 139 00:15:20,410 --> 00:15:25,730 Нямаше гаранция, че ще може да полети, но Кийоми се съгласи да опитаме. 140 00:15:26,480 --> 00:15:31,410 Затова трябва да спрем Тътена и да оправдаем надеждите й! 141 00:15:32,170 --> 00:15:33,720 Габи... 142 00:15:33,840 --> 00:15:37,220 Къде е Армин... Не, Пийк? 143 00:15:37,340 --> 00:15:40,500 Армин е в опасност. Беше заловен. 144 00:15:40,810 --> 00:15:43,760 Титанът, който го залови, трябва да е някъде при опашката. 145 00:15:44,030 --> 00:15:46,760 Ани, помогни ни. 146 00:15:46,880 --> 00:15:50,200 Приятелите ви от детството имат навика да ги пленяват. 147 00:15:51,000 --> 00:15:53,150 Разбира се, че ще го върнем. 148 00:15:53,270 --> 00:15:56,320 Къде е Пийк? - До черепа. 149 00:15:56,440 --> 00:16:00,390 Опита да взриви тила, но Титанът боен чук й попречи. 150 00:16:00,510 --> 00:16:03,160 Да го взриви ли? - Действаме едновременно. 151 00:16:03,830 --> 00:16:06,080 Капитане! 152 00:16:06,420 --> 00:16:11,560 Първата група спасява Армин. Нужна ни е експлозията на Колосалния. 153 00:16:12,140 --> 00:16:15,590 Втората група тръгва след Ерен и атакува тила. 154 00:16:15,970 --> 00:16:19,360 Разделяме се на две групи и действаме едновременно. 155 00:16:19,590 --> 00:16:23,630 Вече не можем да си позволяваме да щадим Ерен. 156 00:16:24,380 --> 00:16:28,350 Не. От самото начало не можехме. 157 00:16:29,550 --> 00:16:33,610 Капитане... Но... - Но какво? 158 00:16:33,730 --> 00:16:37,810 Цяло чудо е, че Фалко полетя. Щяхме да сме мъртви, ако не беше той! 159 00:16:39,620 --> 00:16:44,410 Да, и нищо нямаше да постигнем. - Жан... 160 00:16:44,530 --> 00:16:49,750 Толкова много неща исках да му кажа на този глупак... По дяволите! 161 00:16:50,090 --> 00:16:52,900 И аз не искам да се отказвам от Ерен, 162 00:16:53,020 --> 00:16:57,010 но капитанът не може да се бие повече заради мен. 163 00:16:57,410 --> 00:16:59,940 А срещу нас е Титанът Създател! 164 00:17:00,060 --> 00:17:03,000 Как ще победим, ако се сдържаме? 165 00:17:08,800 --> 00:17:12,050 Микаса... нека... 166 00:17:13,120 --> 00:17:16,020 Нека... убием Ерен. 167 00:17:18,490 --> 00:17:22,030 Микаса. Микаса! 168 00:17:22,150 --> 00:17:25,030 Съсредоточи се върху спасяването на Армин. 169 00:17:28,160 --> 00:17:31,040 Не бива да мислиш за нищо друго. 170 00:17:33,070 --> 00:17:35,040 Добре. 171 00:17:47,500 --> 00:17:50,140 Пак се насочват към Щурмовия титан! 172 00:17:50,550 --> 00:17:54,810 Да се залавяме и ние за работа! Едно-две оръдия са по-добре от нищо! 173 00:17:58,280 --> 00:18:01,650 Бежанци? - Не, чакай. 174 00:18:02,450 --> 00:18:05,510 На левите ръкави имат избледнели следи. 175 00:18:06,500 --> 00:18:09,280 Вие сте елдианци! 176 00:18:09,540 --> 00:18:12,040 Ей! Почакайте! 177 00:18:12,670 --> 00:18:15,420 Има ранени. Дошли сме за помощ. 178 00:18:15,540 --> 00:18:19,170 Нямаме време за това! Какво целите в действителност? 179 00:18:19,670 --> 00:18:23,680 Хер Леонхарт, казах ви. Не можем да очакваме помощ от марлианци! 180 00:18:24,050 --> 00:18:28,050 Превъзхождаме ги числено. И имаме повече боен опит. 181 00:18:28,170 --> 00:18:32,060 Често ни пращаха на фронта, за да се бием за тях. 182 00:18:34,560 --> 00:18:37,160 Свалете оръжията, елдианци! 183 00:18:37,960 --> 00:18:40,630 Спрете! - Свалете оръжията, казаха! 184 00:18:41,900 --> 00:18:44,950 Машинист? Кога успя да... 185 00:18:57,080 --> 00:18:59,460 Министър Мюлер! 186 00:19:12,470 --> 00:19:16,010 Какво беше това? - Все още ли се избиват? 187 00:19:16,980 --> 00:19:19,960 Фалко, внимавай за снаряди! 188 00:19:25,990 --> 00:19:28,000 Стрелят! 189 00:19:43,700 --> 00:19:46,980 Жан! Райнер! - Само не умирайте! 190 00:19:49,310 --> 00:19:52,450 Вие също. 191 00:19:52,570 --> 00:19:56,230 Ще отвлека вниманието на Титана боен чук! 192 00:19:57,820 --> 00:20:01,360 Пийк, дръж се още малко. 193 00:20:22,960 --> 00:20:24,380 Сега, Жан! 194 00:20:30,970 --> 00:20:33,340 Дръж се, Райнер! 195 00:20:34,220 --> 00:20:37,720 Дръж се, докато активирам детонатора! 196 00:20:39,560 --> 00:20:42,560 Ама разбира се, че ще се пръкнат още титани! 197 00:20:47,900 --> 00:20:51,430 Де и аз да можех да използвам механизми за маневриране! 198 00:20:57,450 --> 00:21:00,660 По дяволите! Не мога да се приближа! 199 00:21:05,230 --> 00:21:08,140 Пийк! Недей! Бягай! 200 00:21:11,680 --> 00:21:16,750 Жан, ако си мислиш, че съм титан за развозване и не съм годна за бой, 201 00:21:17,430 --> 00:21:19,700 много грешиш! 202 00:21:20,690 --> 00:21:24,440 Благодарение на издръжливостта на Превозващия, докато съм жива, 203 00:21:24,560 --> 00:21:27,730 ще се бия до победата! 204 00:21:28,480 --> 00:21:31,240 Дори да са нужни стотици трансформации! 205 00:21:32,230 --> 00:21:35,790 Така че, Жан, не ме мисли и натисни детонатора. 206 00:21:46,180 --> 00:21:52,000 Макар че дори да спечеля сто пъти, пак ще изгубя срещу милион врагове. 207 00:22:01,610 --> 00:22:05,250 Как смеят да превръщат Бертолд в марионетка? 208 00:22:07,070 --> 00:22:09,160 Ето го! 209 00:22:09,280 --> 00:22:11,390 Онзи титан! Онзи, който прилича на прасе. 210 00:22:11,510 --> 00:22:14,700 Кой? - Онзи ето там! 211 00:22:14,820 --> 00:22:18,000 Къде? Кой е от Деветте титана? 212 00:22:18,120 --> 00:22:21,820 Превозващия... Или Животинския... Може би Челюстния? 213 00:22:21,940 --> 00:22:23,080 Не разбирам! 214 00:22:23,200 --> 00:22:26,080 Микаса, по-сериозно! - Сериозна съм! 215 00:22:26,200 --> 00:22:29,490 Там! Онзи, който побегна! 216 00:22:29,610 --> 00:22:31,950 Онова там ли? Това не е ли окапи? 217 00:22:32,070 --> 00:22:34,450 Какво е окапи? - Давай, Фалко! 218 00:22:34,570 --> 00:22:39,080 Ще притиснем окапито, или каквато там е, на опашката и ще върнем Армин! 219 00:22:44,090 --> 00:22:47,150 Мога да ви прикривам от тук с пушката. 220 00:22:47,270 --> 00:22:50,860 Няма да убие и един титан. 221 00:22:51,300 --> 00:22:54,860 Къде е Зик? Къде се крие? 222 00:22:56,380 --> 00:23:00,330 Дори да го открием, в това ми състояние само ще преча... 223 00:23:00,450 --> 00:23:02,620 По дяволите! 