1
00:00:03,200 --> 00:00:05,480
На добър час,
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,000
Ерен.
3
00:00:17,090 --> 00:00:19,880
Микаса?
4
00:00:20,090 --> 00:00:21,800
Да се прибираме.
5
00:00:21,920 --> 00:00:24,010
Какво правя тук?
6
00:00:24,380 --> 00:00:26,930
Толкова дълбоко ли беше задрямал?
7
00:00:27,350 --> 00:00:32,390
Не. Имам чувството,
че се будя от много дълъг сън.
8
00:00:34,020 --> 00:00:38,150
Какво сънувах?
Не си спомням.
9
00:00:40,530 --> 00:00:43,570
Ерен, защо плачеш?
10
00:00:49,660 --> 00:00:59,670
Първа глава
Тътенът
11
00:01:04,800 --> 00:01:09,970
Халил, само ние двамата
знаем за този тайник.
12
00:01:10,470 --> 00:01:13,760
Ще трупаме пари,
докато кесийката не се напълни.
13
00:01:13,880 --> 00:01:15,750
И когато съберем достатъчно,
14
00:01:15,870 --> 00:01:18,980
ще можем всички да заживеем
на по-хубаво място.
15
00:01:19,730 --> 00:01:23,390
Рамзи, ако продължаваш да крадеш,
16
00:01:23,650 --> 00:01:26,360
един ден ще ти отрежат
и лявата ръка.
17
00:01:27,240 --> 00:01:30,330
Не разстройвай дядо повече.
18
00:01:31,280 --> 00:01:34,290
Но ако някой не го стори,
19
00:01:35,040 --> 00:01:38,460
никога няма да излезем
от тези опърпани палатки.
20
00:01:38,580 --> 00:01:43,210
Не всички преживяват зимата в тях.
Много хора умират всяка година.
21
00:01:44,010 --> 00:01:49,390
Затова, Халил, ако умра,
дай тези пари на хората.
22
00:01:49,890 --> 00:01:52,350
Рамзи...
23
00:01:54,060 --> 00:01:56,560
Скрий ги!
24
00:01:57,810 --> 00:01:59,150
Какво става?
25
00:01:59,520 --> 00:02:02,980
Хората от града... бягат?
26
00:02:04,780 --> 00:02:06,070
Защо?
27
00:02:24,920 --> 00:02:31,430
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
28
00:02:35,010 --> 00:02:38,730
Не знам колко напред
във времето ще бъде,
29
00:02:39,560 --> 00:02:42,150
но ще убия всички тези хора.
30
00:02:44,020 --> 00:02:46,360
В близко бъдеще всички ще умрат.
31
00:02:47,110 --> 00:02:50,490
Не. Аз ще ги убия.
32
00:02:52,120 --> 00:02:54,530
Предрешено е вече.
33
00:02:55,910 --> 00:02:59,500
Навярно така и не сме
намерили начин
34
00:02:59,830 --> 00:03:02,750
да спасим Парадис.
35
00:03:03,960 --> 00:03:06,210
Всичко ще изчезне.
36
00:03:07,840 --> 00:03:10,720
Домовете... Хората...
37
00:03:11,220 --> 00:03:14,470
Животните... Животите...
38
00:03:15,140 --> 00:03:17,760
И мечтите.
39
00:03:22,230 --> 00:03:25,150
Какво ли би си помислила мама?
40
00:03:25,980 --> 00:03:30,400
Не е ли редно
елдианците да умрем?
41
00:03:31,700 --> 00:03:35,000
Както Кралят на Валовете
е избрал път на смъртта.
42
00:03:35,490 --> 00:03:40,210
Най-малкото броят на загиналите
извън острова ще е неимоверно повече.
43
00:03:41,290 --> 00:03:43,920
Ако не остане и един елдианец,
44
00:03:44,380 --> 00:03:47,130
проблемът с титаните
ще се реши от само себе си.
45
00:03:49,130 --> 00:03:51,870
Но не мога да се съглася
46
00:03:51,990 --> 00:03:54,380
с такъв изход.
47
00:03:57,140 --> 00:03:59,540
Познато ми е...
48
00:03:59,660 --> 00:04:03,140
Виждал съм го в спомен от бъдещето.
49
00:04:03,260 --> 00:04:07,360
Най-вероятно спасявам това момче.
50
00:04:14,450 --> 00:04:18,330
Този нехранимайко е бежанец
и изпечен джебчия.
51
00:04:18,450 --> 00:04:23,670
За нас, местните търговци,
това е борба с вредителите.