224 00:23:04,230 --> 00:23:08,560 Изпълнявал съм всяка негова заповед. Без пропуск. 225 00:23:09,400 --> 00:23:13,950 Но защо последната му заповед ми причини толкова главоболия? 226 00:23:16,860 --> 00:23:21,340 Може би сме изпълнили ролята си още тогава. 227 00:23:22,860 --> 00:23:27,880 Ако от нас се е искало само да заведем хлапетата до морето, то... 228 00:23:29,750 --> 00:23:33,990 Кажете ми. Нима дадохте живота си, 229 00:23:34,340 --> 00:23:37,960 за да бъдат смачкани други животи? 230 00:23:39,310 --> 00:23:41,450 Не. 231 00:23:41,840 --> 00:23:44,900 Мечтаехме за свят без титани. 232 00:23:45,020 --> 00:23:48,790 За един ужасно щастлив, безупречен свят. 233 00:23:50,040 --> 00:23:54,530 Никой друг свят не би струвал живота им. 234 00:23:55,490 --> 00:24:00,179 Ервин, не съжалявам, 235 00:24:00,299 --> 00:24:02,990 че не те избрах. 236 00:24:05,350 --> 00:24:10,230 Доверих бъдещето на човек със същия поглед като вашия. 237 00:24:18,820 --> 00:24:21,890 Кони! Тръгна към теб! 238 00:24:25,450 --> 00:24:27,720 Върни се! 239 00:24:31,240 --> 00:24:33,630 Не! Ще избяга към черепа! 240 00:24:33,750 --> 00:24:35,880 Ани! 241 00:24:48,580 --> 00:24:51,230 Спри да бягаш, окапи! 242 00:25:17,920 --> 00:25:19,090 Ани! 243 00:25:23,960 --> 00:25:27,040 Не бива да се делим. Веднага ще ни убият! 244 00:25:29,540 --> 00:25:32,810 Окапито тича към Бертолд! - О, не! 245 00:25:34,060 --> 00:25:35,810 Ей! 246 00:25:51,090 --> 00:25:53,000 Защо? 247 00:25:53,120 --> 00:25:56,150 Ти си моето тяло, защо не помръдваш? 248 00:25:56,900 --> 00:26:00,790 Моля те, помръдни! Всички ще умрат! 249 00:26:01,720 --> 00:26:03,160 Райнер... 250 00:26:03,280 --> 00:26:05,970 Пийк... Жан... 251 00:26:06,180 --> 00:26:09,220 Кони... Микаса... 252 00:26:09,860 --> 00:26:11,770 Ани... 253 00:26:12,260 --> 00:26:15,860 Всички ще умрат! Ставай, боклук такъв! 254 00:26:16,180 --> 00:26:19,570 Нещастник! Нескопосник! 255 00:26:22,610 --> 00:26:25,370 Мразя те! 256 00:26:25,490 --> 00:26:29,990 Постоянно ме предаваше! 257 00:26:30,440 --> 00:26:33,970 Вторият живот, който ти беше даден! Възложените надежди и отговорности! 258 00:26:34,090 --> 00:26:38,500 Всичко беше напразно. Не се отплати и за едно нещо! 259 00:26:38,960 --> 00:26:42,090 Тогава защо трябваше да умреш? 260 00:26:42,210 --> 00:26:46,500 Движи се! Движи се, мътните те взели! 261 00:28:39,120 --> 00:28:41,370 Пясък... 262 00:28:42,020 --> 00:28:45,610 Мисли. Ако наистина беше мъртъв, 263 00:28:45,730 --> 00:28:50,250 в мозъка нямаше да достига кислород. Как щях да мога да мисля? 264 00:28:53,000 --> 00:28:57,760 Това не е сън или халюцинация. Не е и отвъдното. 265 00:28:59,500 --> 00:29:02,140 Това са Пътищата. 266 00:29:02,690 --> 00:29:04,610 Това е... 267 00:29:04,730 --> 00:29:06,780 реалност! 268 00:29:10,750 --> 00:29:16,540 Трябва да съм в устата на титан. Защо знам какво става с другите? 269 00:29:17,620 --> 00:29:21,830 Защото всички елдианци са свързани с Пътищата? 270 00:29:22,800 --> 00:29:26,990 Тогава мога да помогна с нещо от тук. 271 00:29:28,150 --> 00:29:31,290 Точно така. Мисли. 272 00:29:31,550 --> 00:29:33,300 Мисли! 273 00:29:50,070 --> 00:29:52,920 Здравей, Зик. 274 00:30:00,700 --> 00:30:04,170 Здравей, приятел на Ерен. 275 00:30:04,950 --> 00:30:07,590 И теб ли е изяла Имир? 276 00:30:11,840 --> 00:30:14,010 ЧЕТВЪРТА ГЛАВА 277 00:30:14,130 --> 00:30:19,520 ДЪЛЪГ СЪН 278 00:30:19,640 --> 00:30:21,850 Много отдавна, 279 00:30:23,900 --> 00:30:29,360 когато в света съществувала само материя, 280 00:30:32,430 --> 00:30:37,820 всевъзможни творения се появявали и изчезвали. 281 00:30:38,530 --> 00:30:42,540 Накрая нещо оцеляло. 282 00:30:45,200 --> 00:30:47,640 Наричаме това нещо "живот". 283 00:30:51,090 --> 00:30:54,081 Причината животът да оцелее 284 00:30:54,201 --> 00:30:58,410 била способността му да се размножава. 285 00:30:59,700 --> 00:31:03,720 За да се размножава, животът приемал различни видове и форми 286 00:31:04,110 --> 00:31:08,910 и се приспособявал към всяка среда. Накрая се въплътил в нас. 287 00:31:09,970 --> 00:31:14,530 По-многоброен, по-разпространен и по-изобилен... 288 00:31:14,920 --> 00:31:18,830 С други думи, целта на живота е да се възпроизвежда. 289 00:31:19,530 --> 00:31:23,520 Този пясък, камъчетата, водата... 290 00:31:23,640 --> 00:31:25,840 Не се опитват да се размножават. 291 00:31:25,960 --> 00:31:29,880 Но животът дори сега се мъчи да се множи. 292 00:31:30,540 --> 00:31:36,560 Смъртта и изчезването на видовете противоречат на целта на размножаването. 293 00:31:36,680 --> 00:31:40,120 Затова съществува наказанието, познато като страх. 294 00:31:40,240 --> 00:31:45,010 Тя също отчаяно се опитваше да избегне тази агония. 295 00:31:45,880 --> 00:31:50,780 Тя създаде по-силно, по-голямо и безсмъртно тяло, 296 00:31:50,900 --> 00:31:55,630 а после избяга в свят, в който смъртта дори не съществува. 297 00:31:56,250 --> 00:32:01,470 Това е Създателката Имир. А това е свят, в който няма смърт. 298 00:32:02,510 --> 00:32:07,790 Тогава каква е целта на Имир? 299 00:32:07,910 --> 00:32:11,980 Прекарах ужасно много време тук, 300 00:32:12,100 --> 00:32:14,430 опитвайки се да я разбера. 301 00:32:14,930 --> 00:32:18,150 Притежавала е толкова сила, 302 00:32:18,270 --> 00:32:21,350 но не е могла да се опълчи на крал Фриц. 303 00:32:22,260 --> 00:32:29,060 Защо е тук вече две хилядолетия и продължава да му се подчинява? 304 00:32:32,880 --> 00:32:36,770 Явно е имало нещо, към което е била привързана. 305 00:32:37,560 --> 00:32:42,830 Ерен успя да разбере какво е то, а аз - не. 306 00:32:43,430 --> 00:32:46,910 Затова Имир избра него. 307 00:32:47,810 --> 00:32:52,420 Кажи ми. Има ли начин да се върнеш във външния свят? 308 00:32:53,230 --> 00:32:57,170 Не знам. Не мисля, че е възможно. 309 00:32:57,930 --> 00:33:00,680 Не съм се отказал. 310 00:33:02,240 --> 00:33:06,100 Защо? - Защото... 311 00:33:06,220 --> 00:33:08,570 За да се размножаваш? 312 00:33:08,690 --> 00:33:13,690 Толкова ли е важно да продължиш вида си? 313 00:33:14,490 --> 00:33:18,187 Случващото се сега може да се нарече трагедията на живота, 314 00:33:18,307 --> 00:33:20,550 управляван от страха. 