52
00:04:23,920 --> 00:04:27,790
Не те касае. Чупка!
53
00:04:28,250 --> 00:04:31,300
Да... Така е.
54
00:04:33,760 --> 00:04:36,640
Какво си мисля?
55
00:04:36,890 --> 00:04:41,600
Рано или късно ще убия това момче.
Голям съм лицемер.
56
00:04:45,690 --> 00:04:50,900
Ще извърша немислимото,
нямам право да се правя на праведен.
57
00:04:59,620 --> 00:05:03,120
Изглежда, бъдещето не се променя.
58
00:05:03,410 --> 00:05:05,360
Благодаря.
59
00:05:06,330 --> 00:05:09,190
Същият като теб съм, Райнер.
60
00:05:09,420 --> 00:05:11,920
Недодялан кучи син.
61
00:05:13,460 --> 00:05:16,880
Не. Още по-зле.
62
00:05:17,550 --> 00:05:18,720
Съжалявам.
63
00:05:19,350 --> 00:05:21,680
Съжалявам.
64
00:05:22,020 --> 00:05:23,650
Съжалявам.
65
00:05:23,770 --> 00:05:26,440
Защо плачеш?
66
00:05:26,560 --> 00:05:28,980
Рамзи! Халил!
67
00:05:29,230 --> 00:05:33,110
Бързо! Идвайте! Рамзи!
68
00:05:35,280 --> 00:05:38,740
Бягайте! Не спирайте!
- Какво правят титаните тук?
69
00:05:38,860 --> 00:05:41,620
Към планините!
Качете се на по-високо!
70
00:05:41,740 --> 00:05:43,950
Няма смисъл! Погледнете натам!
71
00:05:44,070 --> 00:05:46,830
Титаните изкачват планините!
- Не може да бъде.
72
00:05:46,950 --> 00:05:50,710
Обречени сме!
- Няма къде да бягаме!
73
00:05:50,830 --> 00:05:53,710
Нима марлианците са избягали,
без да ни предупредят?
74
00:05:53,830 --> 00:05:56,000
Твърде са бързи!
75
00:05:56,300 --> 00:06:01,550
Рамзи...
Ще ни стъпчат ли?
76
00:06:03,510 --> 00:06:06,270
Разбира се, че не!
Не можем да се предадем!
77
00:06:08,850 --> 00:06:12,610
Трябва да спася острова и Елдия.
78
00:06:13,440 --> 00:06:15,940
И не само това.
79
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Парите!
- Халил!
80
00:06:31,330 --> 00:06:33,990
Реалността отвъд стените
81
00:06:34,210 --> 00:06:37,880
нямаше нищо общо със света,
за който си мечтаех.
82
00:06:40,720 --> 00:06:42,930
Халил!
83
00:06:46,470 --> 00:06:50,400
В книгата на Армин
беше описан по различен начин.
84
00:06:52,190 --> 00:06:56,820
Когато научих,
че отвъд стените живеят хора...
85
00:06:57,690 --> 00:07:00,030
Бях...
86
00:07:02,370 --> 00:07:04,750
силно разочарован.
87
00:07:09,370 --> 00:07:12,710
Пожелах си...
88
00:07:16,800 --> 00:07:20,800
от него да не остане и следа.
89
00:07:23,550 --> 00:07:24,890
Съжалявам.
90
00:07:25,680 --> 00:07:27,930
Съжалявам.
91
00:07:28,050 --> 00:07:30,390
Съжалявам.
92
00:07:40,860 --> 00:07:43,530
Ужасно съжалявам!
93
00:07:55,670 --> 00:07:59,000
Ей! Отворете портата!
94
00:08:34,250 --> 00:08:37,000
Чува ли ме някой? Тук ли сте?
95
00:08:37,380 --> 00:08:39,500
Чувате ли ме?
96
00:08:42,300 --> 00:08:43,840
Скъпи...
97
00:08:44,430 --> 00:08:48,760
Настъпи, нали?
Нашият съден ден.
98
00:10:13,890 --> 00:10:16,020
От раждането ми
99
00:10:16,390 --> 00:10:19,440
тези отвратителни стени
се издигаха пред очите ми.
100
00:10:21,230 --> 00:10:24,980
Огнени води, ледени земи,
101
00:10:25,690 --> 00:10:28,630
бели пясъчни равнини.
102
00:10:35,910 --> 00:10:38,400
Онези, които са ги виждали...
103
00:10:43,750 --> 00:10:47,130
били най-свободните хора
на света.
104
00:10:53,300 --> 00:10:54,890
Това е...
105
00:10:58,100 --> 00:11:00,170
Свобода!
106
00:11:05,650 --> 00:11:10,700
Най-сетне тази гледка
се разкри пред очите ни.
107
00:11:18,290 --> 00:11:20,330
Нали, Армин?
108
00:11:25,880 --> 00:11:27,440
Ерен...
109
00:11:27,560 --> 00:11:30,190
Раните ти заздравяха ли?
110
00:11:32,010 --> 00:11:34,180
Ани?
111
00:11:35,600 --> 00:11:38,430
Да. Имах достатъчно време.
112
00:11:38,770 --> 00:11:44,480
Не съм си представял,
че ще можем да си отпочинем.
113
00:11:48,230 --> 00:11:51,030
Ще седнеш ли до мен?
114
00:11:56,330 --> 00:11:59,750
Исках да ти благодаря.
115
00:12:01,660 --> 00:12:05,630
Толкова години си говореше с мен.
116
00:12:05,960 --> 00:12:08,000
Благодаря.
117
00:12:10,800 --> 00:12:13,970
Мислех, че ще откача от самота.
118
00:12:14,430 --> 00:12:17,810
Вашите разкази с Хич
бяха единствената ми радост.
119
00:12:19,890 --> 00:12:25,900
Но защо продължи да разговаряш
с един безмълвен камък?
120
00:12:27,110 --> 00:12:31,150
Сигурно е имало по-приятни и ведри
момичета от мен, нали?
121
00:12:32,240 --> 00:12:35,610
Не е това.
122
00:12:37,280 --> 00:12:40,540
Липсваше ми, Ани.
123
00:12:48,630 --> 00:12:49,840
Защо?
124
00:12:49,960 --> 00:12:53,050
Наистина ли не знаеш?
125
00:12:53,170 --> 00:12:55,990
Хич не спираше
да ме чепка за това!
126
00:12:57,890 --> 00:13:00,390
Не знам.
127
00:13:06,100 --> 00:13:09,860
Какво правим?
128
00:13:10,570 --> 00:13:16,860
В момента стотици милиони хора
биват стъпквани по света,
129
00:13:16,980 --> 00:13:18,820
а ние...
130
00:13:22,950 --> 00:13:24,750
Разбирам.
131
00:13:24,870 --> 00:13:29,460
Ти си добър човек и затова
си си говорил с мен, твоя враг.
132
00:13:30,210 --> 00:13:33,550
Поради същата причина няма
да се откажеш да вразумиш Ерен.
133
00:13:34,090 --> 00:13:36,470
Идваше да си говориш с чудовище,
134
00:13:36,590 --> 00:13:40,510
което може да се събуди всеки момент,
за да избегнеш конфликт.
135
00:13:41,140 --> 00:13:43,310
Нали?
136
00:13:56,820 --> 00:13:59,360
Не ставай.
137
00:13:59,740 --> 00:14:02,550
Казвал съм ти го и преди.
138
00:14:02,950 --> 00:14:05,980
Не обичам да ме
наричат "добър човек".
139
00:14:07,210 --> 00:14:09,640
Убил съм много хора.
140
00:14:09,760 --> 00:14:12,920
Включително цивилни, дори и деца.
141
00:14:13,550 --> 00:14:18,550
А сега направих избора
да предам народа и родината си.
142
00:14:19,050 --> 00:14:21,690
Убивал съм приятели.
143
00:14:21,890 --> 00:14:25,270
Отдавна съм се превърнал
в чудовище.
144
00:14:25,520 --> 00:14:28,020
Част от мен си мислеше,
145
00:14:28,350 --> 00:14:32,230
че един ден с Ерен ще сбъднем
обещанието, което си дадохме,
146
00:14:33,400 --> 00:14:36,160
да изследваме
непознатия свят заедно.
147
00:14:37,240 --> 00:14:40,870
Но непознатият свят се оказа
не толкова хубаво място, нали?
148
00:14:41,320 --> 00:14:46,370
Да. Не приличаше на света
от мечтите ни.
149
00:14:47,370 --> 00:14:49,540
Но...
150
00:14:58,010 --> 00:15:04,050
Искам да вярвам,
че отвъд стените все още има свят,
151
00:15:04,170 --> 00:15:06,630
който ни е непознат.
152
00:15:19,650 --> 00:15:21,260
Тихо е.