315 00:33:20,760 --> 00:33:26,270 Страх, предизвикан от безсмислените действия на живота. 316 00:33:26,390 --> 00:33:28,660 Другарите ми се бият! 317 00:33:28,780 --> 00:33:32,720 Още не е късно да спася много хора от страха! 318 00:33:33,040 --> 00:33:35,690 Те се борят срещу него! 319 00:33:35,810 --> 00:33:38,120 Защо не могат да изгубят? 320 00:33:38,840 --> 00:33:42,510 Да си жив означава рано или късно да умреш. 321 00:33:46,480 --> 00:33:51,380 Може да въздъхнеш с облекчение в момента преди смъртта. 322 00:33:52,430 --> 00:33:56,194 Да секне сляпата надпревара за размножаване, 323 00:33:56,314 --> 00:33:59,650 без да разбираш какъв е бил смисълът... 324 00:34:00,370 --> 00:34:03,610 Най-после да бъдеш освободен. 325 00:34:14,060 --> 00:34:16,410 Слънцето се скриваше... 326 00:34:16,530 --> 00:34:21,280 Тримата се надбягвахме до дървото на хълма. 327 00:34:23,100 --> 00:34:26,140 Ерен хукна да тича в момента, в който обяви, че е състезание, 328 00:34:26,260 --> 00:34:29,490 а Микаса нарочно изоставаше зад него. 329 00:34:29,610 --> 00:34:31,810 Разбира се, аз бях последен. 330 00:34:31,930 --> 00:34:35,820 Но вятърът в този ден беше топъл 331 00:34:35,940 --> 00:34:38,950 и беше приятно просто да тичаш. 332 00:34:39,660 --> 00:34:42,230 Жълтите листа танцуваха от вятъра. 333 00:34:42,350 --> 00:34:46,200 В този момент през ума ми мина мисълта, 334 00:34:47,310 --> 00:34:53,160 че може би съм се родил, за да се състезавам с тях до хълма. 335 00:34:56,040 --> 00:35:00,100 Когато четях вкъщи в дъждовните дни, 336 00:35:00,600 --> 00:35:03,790 когато хранех катерица с жълъди 337 00:35:04,340 --> 00:35:06,690 и когато се разхождахме заедно из пазара, 338 00:35:07,210 --> 00:35:09,020 пак ми минаваше тази мисъл. 339 00:35:09,140 --> 00:35:13,600 Имах чувството, че тези незначителни моменти са страшно ценни. 340 00:35:13,720 --> 00:35:15,820 Откъде взе това? 341 00:35:16,430 --> 00:35:18,810 Беше заровено в пясъка. 342 00:35:19,650 --> 00:35:23,730 Как се е озовало тук? - Не знам. 343 00:35:23,850 --> 00:35:29,450 Но въпреки че няма нужда да се размножава, 344 00:35:29,830 --> 00:35:33,190 за мен е много ценно. 345 00:35:34,930 --> 00:35:37,460 О, вярно. 346 00:35:38,830 --> 00:35:42,710 Просто хвърляш, хващаш и пак хвърляш. 347 00:35:43,420 --> 00:35:46,960 Повтаряхме го по цял ден. 348 00:35:50,810 --> 00:35:53,100 Нямаше смисъл в това. 349 00:35:53,220 --> 00:35:55,100 Но си прав. 350 00:35:55,720 --> 00:36:00,250 Бих се радвал просто да играя на топка. 351 00:36:13,990 --> 00:36:15,900 Пийк! 352 00:36:18,290 --> 00:36:20,780 Мога да се бия отново, щом ръката ми се изцери! 353 00:36:20,900 --> 00:36:24,380 На предела си! Да се върнем при Райнер! 354 00:36:26,010 --> 00:36:28,260 Райнер! 355 00:36:29,260 --> 00:36:32,160 Жан! Пийк! 356 00:36:36,480 --> 00:36:38,600 Ани! 357 00:36:55,040 --> 00:36:57,540 Какво? 358 00:37:03,400 --> 00:37:06,550 Порко! Марсел! 359 00:37:11,610 --> 00:37:13,310 Имир! 360 00:37:13,430 --> 00:37:17,310 Нима Бертолд ни спаси? 361 00:37:17,690 --> 00:37:21,890 Не знам. Но няма да изпусна тази възможност! 362 00:37:29,030 --> 00:37:31,150 Улучих го! 363 00:37:35,660 --> 00:37:40,910 Върни ни... Армин! 364 00:37:48,080 --> 00:37:50,040 Армин! 365 00:37:58,930 --> 00:38:00,920 Ани! 366 00:38:08,970 --> 00:38:11,040 Ани? 367 00:38:11,850 --> 00:38:13,920 Армин... 368 00:38:14,270 --> 00:38:17,180 Съжалявам, приятели. 369 00:38:17,570 --> 00:38:20,500 Вече съм добре. 370 00:38:21,160 --> 00:38:23,830 Ани, зад теб! 371 00:38:36,350 --> 00:38:39,390 Какво става? Титаните ги спасяват? 372 00:38:39,510 --> 00:38:43,390 Така изглежда. - Ей! 373 00:38:43,870 --> 00:38:46,400 Ей! 374 00:38:47,400 --> 00:38:52,400 Тук съм! - Не може да бъде... 375 00:38:52,520 --> 00:38:56,530 Искаше да ме видиш, нали, Ливай? 376 00:38:56,650 --> 00:38:59,410 Аз не изгарях от желание обаче! 377 00:39:00,470 --> 00:39:02,870 Зик? 378 00:39:08,750 --> 00:39:11,010 Какво става? 379 00:39:11,130 --> 00:39:14,130 Всичко е благодарение на Зик. - На Зик? 380 00:39:14,720 --> 00:39:19,620 Той ги пробуди от света на Пътищата, където няма живот или смърт. 381 00:39:20,260 --> 00:39:23,960 Всички елдианци са свързани чрез Пътищата. 382 00:39:24,550 --> 00:39:30,310 Вероятно Създателката Имир е искала тази връзка. 383 00:39:31,040 --> 00:39:33,250 Тя иска нещо от нас. 384 00:39:36,350 --> 00:39:38,800 Бертолд... 385 00:39:42,580 --> 00:39:46,950 Хер Ксавер, мечтата ни не се сбъдна. 386 00:39:47,840 --> 00:39:52,180 Все още вярвам, че планът за евтаназия не е грешка. 387 00:39:52,830 --> 00:39:54,150 Но... 388 00:39:54,380 --> 00:39:57,080 Ако мога отново да играя с вас на топка, 389 00:39:57,200 --> 00:40:00,760 не бих имал нищо против да се родя отново. 390 00:40:03,100 --> 00:40:09,130 Затова трябва да ти благодаря, татко. 391 00:40:10,800 --> 00:40:13,960 Отнех ти всичко. 392 00:40:14,650 --> 00:40:18,890 Живота ти, силата ти и дори скъпоценните ти спомени. 393 00:40:20,220 --> 00:40:24,700 Ето защо знам, че не можеш просто да седиш тук. 394 00:40:25,120 --> 00:40:28,470 Всички... - Помогнете ни, моля! 395 00:40:36,710 --> 00:40:39,190 Времето е прекрасно. 396 00:40:40,840 --> 00:40:43,710 Ако го бях осъзнал по-рано... 397 00:40:44,350 --> 00:40:50,080 Е, след всички хора, които убих, това желание е чиста наглост. 398 00:41:15,600 --> 00:41:18,660 Тътена... спря? 399 00:41:37,950 --> 00:41:40,890 Давай, Жан! 400 00:41:50,790 --> 00:41:52,790 Жан! 401 00:42:00,720 --> 00:42:02,050 Проклет 402 00:42:02,170 --> 00:42:07,430 безмозъчен самоубиец! 403 00:42:27,050 --> 00:42:30,370 Тази гадина пак тръгва към главата на Ерен! 404 00:42:35,270 --> 00:42:37,240 Райнер! - Жан! Пийк! 405 00:42:37,360 --> 00:42:40,590 Махаме се от тук! Армин ще взриви скелета! 406 00:42:40,900 --> 00:42:42,920 Чакай! Райнер е долу! 407 00:42:43,040 --> 00:42:47,660 Бронираният титан би трябвало да издържи на взрива от Колосалния. 408 00:42:48,350 --> 00:42:53,480 Пропуснем ли тази възможност, ще плюем на решимостта на Райнер. 