153
00:15:21,380 --> 00:15:24,740
Жителите на Одиха сигурно
вече са избягали на юг.
154
00:15:24,950 --> 00:15:27,790
Всички кораби отплаваха.
155
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Добре тогава, оставяме се
във ваши ръце, Адзумабито.
156
00:15:32,120 --> 00:15:36,500
Ще сторим всичко по силите си
летящата лодка да полети.
157
00:15:37,710 --> 00:15:42,550
Свалете брезента! Живо!
- По дяволите! Експлозивите пречат!
158
00:15:42,670 --> 00:15:44,930
Да ги срежем и изхвърлим.
- Чакайте.
159
00:15:45,510 --> 00:15:50,230
Може да ни послужат.
Да ги натоварим на лодката.
160
00:15:53,650 --> 00:15:59,150
Как е възможно?
Всички са мъртви?
161
00:15:59,270 --> 00:16:03,160
Командир Магат, всички в Либерио
и семейството ми?
162
00:16:03,610 --> 00:16:08,080
Тътенът вече унищожи голяма
част от марлианския континент.
163
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
Какво ще правим тогава?
164
00:16:10,320 --> 00:16:14,170
Ами сега? Останахме сами!
165
00:16:18,500 --> 00:16:21,840
Съжалявам, но не знам.
166
00:16:23,680 --> 00:16:26,970
Ани, изпробвай снаряжението.
167
00:16:27,470 --> 00:16:30,780
Все още не си свикнала с новите
механизми за маневриране, нали?
168
00:16:31,430 --> 00:16:34,600
Полети наоколо с Райнер,
докато свикнеш.
169
00:16:37,360 --> 00:16:39,440
Защо?
170
00:16:40,190 --> 00:16:44,740
Трябва да направим
каквото можем, така че...
171
00:16:44,950 --> 00:16:47,700
Казах ви, че се отказвам.
172
00:16:48,450 --> 00:16:52,250
Няма ли да се качиш с нас
на летящата лодка?
173
00:16:52,500 --> 00:16:55,330
Съжалявам, но не.
174
00:16:56,750 --> 00:16:59,120
Спасяването на човечеството...
175
00:16:59,240 --> 00:17:02,670
Не мога да го разбера.
176
00:17:03,920 --> 00:17:06,940
Откакто се помним,
марлианските елдианци
177
00:17:07,060 --> 00:17:10,060
сме преследвани
от същото това човечество,
178
00:17:10,560 --> 00:17:13,010
което искате да спасите.
179
00:17:13,230 --> 00:17:18,610
Дори и да спрете Тътена сега,
с изчезването на Марли
180
00:17:18,860 --> 00:17:22,990
не остана кой
да подкрепи елдианците.
181
00:17:25,740 --> 00:17:28,240
Искрено ми е жал за тях.
182
00:17:28,360 --> 00:17:33,330
Възлагат всичко на смътната надежда
да спасят своята родина.
183
00:17:35,040 --> 00:17:38,500
Но аз не мога да се боря повече.
184
00:17:39,840 --> 00:17:42,820
Искам да прекарам
последните си дни
185
00:17:42,940 --> 00:17:45,720
в спокойствие.
186
00:17:55,310 --> 00:17:57,760
Кога се случи?
187
00:17:57,880 --> 00:18:01,770
Кое?
- Ясно, разбирам.
188
00:18:01,890 --> 00:18:03,860
Кое разбираш?
189
00:18:05,110 --> 00:18:08,910
Не си длъжна да страдаш повече.
190
00:18:11,080 --> 00:18:15,450
Но Армин ще се качи с нас
на лодката
191
00:18:15,910 --> 00:18:18,570
и ще се отправи към Ерен.
192
00:18:20,710 --> 00:18:23,170
Знам.
193
00:18:24,460 --> 00:18:27,630
А ти какво искаш?
194
00:18:28,010 --> 00:18:31,680
Ще убиеш Ерен,
за да спасиш човечеството?
195
00:18:33,680 --> 00:18:38,190
Няма да го убия. Ерен се отдалечи
и просто ще го върна обратно.
196
00:18:38,480 --> 00:18:41,020
Това ще сторя.
197
00:18:43,190 --> 00:18:45,230
Между другото,
198
00:18:45,350 --> 00:18:48,000
шала ли си си изгубила?
199
00:18:49,570 --> 00:18:51,820
У мен е.
200
00:18:56,290 --> 00:18:59,080
Това е лудост!
Трябва да лежите!
201
00:18:59,500 --> 00:19:01,960
Предлагаш ми да лежа ли?
202
00:19:02,080 --> 00:19:07,710
Ако полежа още малко,
съвсем ще ме забравите.
203
00:19:08,050 --> 00:19:14,300
А и брадатата кучка, която припадна,
след като й счупиха ръката, е будна.
204
00:19:14,560 --> 00:19:17,150
Ще я накараме да ни каже
накъде отива Ерен!
205
00:19:20,020 --> 00:19:24,150
Ако Обединеният световен флот
реши да нападне о-в Парадис,
206
00:19:24,860 --> 00:19:27,730
ще се съберат във военноморското
пристанище Карифа.
207
00:19:28,110 --> 00:19:29,860
След нападението над Либерио
208
00:19:29,980 --> 00:19:33,870
ще им дадем месец време
да съберат силите си там.
209
00:19:34,160 --> 00:19:37,700
Ще поемеш контрол над Създателя,
след като влезеш в контакт със Зик,
210
00:19:37,950 --> 00:19:40,760
и ще отприщиш частичен Тътен.
211
00:19:41,000 --> 00:19:44,330
Няколкостотинте титана
от външната стена на Шиганшина
212
00:19:44,450 --> 00:19:47,230
би трябвало да се
справят лесно с тях.
213
00:19:47,350 --> 00:19:49,840
Това ли е единствената цел?
214
00:19:50,760 --> 00:19:55,100
Ще е достатъчно ли да ги държи
далеч от Парадис за десетилетия?
215
00:19:55,300 --> 00:19:58,890
След загубата на флота си
ще изпаднат в икономическа криза.
216
00:19:59,180 --> 00:20:03,810
Ако това сполети всички големи
държави, ще е достатъчен удар по тях.
217
00:20:04,400 --> 00:20:09,030
Но ако трябва да посоча друга цел,
то тя би била тази крепост на юг.
218
00:20:09,570 --> 00:20:13,610
Изпитателната база за дирижабли
също буди притеснения.
219
00:20:17,280 --> 00:20:22,250
Вероятно там Ерен
ще нанесе втория си удар.
220
00:20:22,960 --> 00:20:25,080
Форт Салта...
221
00:20:25,330 --> 00:20:28,500
Действително.
Ако знае за оръжия,
222
00:20:28,620 --> 00:20:31,570
които представляват дори малка
заплаха за Титана Създател...
223
00:20:31,690 --> 00:20:34,910
Очаквам да се насочи натам
след пристанище Карифа.
224
00:20:35,090 --> 00:20:37,760
За да унищожи дирижаблите.
225
00:20:39,510 --> 00:20:42,060
Отговори доста послушно.
226
00:20:42,730 --> 00:20:46,000
Имам молба към вас.
227
00:20:46,860 --> 00:20:48,730
Моля, признайте нещо.
228
00:20:48,850 --> 00:20:52,860
Зик загуби, но той беше прав.
229
00:20:53,780 --> 00:20:57,660
Планът за евтаназия
беше единственото решение
230
00:20:57,780 --> 00:21:01,230
на двухилядолетния проблем
на елдианците.
231
00:21:01,350 --> 00:21:04,660
Сигурна съм, че тази трагедия
ви е отворила очите.
232
00:21:04,870 --> 00:21:07,000
Да. Признавам.
233
00:21:08,250 --> 00:21:11,187
Не успях да покажа на Ерен
нито решение,
234
00:21:11,307 --> 00:21:14,110
нито надежда за светло бъдеще.
235
00:21:14,230 --> 00:21:17,340
Само своето безсилие.
236
00:21:22,270 --> 00:21:24,690
Това е всичкото гориво от кораба.
237
00:21:24,810 --> 00:21:27,000
Оставете го там.
238
00:21:39,120 --> 00:21:41,030
Погрижете се за децата.
239
00:21:41,410 --> 00:21:45,540
Няма гаранции, че ще са
в безопасност в морето,
240
00:21:46,120 --> 00:21:48,650
но по-добре там,
отколкото във въздуха.
241
00:21:48,770 --> 00:21:53,510
На драго сърце,
но те ще се съгласят ли?
242
00:21:53,880 --> 00:21:56,280
Ще ги заключа в каютата им.
243
00:21:56,400 --> 00:21:58,970
Не ги пускайте,
докато лодката не излети.
244
00:22:00,050 --> 00:22:04,640
Ами вие?
- Ще отмъстя падналите ми другари.