409 00:42:58,850 --> 00:43:00,960 Благодаря. 410 00:43:03,080 --> 00:43:08,120 Нямаше да спрем Тътена, без вашата помощ. 411 00:43:15,800 --> 00:43:19,720 Сбогом, Ерен. 412 00:43:46,800 --> 00:43:49,120 Карина! Добре ли си? 413 00:43:50,950 --> 00:43:54,180 Какво стана? - Това беше страшен взрив! 414 00:43:54,300 --> 00:43:57,170 Всички ли са добре? - Вижте! 415 00:44:00,290 --> 00:44:05,400 Вижте! Костите! - Ерен е мъртъв ли? 416 00:44:10,390 --> 00:44:14,140 Когато Акерманови пробудят силите си, изпитват внезапно главоболие. 417 00:44:14,260 --> 00:44:16,630 Роби, които се подчиняват безпрекословно. 418 00:44:16,750 --> 00:44:19,280 Това ли беше последната ни среща? 419 00:44:19,520 --> 00:44:23,290 Микаса, мразел съм те от дъното на душата си. 420 00:44:23,410 --> 00:44:25,060 Не може да бъде... 421 00:44:44,450 --> 00:44:48,266 Не мога да кажа, че нямам угризения, 422 00:44:48,386 --> 00:44:52,360 но постъпихме правилно, нали? 423 00:44:52,480 --> 00:44:54,550 Спряхме Тътена. 424 00:44:55,340 --> 00:44:58,570 Как стигнахте дотук от концентрационната зона? 425 00:44:59,250 --> 00:45:03,210 Хер Леонхарт ни доведе тук. 426 00:45:04,370 --> 00:45:06,740 Иди при него. 427 00:45:13,300 --> 00:45:16,560 Армин! - Къде е Райнер? 428 00:45:25,060 --> 00:45:27,000 Райнер! - Жив е! 429 00:45:27,120 --> 00:45:29,320 Ей, вижте там! 430 00:45:32,100 --> 00:45:35,040 Как е още живо след онази експлозия? 431 00:45:35,160 --> 00:45:37,370 Какво е това, по дяволите? 432 00:45:37,490 --> 00:45:42,890 Нямам представа, но не можем да го оставим живо. 433 00:45:52,730 --> 00:45:58,320 Да, както се опасявах. Ти не би умрял толкова лесно. 434 00:45:58,440 --> 00:46:01,740 Добре, но какво правим сега? 435 00:46:04,180 --> 00:46:05,240 Ерен... 436 00:46:12,500 --> 00:46:17,440 Ако светещото нещо и Ерен се допрат, Тътена може да започне наново! 437 00:46:17,560 --> 00:46:20,180 Да! Трябва да го убием! 438 00:46:20,300 --> 00:46:23,880 Как ще убиеш нещо, което оцеля след онази експлозия? 439 00:46:24,000 --> 00:46:26,760 Мишената ни е Ерен. 440 00:46:27,260 --> 00:46:29,160 Наясно сте, нали? 441 00:46:29,280 --> 00:46:33,460 Този кошмар няма да свърши, докато не го довършим. 442 00:46:33,580 --> 00:46:37,020 Татко, имам една последна задача. 443 00:46:37,410 --> 00:46:41,020 Ще го сторя и заради батко. 444 00:46:41,810 --> 00:46:43,390 Защо? 445 00:46:43,510 --> 00:46:46,120 Защо трябва да свърши така? 446 00:46:58,770 --> 00:47:05,980 Кракът ти добре ли е? - Да, отдавна е така. Благодаря. 447 00:47:06,930 --> 00:47:08,290 Можеш ли да ходиш? 448 00:47:08,410 --> 00:47:15,290 Ако не бяхте стреляли във въздуха, щяхме да се избиваме отново. 449 00:47:15,980 --> 00:47:18,860 Допуснах достатъчно грехове. 450 00:47:18,980 --> 00:47:21,560 Нека преодолеем това с общите ни сили. 451 00:47:21,680 --> 00:47:23,300 Да. - Татко! 452 00:47:28,050 --> 00:47:29,260 Ани? 453 00:47:34,740 --> 00:47:39,280 Светещото нещо изпуска този дим! - Умира ли? 454 00:47:39,400 --> 00:47:43,140 Не, умиращите титани не миришат така. 455 00:47:44,260 --> 00:47:48,620 Това не е ли същото нещо като в село Рагако? 456 00:47:50,200 --> 00:47:52,360 Микаса! Пийк! Качете се на Фалко! 457 00:47:52,480 --> 00:47:56,260 Бягайте оттук! - Какво говориш? 458 00:47:56,710 --> 00:47:59,780 Акерманови и хората с титански сили имат имунитет! 459 00:48:00,200 --> 00:48:03,510 Разбираш много добре какво трябва да сториш! 460 00:48:04,710 --> 00:48:09,460 Не... Само не това. 461 00:48:09,580 --> 00:48:10,620 Размърдай се! 462 00:48:15,620 --> 00:48:17,800 Не! Татко! 463 00:48:18,070 --> 00:48:20,340 Татко! 464 00:48:33,970 --> 00:48:38,710 Това ли е краят за нас? - Така изглежда. 465 00:48:39,320 --> 00:48:42,190 Поверяваме останалото на другарите ни. 466 00:48:42,310 --> 00:48:45,260 Така си заминават съгледвачите. 467 00:48:46,340 --> 00:48:51,680 Спомняш ли си, Жан? Нощта, в която изгорихме труповете. 468 00:48:51,800 --> 00:48:53,100 Да. 469 00:48:53,220 --> 00:48:57,210 Дявол го взел... Ти си виновен. 470 00:48:57,330 --> 00:49:00,540 Затова че тръгнахме да спасяваме човечеството. 471 00:49:11,320 --> 00:49:16,250 Невъзможно... Как е възможно подобно нещо? 472 00:49:17,210 --> 00:49:20,060 Ей! Ей, Ани! 473 00:49:20,520 --> 00:49:23,800 Добре ли си? Какво се случи?! 474 00:49:28,060 --> 00:49:31,060 Министре! 475 00:49:55,440 --> 00:49:58,840 Призова... цяла армия! 476 00:49:59,340 --> 00:50:03,860 Майната ти! Няма да минеш през мен! 477 00:50:06,940 --> 00:50:11,130 Толкова отчаяно ли искаш да слезеш в Ада, Ерен? 478 00:50:11,860 --> 00:50:15,360 Хубаво. Ще се бием докрай. 479 00:50:15,480 --> 00:50:18,790 Както те устройва! 480 00:50:29,790 --> 00:50:32,380 Кони? Жан? Габи? 481 00:50:33,980 --> 00:50:36,140 Но... защо? 482 00:50:36,790 --> 00:50:38,140 Майко? 483 00:50:43,070 --> 00:50:45,660 Пийк! Ани! 484 00:50:52,440 --> 00:50:54,190 Кога... 485 00:50:54,310 --> 00:50:57,080 Кога ще свърши това мъчение? 486 00:50:58,800 --> 00:51:00,900 Микаса! 487 00:51:01,020 --> 00:51:05,780 Дръж се! Само ние можем да убием Ерен! 488 00:51:07,160 --> 00:51:09,500 Не... стига толкова... 489 00:51:10,740 --> 00:51:13,380 Не мога да го понеса... 490 00:51:14,100 --> 00:51:17,150 Искам да се прибера... 491 00:51:18,950 --> 00:51:22,870 Искам да се прибера в нашия дом... 492 00:51:26,420 --> 00:51:29,180 Микаса, събуди се. 493 00:51:31,670 --> 00:51:33,780 Ще настинеш. 494 00:51:33,900 --> 00:51:36,130 Ерен? 495 00:51:36,940 --> 00:51:41,340 Аз... Кога съм заспала? 496 00:51:45,820 --> 00:51:48,990 Сигурно си била много уморена. 497 00:51:50,360 --> 00:51:54,300 Сякаш сънувах много дълъг сън. 498 00:51:54,860 --> 00:51:58,850 Нека днес само да си почиваме. 499 00:51:58,970 --> 00:52:01,340 Улових голяма риба. 500 00:52:02,630 --> 00:52:06,000 Микаса? Защо плачеш? 501 00:52:09,240 --> 00:52:11,860 Защо ли? 502 00:52:11,980 --> 00:52:16,660 Стори ми се, че не трябва да съм тук. 503 00:52:18,800 --> 00:52:22,230 Нищо не можем да сторим повече. 504 00:52:24,350 --> 00:52:29,930 В онзи ден изоставихме всичко, за да избягаме тук. 505 00:52:33,090 --> 00:52:35,890 Войната на Марли свърши преди два месеца. 506 00:52:36,010 --> 00:52:39,860 Инвазията на о-в Парадиз ще започне скоро. 507 00:52:40,360 --> 00:52:43,030 Всички ще бъдат избити, ако не избягат. 508 00:52:43,150 --> 00:52:46,820 Навярно Армин отчаяно ни търси. 509 00:52:48,670 --> 00:52:53,820 Не можех да потопя Хистория в ад на вечно клане, 510 00:52:54,630 --> 00:52:57,980 нито да изтребя хората извън острова. 511 00:52:59,800 --> 00:53:01,420 Затова нека... 512 00:53:02,240 --> 00:53:05,050 Изживеем останалите ми четири години в мир. 513 00:53:05,660 --> 00:53:08,920 Тук, където няма никой друг. Само ние двамата. 514 00:53:09,940 --> 00:53:14,500 Това искаше, нали, Микаса? 515 00:53:18,100 --> 00:53:19,730 Да. 516 00:53:23,160 --> 00:53:27,450 Съжалявам. Обещахме си да не говорим повече за това. 517 00:53:29,520 --> 00:53:32,620 Може ли да си обещаем още нещо? 518 00:53:34,160 --> 00:53:38,020 Когато умра, изхвърли този шал. 519 00:53:39,000 --> 00:53:43,020 Чака те дълъг живот след това. 520 00:53:44,310 --> 00:53:48,280 Забрави за мен и бъди свободна. 521 00:53:53,800 --> 00:53:55,270 Моля те, Микаса. 522 00:53:57,000 --> 00:53:59,420 Забрави за мен. 523 00:54:20,380 --> 00:54:22,460 Съжалявам. 524 00:54:24,550 --> 00:54:26,560 Не мога. 525 00:54:27,850 --> 00:54:30,700 Ерен е в устата! 526 00:54:31,550 --> 00:54:36,020 Всички, помогнете ми! - Разбрано, Микаса! 527 00:54:38,580 --> 00:54:40,360 Ерен! 528 00:55:48,410 --> 00:55:51,990 На добър час, Ерен. 529 00:56:12,860 --> 00:56:15,010 ПОСЛЕДНА ГЛАВА 530 00:56:15,130 --> 00:56:22,860 КЪМ ДЪРВОТО НА ХЪЛМА 531 00:56:27,080 --> 00:56:32,380 Знам, че го стори заради бъдещето, което ти показа Щурмовият титан, 532 00:56:32,800 --> 00:56:36,620 но трябваше ли да ме пребиеш толкова жестоко? 533 00:56:36,740 --> 00:56:40,140 Трябваше ли да ме удряш с коляно? 534 00:56:40,680 --> 00:56:43,870 Опитвах се да ви отблъсна. 535 00:56:43,990 --> 00:56:50,620 Вече не знаех какво да правя, но се отнесох... 536 00:56:52,280 --> 00:56:53,850 Наистина съжалявам. 537 00:56:53,970 --> 00:56:57,320 Не казвай това на мен. Кажи го на Микаса. 538 00:56:57,440 --> 00:56:59,900 Нарани я толкова много с онези лъжи... 539 00:57:00,500 --> 00:57:03,450 Да, прав си. 540 00:57:05,260 --> 00:57:08,290 След като ни отблъснеш от себе си... 541 00:57:08,410 --> 00:57:12,200 Нима планираш да ни накараш да те убием и да спасим човечеството, 542 00:57:12,320 --> 00:57:14,420 за да ни запомнят като герои? 543 00:57:14,770 --> 00:57:20,140 Именно. Вие ще бъдете спасителите на човечеството, което ще остане. 544 00:57:20,790 --> 00:57:24,260 Вие, които бяхте островни демони, обърнахте гръб на острова, 545 00:57:24,380 --> 00:57:26,100 за да бъдете хора. 546 00:57:27,280 --> 00:57:31,170 Ще бъдете най-уважаваните хора на света. 547 00:57:31,290 --> 00:57:35,080 Искаш да защитаваме о-в Парадис от хората извън стените, 548 00:57:35,200 --> 00:57:38,940 както семейство Тайбър след Великата титанска война? 549 00:57:41,600 --> 00:57:45,260 Никакъв шанс да станем герои. 550 00:57:45,380 --> 00:57:51,700 Уви, нито аз, нито другите искат да се правят на герои, както ти искаш. 551 00:57:54,470 --> 00:57:56,150 Къде отиваш? 552 00:57:56,360 --> 00:57:58,870 Където искахме да отидем. 553 00:57:58,990 --> 00:58:03,370 Нека говорим по пътя... за Създателката Имир. 554 00:58:16,690 --> 00:58:19,780 Това ли е огнената вода? 555 00:58:20,240 --> 00:58:24,060 Наистина... тече като река. 556 00:58:29,400 --> 00:58:30,900 Докъде стигнахме? 557 00:58:31,020 --> 00:58:36,510 През последните 2000 години Имир се подчинява на волята на крал Фриц, 558 00:58:36,630 --> 00:58:39,690 заради което силите на титаните все още съществуват. 559 00:58:39,810 --> 00:58:45,020 Да. Той изгори родината й, изби родителите й и отряза езика й, 560 00:58:45,560 --> 00:58:50,330 но дори когато се сдоби с божествени сили, продължи да му служи покорно. 561 00:58:50,450 --> 00:58:54,020 Какво я тласка към това? 562 00:58:54,710 --> 00:58:58,200 Когато се докоснах до нея в Пътищата, го усетих. 563 00:58:58,680 --> 00:59:00,500 Не можех да повярвам, 564 00:59:01,170 --> 00:59:03,380 че Създателката Имир 565 00:59:03,500 --> 00:59:07,450 е обичала крал Фриц. - Какво? 566 00:59:07,570 --> 00:59:12,700 Това оковаваше Имир през тези 2000 години. 567 00:59:16,280 --> 00:59:20,300 Не мога да разбера дълбините на душата й, 568 00:59:21,670 --> 00:59:25,270 но знам, че Имир е страдала. 569 00:59:25,990 --> 00:59:31,610 През тези 2000 г. е търсила някой, който да я освободи от страданието. 570 00:59:32,120 --> 00:59:35,150 И този човек най-сетне се появи. 571 00:59:35,350 --> 00:59:37,960 Това бе Микаса. 572 00:59:40,960 --> 00:59:45,820 Микаса ли каза?! - Да. Знаех си, че не ме слушаш. 573 00:59:45,940 --> 00:59:47,900 Слушах! 574 00:59:48,530 --> 00:59:51,100 Но защо Микаса? 575 00:59:51,420 --> 00:59:55,980 Това... го знае само Създателката Имир. 576 00:59:56,520 --> 01:00:00,440 Още не знам какво ще стори Микаса. 577 01:00:01,600 --> 01:00:06,420 Единствено знам резултата от действията й. 578 01:00:07,250 --> 01:00:10,970 Продължавах да вървя с едничката цел да стигна този резултат. 579 01:00:12,200 --> 01:00:16,640 Изтребвайки човечеството, карайки хората в Парадис да се избиват 580 01:00:16,760 --> 01:00:19,600 и пращайки скъпоценните ми приятели 581 01:00:19,720 --> 01:00:25,720 в битки, от които може да не се върнат. 582 01:00:27,640 --> 01:00:31,280 Това ли е бъдещето, което видя на церемонията? 583 01:00:31,400 --> 01:00:33,600 Армин. 584 01:00:33,890 --> 01:00:37,090 Главата ми е пълна каша. 585 01:00:37,210 --> 01:00:41,310 Силата на Създателя прави така, че да няма нито минало, нито бъдеще. 586 01:00:41,430 --> 01:00:43,680 Те съществуват едновременно. 587 01:00:43,800 --> 01:00:46,760 Затова нямах избор. 588 01:00:47,660 --> 01:00:53,420 В онзи ден, онзи миг, Бертолд не биваше да умира още. 589 01:00:55,260 --> 01:00:57,920 Затова го оставих жив. 590 01:00:58,420 --> 01:01:00,820 Насочвайки го към майка... 