245
00:22:05,270 --> 00:22:08,520
Ще изпълня дълга си на воин.
246
00:22:20,160 --> 00:22:24,620
Фрау Ханджи! След час можем
да се подготвяме за излитане.
247
00:22:24,830 --> 00:22:26,800
Разбрано!
248
00:22:26,920 --> 00:22:31,420
Чухте го.
Всички да проверят оборудването си.
249
00:22:31,840 --> 00:22:33,960
Разбрано!
250
00:22:38,930 --> 00:22:43,640
Два пръста ми стигат.
Ще се оправя.
251
00:22:44,260 --> 00:22:46,810
Само аз подвивам опашка.
252
00:22:47,230 --> 00:22:49,400
Не го мисли.
253
00:22:49,520 --> 00:22:52,900
Не си била подчинена на Марли
от самото начало.
254
00:22:53,440 --> 00:22:56,150
Не е необходимо
да се нагърбваш с нищо.
255
00:22:57,990 --> 00:23:03,700
Отдавна исках да се извиня
на теб и Бертолд.
256
00:23:03,820 --> 00:23:08,540
Всичко започна в деня,
в който реших да продължим мисията.
257
00:23:09,040 --> 00:23:12,290
Ако се бяхме върнали тогава,
258
00:23:12,500 --> 00:23:18,050
с Бертолд можеше да се приберете
вкъщи при семействата си.
259
00:23:19,510 --> 00:23:22,590
Нагло е дори да се извинявам.
260
00:23:23,640 --> 00:23:28,430
Да. Не знам на колко
пъти исках да те убия.
261
00:23:30,310 --> 00:23:33,110
Възхищавам се на търпението ти.
262
00:23:39,440 --> 00:23:42,360
Грижи се за Габи и Фалко.
263
00:23:42,700 --> 00:23:45,120
Разбрано.
264
00:23:48,250 --> 00:23:49,870
Ани!
265
00:23:50,160 --> 00:23:53,750
Пази се, Ани!
- Довиждане!
266
00:24:03,890 --> 00:24:07,030
Армин, сигурен ли си?
267
00:24:07,150 --> 00:24:08,650
За кое?
268
00:24:08,770 --> 00:24:12,350
Честно казано разчитах на нея.
269
00:24:12,470 --> 00:24:15,480
Но тя се би достатъчно.
270
00:24:16,440 --> 00:24:19,190
Радвам се за нея.
271
00:24:19,860 --> 00:24:22,900
Нека Ани остане
вярна на себе си.
272
00:24:24,530 --> 00:24:26,830
Сигурни ли сте,
че искате да дойдете с нас?
273
00:24:27,200 --> 00:24:29,040
Дори да спрем Тътена,
274
00:24:29,160 --> 00:24:31,790
не очаквайте добро отношение
спрямо елдианците.
275
00:24:32,160 --> 00:24:36,920
Не искам да го казвам,
но, фрау Ханджи, вие сте права.
276
00:24:37,210 --> 00:24:40,920
Генерал Магат ни остави
една последна заповед.
277
00:24:41,840 --> 00:24:45,300
Да работим заедно
и да сторим нужното.
278
00:24:46,680 --> 00:24:51,100
Пийк... На драго сърце ще се кача
на гърба на Превозващия титан
279
00:24:51,220 --> 00:24:53,760
и ще усетя телесната му топлина...
- Не.
280
00:24:53,980 --> 00:24:57,100
Разговорът рязко отиде
в противна посока.
281
00:24:58,570 --> 00:25:02,570
Виждам, че любовта ти към титаните
е все така несподелена, Очилатке.
282
00:25:02,860 --> 00:25:05,000
Скоро ще се сприятелим.
283
00:25:10,740 --> 00:25:15,040
Я ми кажи, Ливай.
Дали всички гледат?
284
00:25:16,250 --> 00:25:21,760
Мъртвите ни другари биха ли се
гордели с това какви сме днес?
285
00:25:23,220 --> 00:25:26,380
Не започвай да говориш като него.
286
00:25:29,800 --> 00:25:32,970
Добре. Започвайте да зареждате!
287
00:25:33,090 --> 00:25:35,000
Разбрано!
288
00:25:35,270 --> 00:25:39,900
Слава богу. Ще успеем,
преди Тътенът да ни застигне.
289
00:26:06,470 --> 00:26:08,010
Флок!
290
00:26:08,470 --> 00:26:11,600
Държал се е за кораба
през целия път дотук?
291
00:26:11,720 --> 00:26:13,180
Фрау Ханджи!