591 01:01:04,690 --> 01:01:06,980 Да вървим, Ерен. 592 01:01:09,540 --> 01:01:10,740 Да. 593 01:01:14,150 --> 01:01:18,400 И какво мислиш? - За какво? 594 01:01:18,520 --> 01:01:20,420 За Микаса. 595 01:01:20,540 --> 01:01:25,020 Смяташ ли, че може да те забрави и да живее щастливо с друг? 596 01:01:25,140 --> 01:01:29,500 Както ти искаше. - Не знам за това. 597 01:01:37,170 --> 01:01:40,420 Как така не знаеш?! Още не съм ти простил! 598 01:01:40,540 --> 01:01:44,240 Какво смяташ за това, че потъпка чувствата на Микаса? 599 01:01:44,360 --> 01:01:47,850 Тя е готова да даде всичко за теб, дори живота си! 600 01:01:47,970 --> 01:01:51,420 Мислиш ли си, че ще се измъкнеш с едно "забрави за мен"? 601 01:01:53,020 --> 01:01:58,620 Микаса заслужава да забрави онзи, който я наскърби, и да намери щастие! 602 01:01:58,740 --> 01:02:04,040 Сигурно даже ще си намери мъж и ще тръгне с него веднага! 603 01:02:05,380 --> 01:02:08,720 Не... Не искам това! 604 01:02:08,840 --> 01:02:13,790 Не искам Микаса да си намери мъж! Искам да ме обича, докато съм жив! 605 01:02:13,910 --> 01:02:18,540 Дори след като умра, да ме помни... да мисли за мен поне 10 години! 606 01:02:21,090 --> 01:02:23,000 Така ли? 607 01:02:23,560 --> 01:02:27,250 Не вярвах, че можеш да кажеш нещо толкова жалко. 608 01:02:27,370 --> 01:02:30,060 Не казвай на Микаса за това. 609 01:02:31,810 --> 01:02:35,000 Искам да бъде щастлива, наистина. 610 01:02:35,590 --> 01:02:39,430 Но... Мамка му! 611 01:02:40,300 --> 01:02:43,930 Не искам да умирам! Микаса... 612 01:02:44,840 --> 01:02:47,270 Искам да бъда с нея и всички вас! 613 01:02:48,090 --> 01:02:51,710 Ерен, не се предавай. Нека намерим друг начин. 614 01:02:51,830 --> 01:02:55,880 Няма смисъл! Също като мен, никой не искаше да умира. 615 01:02:56,420 --> 01:02:58,240 И пак... 616 01:02:58,440 --> 01:02:59,940 Аз... 617 01:03:10,200 --> 01:03:12,770 Осемдесет процента. 618 01:03:13,620 --> 01:03:17,100 Стъпках осемдесет процента от човечеството. 619 01:03:21,130 --> 01:03:24,060 Как... си могъл? 620 01:03:24,180 --> 01:03:26,460 Ерен! Защо?! 621 01:03:26,880 --> 01:03:33,860 Опитах се да изтребя човечеството извън стените и вие ме спряхте. 622 01:03:33,980 --> 01:03:36,710 В резултат на това осемдесет процента умряха. 623 01:03:36,830 --> 01:03:39,440 Цивилизацията на света извън стените 624 01:03:39,560 --> 01:03:42,340 ще падне до нивото на развитие на Парадис. 625 01:03:42,460 --> 01:03:46,460 Благодарение на това няма да има едностранна война за отмъщение. 626 01:03:46,900 --> 01:03:49,160 Враждата няма да свърши. 627 01:03:50,360 --> 01:03:52,740 Какво се опитваш да кажеш? 628 01:03:52,860 --> 01:03:55,900 Нима всичко, което сторихме, е било напразно? 629 01:03:56,020 --> 01:03:59,640 Ще спрем следващото клане тогава! 630 01:03:59,760 --> 01:04:00,980 Не можете. 631 01:04:01,750 --> 01:04:05,110 Успяхте да спасите едва една пета от човечеството. 632 01:04:05,600 --> 01:04:07,900 Вече е решено. 633 01:04:08,020 --> 01:04:10,110 Решено? 634 01:04:10,230 --> 01:04:13,260 Ти сам реши да ги убиеш и сам ги изби! 635 01:04:14,160 --> 01:04:18,710 Претърсих всички възможности, но без успех. 636 01:04:19,410 --> 01:04:24,020 Всичко свършваше точно както в спомените ми от бъдещето. 637 01:04:25,040 --> 01:04:28,440 Армин, ти го каза, 638 01:04:28,560 --> 01:04:32,500 аз съм роб на свободата. 639 01:04:34,080 --> 01:04:37,780 Това е абсурдно! 640 01:04:38,890 --> 01:04:42,090 Няма ли... начин да върнем нещата назад? 641 01:04:42,660 --> 01:04:47,340 Това не е възможно! Това не е решение! 642 01:04:47,460 --> 01:04:50,250 Без хора няма война? 643 01:04:50,370 --> 01:04:52,900 Кой ще се върже на такава глупава шега? 644 01:04:53,940 --> 01:04:55,770 Ерен... 645 01:04:55,890 --> 01:04:58,590 Наистина, краят на тази война не се вижда. 646 01:04:58,710 --> 01:05:02,840 Адът, който преживяваме, навярно се е повтарял многократно. 647 01:05:02,960 --> 01:05:06,940 И пак знам, че някой ден... 648 01:05:07,940 --> 01:05:12,170 Някой ден ще се помирим... 649 01:05:12,290 --> 01:05:18,940 Но дори в тази нищожна мечта... повече никой няма да повярва. 650 01:05:20,360 --> 01:05:24,490 Единствената поука за тях ще бъде "убий или бъди убит". 651 01:05:24,930 --> 01:05:27,380 И нищо повече. 652 01:05:27,970 --> 01:05:32,460 А ти казваш, че правиш това заради нас? 653 01:05:33,590 --> 01:05:35,000 Ерен. 654 01:05:35,120 --> 01:05:37,580 Това е името ти. 655 01:05:37,700 --> 01:05:40,680 Не, грешиш. 656 01:05:40,880 --> 01:05:45,240 Ерен, ти си свободен. 657 01:05:49,280 --> 01:05:53,380 Аз исках да изравня всичко. 658 01:05:55,620 --> 01:05:58,760 Исках да видя тази гледка. 659 01:05:58,880 --> 01:06:00,070 Защо? 660 01:06:01,230 --> 01:06:05,780 Не знам защо исках. Обаче имах това желание. 661 01:06:05,900 --> 01:06:07,810 На всяка цена. 662 01:06:11,630 --> 01:06:15,290 Мислех си, че го върша, за да ви защитя, 663 01:06:15,410 --> 01:06:19,920 но Саша и Ханджи умряха заради мен, 664 01:06:20,040 --> 01:06:23,420 настроих теб и Флок да се биете до смърт. 665 01:06:24,440 --> 01:06:28,600 Защо? Защо трябваше да свършва така? 666 01:06:29,010 --> 01:06:33,590 Най-сетне го осъзнах. Защото съм глупак. 667 01:06:34,550 --> 01:06:38,730 Най-обикновен идиот, който се докопа до сила. 668 01:06:39,640 --> 01:06:43,060 Затова нямаше друг изход от това. 669 01:06:44,610 --> 01:06:46,600 Това е, нали? 670 01:06:59,060 --> 01:07:01,260 Разбирам. 671 01:07:01,620 --> 01:07:06,980 Аз също съм искал да се отърва от всички хора по света. 672 01:07:08,310 --> 01:07:11,020 Не лъжи. Ти никога не би... 673 01:07:11,140 --> 01:07:12,980 Никой не би ми повярвал, нали? 674 01:07:13,360 --> 01:07:16,280 Защото съм герой, спасил една пета от човечеството. 675 01:07:16,400 --> 01:07:21,170 Но аз ти показах книгата за външния свят. 676 01:07:21,290 --> 01:07:25,220 Идеята за свободен свят, без каквито и да е хора... 677 01:07:26,070 --> 01:07:28,000 Аз ти я дадох. 