292
00:26:14,520 --> 00:26:17,060
Резервоарът е пробит!
293
00:26:21,480 --> 00:26:24,480
Не можем да излетим!
- Не губи надежда.
294
00:26:25,030 --> 00:26:28,160
Ако затворим пробойните,
ще излетим.
295
00:26:28,280 --> 00:26:30,700
Донеси електрожена!
296
00:26:31,990 --> 00:26:33,740
Колко време ще отнеме?
297
00:26:34,160 --> 00:26:38,160
Ако използваме ламарина,
ще ги заварим до час.
298
00:26:45,670 --> 00:26:48,550
Какъв е този звук?
299
00:26:49,130 --> 00:26:51,430
Не ми казвайте, че...
300
00:26:52,720 --> 00:26:54,910
Тук е.
301
00:26:55,030 --> 00:26:58,180
Тътенът... Тук е.
302
00:26:59,850 --> 00:27:02,280
Не отивайте.
303
00:27:02,480 --> 00:27:06,150
Моля ви... недейте...
304
00:27:06,270 --> 00:27:09,150
Проверете двигателя!
- Бъдете в готовност да зареждате!
305
00:27:09,270 --> 00:27:12,160
Всички... на острова...
306
00:27:12,280 --> 00:27:14,910
ще бъдат... убити.
307
00:27:15,030 --> 00:27:20,080
Нашият... дявол...
308
00:27:20,460 --> 00:27:23,250
Той е...
309
00:27:23,460 --> 00:27:26,630
единствената ни надежда.
310
00:27:28,840 --> 00:27:32,390
Ей! Флок!
- Мъртъв е.
311
00:27:33,470 --> 00:27:37,720
Съвършено си прав, Флок.
312
00:27:38,390 --> 00:27:41,560
Но не можем да се предадем.
313
00:27:42,230 --> 00:27:44,820
Дори и днес да се провалим,
314
00:27:45,020 --> 00:27:48,030
може би един ден...
315
00:27:58,330 --> 00:28:00,330
Защо? Отворете!
316
00:28:00,450 --> 00:28:03,580
Титаните наближават, нали?
Отворете вратата!
317
00:28:03,700 --> 00:28:06,050
Млъкнете!
318
00:28:09,920 --> 00:28:12,760
Армин, хрумва ли ти нещо?
319
00:28:13,760 --> 00:28:16,650
Само едно.
320
00:28:16,770 --> 00:28:20,890
Да остана тук и да ги задържа.
- Не можеш.
321
00:28:21,010 --> 00:28:24,480
Ти си единственият ни шанс
да спрем Ерен.
322
00:28:25,230 --> 00:28:27,980
Аз ще остана.
- Ти също не можеш!
323
00:28:28,440 --> 00:28:32,600
Не можем да си позволим да загубим
още от силите на титаните.
324
00:28:33,030 --> 00:28:36,120
Аз ни доведох дотук.
325
00:28:36,240 --> 00:28:39,440
Трябваше да погубя
много наши другари.
326
00:28:40,120 --> 00:28:42,810
Време е да поема
отговорност за това.
327
00:28:42,930 --> 00:28:44,490
Фрау Ханджи...
328
00:28:46,290 --> 00:28:48,210
Армин Арлерт.
329
00:28:48,330 --> 00:28:52,620
Назначавам те за 15-ти командир
на Корпуса на съгледвачите.
330
00:28:53,840 --> 00:28:56,850
Позицията на командир изисква
331
00:28:56,970 --> 00:29:00,170
непоклатим копнеж за знания.
332
00:29:00,640 --> 00:29:03,090
Няма по-подходящ кандидат от теб.
333
00:29:04,270 --> 00:29:07,590
Поверявам корпуса в твои ръце.
334
00:29:08,650 --> 00:29:10,400
Това беше от мен.
335
00:29:10,520 --> 00:29:13,740
Довиждане, другари!
И още нещо!
336
00:29:13,860 --> 00:29:18,150
Ливай вече отговаря пред теб,
не го жали.
337
00:29:26,160 --> 00:29:29,190
Ей, Очилатке.
338
00:29:29,420 --> 00:29:31,210
Разбираш, нали, Ливай?
339
00:29:31,330 --> 00:29:35,210
Най-сетне дойде звездният ми миг.
340
00:29:37,760 --> 00:29:42,350
Изгарям от желание да блесна
както никога досега.
341
00:29:42,470 --> 00:29:45,630
Позволи ми поне това.