678 01:07:28,120 --> 01:07:29,900 Какво е това? 679 01:07:30,020 --> 01:07:34,500 Най-сетне го забеляза, а? През цялото време беше под теб, 680 01:07:34,980 --> 01:07:37,670 но ти винаги гледаше някъде в далечината. 681 01:07:39,080 --> 01:07:41,860 Благодаря ти, Ерен, 682 01:07:41,980 --> 01:07:46,150 че ми показа света извън стените. Показа ми тази гледка. 683 01:07:47,320 --> 01:07:49,990 Заедно го направихме. 684 01:07:50,110 --> 01:07:54,980 Затова, сега и завинаги, ще бъдем заедно. 685 01:07:55,590 --> 01:07:58,460 Къде? 686 01:07:58,810 --> 01:08:01,600 Ако съществува, в Ада. 687 01:08:01,720 --> 01:08:05,340 Ще понесем наказанието за това, че избихме 80% от човечеството. 688 01:08:06,370 --> 01:08:08,480 Заедно. 689 01:08:17,650 --> 01:08:20,150 Армин, време е. 690 01:08:20,270 --> 01:08:22,520 Ще залича спомените ти за това място, 691 01:08:22,850 --> 01:08:25,700 но пак ще си спомниш, щом всичко свърши. 692 01:08:26,010 --> 01:08:29,620 Да. Следващия път ще се бием до смърт. 693 01:08:29,740 --> 01:08:31,980 И след това... 694 01:08:33,060 --> 01:08:34,820 Да. 695 01:08:34,940 --> 01:08:38,700 Ще те чакам... в Ада. 696 01:08:39,460 --> 01:08:42,980 Да. Ще бъдем... 697 01:08:43,490 --> 01:08:45,940 завинаги заедно. 698 01:08:48,870 --> 01:08:50,900 Раните ти заздравяха ли? 699 01:08:51,020 --> 01:08:53,980 Ани? 700 01:08:55,490 --> 01:08:58,410 Да. Имах достатъчно време. 701 01:09:22,640 --> 01:09:24,040 Вече си спомням. 702 01:09:24,550 --> 01:09:26,260 Това е... 703 01:09:26,380 --> 01:09:27,880 Армин. 704 01:09:45,830 --> 01:09:48,200 И ти ли си върна спомените? 705 01:09:49,300 --> 01:09:52,100 От времето, когато Ерен ни посети. 706 01:09:53,080 --> 01:09:55,740 Да. Той ми каза, 707 01:09:56,610 --> 01:10:00,160 че заради твоите избори 708 01:10:00,280 --> 01:10:05,320 силата на титаните ще изчезне от света. 709 01:10:06,980 --> 01:10:11,100 Вече си спомням, съвестен глупак такъв. 710 01:10:11,780 --> 01:10:15,340 Ерен, не може да повярвам... 711 01:10:15,860 --> 01:10:21,860 Ерен каза, че мама ще стане отново човек. 712 01:10:22,200 --> 01:10:26,920 Казваш ни... да живеем дълго... 713 01:10:28,050 --> 01:10:34,260 А ти? Мисли за себе си, проклет самоубиец. 714 01:10:35,500 --> 01:10:37,710 Така ли? 715 01:10:37,830 --> 01:10:41,740 Жалко, че нямах шанс да поговоря с него. 716 01:10:45,430 --> 01:10:47,960 Добре дошла. 717 01:10:48,080 --> 01:10:51,070 Добре заварила, татко. 718 01:10:51,500 --> 01:10:54,020 Габи! 719 01:10:57,160 --> 01:11:00,140 Здравейте, другари. 720 01:11:01,000 --> 01:11:04,250 Всичко ли видяхте? 721 01:11:04,370 --> 01:11:07,360 Май това е изходът, 722 01:11:07,590 --> 01:11:11,100 за който отдадохте сърцата си. 723 01:11:40,790 --> 01:11:42,020 Саша... 724 01:11:45,460 --> 01:11:49,380 Татко! Мамо! - Габи! 725 01:11:49,500 --> 01:11:53,120 Габи! - Фалко! 726 01:11:59,800 --> 01:12:01,910 Майко... 727 01:12:02,230 --> 01:12:07,300 Явно вече не съм Бронирания титан. 728 01:12:08,320 --> 01:12:10,670 Наистина ли? 729 01:12:10,790 --> 01:12:13,000 Толкова се радвам! 730 01:12:13,120 --> 01:12:17,060 Съжалявам за всичко, Райнер. 731 01:12:18,040 --> 01:12:21,740 Нищо друго не ми трябва, само ти да си до мен. 732 01:12:28,530 --> 01:12:30,580 Аз тръгвам. 733 01:12:30,940 --> 01:12:32,940 Къде? 734 01:12:33,400 --> 01:12:39,460 Остана ли, няма да дадем на Ерен достойно погребение. 735 01:12:40,340 --> 01:12:42,930 Права си. 736 01:12:44,660 --> 01:12:48,700 Положи го да почива на спокойно място. 737 01:12:55,440 --> 01:12:59,100 Ерен обичаше да подремва там. 738 01:13:00,420 --> 01:13:03,790 Да. Там е прекрасно място. 739 01:13:19,680 --> 01:13:22,170 Чуйте ме, министър Мюлер! 740 01:13:22,380 --> 01:13:24,560 Ерен Йегер е мъртъв! 741 01:13:24,680 --> 01:13:27,380 Силата на титаните изчезна от света! 742 01:13:27,970 --> 01:13:30,900 Вече сме най-обикновени хора! 743 01:13:31,400 --> 01:13:35,380 Можеш ли да го докажеш? Тук и сега. 744 01:13:41,680 --> 01:13:45,540 Ще направя кръвен тест... - Казах, тук и сега! 745 01:13:46,030 --> 01:13:49,260 Моля те. Докажи ми го. 746 01:13:49,890 --> 01:13:52,970 Човек ли си, или си титан? 747 01:13:55,780 --> 01:14:01,300 Ако още имахме силата на титаните, щяхме да се защитим с нея. 748 01:14:02,130 --> 01:14:07,220 Но дори пред дулото на пушката сме напълно безсилни. 749 01:14:07,340 --> 01:14:10,180 Няма по-голямо доказателство за това, че сме хора. 750 01:14:11,440 --> 01:14:14,060 Кой си ти? 751 01:14:15,060 --> 01:14:19,060 Елдианец от о-в Парадис, Армин Арлерт. 752 01:14:19,620 --> 01:14:23,690 Аз убих Щурмовия титан, Ерен Йегер. 753 01:14:26,230 --> 01:14:28,740 Ти ли си била? 754 01:14:29,140 --> 01:14:32,260 Тази, която винаги надничаше в главата ми. 755 01:14:34,380 --> 01:14:38,380 Любовта ти бе един дълъг кошмар. 756 01:14:38,690 --> 01:14:43,340 Отнетите животи няма да се върнат, но пак... 757 01:14:44,310 --> 01:14:48,340 заради животите, които създаде, аз стоя тук. 758 01:14:57,670 --> 01:15:00,220 Почивай в мир, Имир. 759 01:15:31,920 --> 01:15:35,350 Минаха три години от Битката на небето и земята. 760 01:15:37,030 --> 01:15:40,370 Безчет животи бяха загубени. 761 01:15:41,040 --> 01:15:46,200 Оцелелите продължават да страдат от неизлечими рани. 762 01:15:50,540 --> 01:15:53,980 Както се опасяваше светът, опечален от загубата си, 763 01:15:54,100 --> 01:16:01,060 в Елдия йегеристите сформираха армия, чиято сила растеше ден след ден. 764 01:16:02,160 --> 01:16:06,280 Боейки се, че човечеството отвъд морето ще потърси разплата, 765 01:16:06,400 --> 01:16:09,390 островът надигна единодушно глас. 766 01:16:09,510 --> 01:16:13,180 Спечелим ли, ще живеем. Загубим ли, ще умрем. 767 01:16:13,960 --> 01:16:16,490 Не се ли борим, няма да спечелим. 768 01:16:16,610 --> 01:16:19,640 Борете се! Борете се! 769 01:16:21,400 --> 01:16:25,130 Дори титаните да изчезнат, войната няма да спре. 770 01:16:25,560 --> 01:16:28,970 Ерен ме предупреди за бъдещето, което предвиждаше. 771 01:16:29,730 --> 01:16:33,370 Дори да не мога да видя бъдещето отвъд това, 772 01:16:33,490 --> 01:16:36,940 виждам това бъдеще ясно. 773 01:16:37,550 --> 01:16:41,850 Навярно това бъдеще не се дължи изцяло на изборите на Ерен. 774 01:16:42,310 --> 01:16:46,940 Нашите собствени избори доведоха до този свят. 775 01:16:47,890 --> 01:16:52,980 Днес трябва да воюваме, за да сложим край на войните. 776 01:16:53,410 --> 01:16:57,460 Дори да не вкусим отново ден на мир. 777 01:16:58,500 --> 01:17:02,120 Не това е животът, който той искаше да имаме, 778 01:17:02,240 --> 01:17:06,280 но без значение дали го е желал, това ни беше поверено. 779 01:17:07,360 --> 01:17:10,070 Как живеем през оставащите си мигове? 780 01:17:10,610 --> 01:17:14,500 В този... - ...свят без титани? 781 01:17:20,100 --> 01:17:23,630 Колкото пъти го прочитам, почеркът на Хистория е великолепен. 782 01:17:24,930 --> 01:17:26,520 И мирише прекрасно. 783 01:17:26,640 --> 01:17:30,320 Ще се повторя. Спри да гониш омъжена жена. 784 01:17:30,440 --> 01:17:31,560 Отвратително е. 785 01:17:31,680 --> 01:17:36,060 В същото време ти си обсебен с косата си. 786 01:17:36,180 --> 01:17:37,940 За кого се гласиш? 787 01:17:38,060 --> 01:17:41,500 За дамите, които ще четат за мен в учебниците. 788 01:17:41,860 --> 01:17:44,430 Думата, която търсиш, е енциклопедия за коне. 789 01:17:44,550 --> 01:17:48,500 Оплаквам факта, че вече имаш нормална дължина на живота. 790 01:17:48,860 --> 01:17:51,820 О-в Парадис е на хоризонта. 791 01:17:52,630 --> 01:17:56,260 Армин, наистина ли смяташ, че това ще мине добре? 792 01:17:56,820 --> 01:17:59,660 Ние съборихме стените, предадохме острова 793 01:18:00,210 --> 01:18:03,820 и убихме Ерен, когото елдианците почитаха. 794 01:18:03,940 --> 01:18:07,270 Можем ли да бъдем посланици за мир от Съюзниците? 795 01:18:08,600 --> 01:18:12,900 Няма да се изненадам, ако опитат да ни потопят тук и сега. 796 01:18:13,290 --> 01:18:16,660 Да. Изненадан съм, че корабът още е над водата. 797 01:18:17,050 --> 01:18:21,400 Онзи глупак искаше да бъдем такива спасители. 798 01:18:22,150 --> 01:18:24,220 И после ми вика: "Живейте дълго". 799 01:18:24,340 --> 01:18:29,100 Ани, нима мислеше, че ще се качиш на кораба и ще се върнеш жива? 800 01:18:29,220 --> 01:18:34,820 Нищо подобно. Но и вие не се качихте с идеята да умрете. 801 01:18:38,820 --> 01:18:42,490 Да се върнем в Ада е отговорът. 802 01:18:43,320 --> 01:18:48,140 Корпуса на съгледвачите са мечтатели, които не знаят кога да се откажат. 803 01:18:49,120 --> 01:18:53,270 Но аз бях във Военната полиция. - За момента няма да ни убият. 804 01:18:54,130 --> 01:18:57,100 Народът на о-в Парадис иска да знае. 805 01:18:58,230 --> 01:19:00,930 Нашата история. 806 01:19:19,090 --> 01:19:24,730 Защо хората, които воюваха срещу тях, се връщат на острова 807 01:19:25,380 --> 01:19:27,290 и говорят за мир? 808 01:19:46,690 --> 01:19:49,220 Историята, която ние видяхме... 809 01:20:01,060 --> 01:20:03,380 Ще им я разкажем цялата. 810 01:20:25,350 --> 01:20:28,740 Ерен, приятелите ни скоро ще дойдат да те видят. 811 01:20:32,690 --> 01:20:34,060 Не се ли радваш? 812 01:20:34,180 --> 01:20:39,800 Забравяйки за непознатите цветя, 813 01:20:39,920 --> 01:20:46,100 след като птиците отлетяха. 814 01:20:46,220 --> 01:20:53,800 Цветята и дърветата напъпват пак, пролетта се връща. 815 01:20:53,920 --> 01:20:57,200 Оставя зимата назад. 816 01:20:58,800 --> 01:21:05,100 И да пея с горест сред сменящите се сезони, 817 01:21:05,220 --> 01:21:11,600 не ще се върнеш ти. 818 01:21:11,720 --> 01:21:15,600 Последната целувка, оцветила всичко в червено... 819 01:21:15,720 --> 01:21:19,620 Искам да те видя отново. 820 01:21:19,740 --> 01:21:23,200 ...беше от мен и никой друг. 821 01:21:28,600 --> 01:21:34,500 Топлината, обвиваща треперещата ми шия, 822 01:21:34,620 --> 01:21:40,800 отново ще срещам тази студенина. 823 01:21:40,920 --> 01:21:43,000 "Бори се, бори се" - призовават думите ти. 824 01:21:43,220 --> 01:21:48,220 Ерен, благодаря ти, че ми уви шала. 825 01:21:48,340 --> 01:21:51,700 Дори в този час, отекват те. 826 01:21:51,820 --> 01:21:55,500 Преводът ти е харесал? Подкрепи го: revolut.me/animekuhnia 827 01:21:55,620 --> 01:21:59,700 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ и МАТЕЙ КРЪСТЕВ 828 01:21:59,820 --> 01:22:03,720 Отаку България, 2023 829 01:22:20,750 --> 01:22:29,400 Времето тече, а спокойните дни - 830 01:22:29,900 --> 01:22:34,400 кат' цветя в чест нечия. 831 01:22:34,520 --> 01:22:40,600 Скритите думи слизат в гроба, нестигнали никого... 832 01:22:40,720 --> 01:22:46,800 Реквием, реквием... 833 01:22:46,920 --> 01:22:53,700 На кипариса там е цветето твое любимо. 834 01:22:53,820 --> 01:23:06,900 Ако ще простиш греха ми, нек' изгревът те огрее. 835 01:23:11,900 --> 01:23:15,000 Кога светът счупи меча на момчето, 836 01:23:15,120 --> 01:23:18,700 то ще се изкачи до върха на небостъргача, 837 01:23:18,820 --> 01:23:22,700 ще погледне с насмешка на Вавилонската кула. 838 01:23:22,820 --> 01:23:25,900 Омраза и тревога са двуостра равнина. 839 01:23:26,020 --> 01:23:28,000 Историята повтаря се. 840 01:23:28,120 --> 01:23:31,700 Плодотворна и богата, земята се пълни. 841 01:23:31,820 --> 01:23:35,300 Желязната птица пори небесата. 842 01:23:35,420 --> 01:23:38,800 Свободата става ален лък и стрела. 843 01:23:38,920 --> 01:23:42,050 Повтаряйки се безчет. 844 01:23:42,170 --> 01:23:45,800 Хвърленият камък се не връща, 845 01:23:45,920 --> 01:23:49,500 а плахото човечество се взира в небесата: 846 01:23:49,620 --> 01:23:53,250 Лъкът и стрелата на Хадес, подобни на падаща звезда. 847 01:23:53,370 --> 01:23:55,500 Историята се повтаря. 848 01:23:55,620 --> 01:23:59,000 И всичко пак става "нула". 849 01:24:02,750 --> 01:24:08,000 Чуваш ли това? Излез от гората. 850 01:24:08,500 --> 01:24:15,000 Колкото и пъти да се заблудиш по пътя... 851 01:24:15,120 --> 01:24:21,800 И на изгорените поля, треви и дървета растат. 852 01:24:21,920 --> 01:24:27,800 Сянката и светлината на цивилизацията. 853 01:24:27,920 --> 01:24:34,450 В кухината на великото дърво, видяло всичко... 854 01:24:34,570 --> 01:24:39,000 Ти какво разбираш? 855 01:24:47,020 --> 01:24:52,980 КРАЙ