342
00:29:53,980 --> 00:29:56,140
Отдай сърцето си.
343
00:30:02,620 --> 00:30:05,320
За пръв път го чувам от теб.
344
00:30:06,660 --> 00:30:08,240
Фрау Ханджи!
345
00:30:21,140 --> 00:30:26,380
Ах, титаните наистина
са великолепни!
346
00:31:15,530 --> 00:31:17,240
Затворихме пробойните!
347
00:31:17,360 --> 00:31:21,190
Пълнете резервоара!
Живо! По-живо!
348
00:31:45,180 --> 00:31:47,180
Почти са при нас!
349
00:31:47,300 --> 00:31:50,880
Стига сте пълнили!
Палете двигателя!
350
00:31:53,850 --> 00:31:56,140
Избутайте самолета!
351
00:32:02,490 --> 00:32:05,040
Още ли не са излетели?
352
00:32:07,160 --> 00:32:09,570
Горещо!
353
00:32:24,970 --> 00:32:26,880
Потегляме!
354
00:32:27,350 --> 00:32:29,480
Дръж се!
355
00:32:52,040 --> 00:32:54,650
Фрау Ханджи!
356
00:33:07,680 --> 00:33:10,760
Сбогом, Ханджи.
357
00:33:11,850 --> 00:33:13,670
Бди над нас.
358
00:33:30,990 --> 00:33:33,000
Летящата лодка!
359
00:33:34,330 --> 00:33:36,950
Потегли.
360
00:33:37,210 --> 00:33:41,410
Ханджи, ти изпълни дълга си.
361
00:33:42,380 --> 00:33:45,750
Ервин? И останалите?
362
00:33:54,640 --> 00:33:56,520
Ясно.
363
00:33:59,400 --> 00:34:01,150
Дявол го взел.
364
00:34:01,270 --> 00:34:05,230
Знаеш ли какво преживях,
след като ме назначи?
365
00:34:06,190 --> 00:34:11,650
Ерен е идиот от световна класа.
- Знам. Съчувствам ти.
366
00:34:11,870 --> 00:34:14,100
Имаш да ни разказваш.
367
00:34:14,220 --> 00:34:15,960
Да.
368
00:34:16,660 --> 00:34:25,880
Втора глава
Грешници
369
00:34:43,610 --> 00:34:45,190
Горивото ни...
370
00:34:45,310 --> 00:34:48,560
Да. Успяхме да заредим
до половината.
371
00:34:49,240 --> 00:34:52,110
Ще ни стигне ли до форт Салта?
372
00:34:53,280 --> 00:34:56,720
Обещавам да закарам всички навреме.
373
00:34:56,840 --> 00:35:00,130
Благодарение на командир Ханджи
летим сега.
374
00:35:00,250 --> 00:35:02,420
Това е последната ни надежда.
375
00:35:02,540 --> 00:35:07,290
Кълна се, че ще ви
закарам до базата.
376
00:35:08,460 --> 00:35:13,040
Затова ми обещай,
че ще спрете Тътена.
377
00:35:13,590 --> 00:35:16,150
На всяка цена.
378
00:35:16,350 --> 00:35:20,720
Ще го спрем.
Разчитаме на теб, Онянкопон.
379
00:35:22,600 --> 00:35:26,810
В такъв случай
нека обсъдим плана ни.
380
00:35:27,100 --> 00:35:32,180
Капитане, Пийк,
така ли изглеждаше Титанът Създател?
381
00:35:32,300 --> 00:35:35,520
Да, макар че не можах
да го видя много добре.
382
00:35:35,740 --> 00:35:40,510
Приличаше на насекомо.
На маса движещи се кости.
383
00:35:40,630 --> 00:35:45,000
Ако е като другите титани,
тялото му трябва да е около тила.
384
00:35:45,120 --> 00:35:48,990
Предвид силите на Титана Боен чук,
не можем да сме сигурни.
385
00:35:49,420 --> 00:35:54,260
С други думи
не знаем къде се намира Ерен.
386
00:35:54,380 --> 00:35:59,050
И да не знаем,
винаги можем да го взривим.
387
00:35:59,430 --> 00:36:03,340
Както ти не остави камък върху камък
от пристанището на Либерио
388
00:36:03,810 --> 00:36:06,760
с Колосалния титан.
389
00:36:09,530 --> 00:36:11,070
Права си.
390
00:36:11,190 --> 00:36:14,190
Това би бил най-ефективният подход.
391
00:36:14,530 --> 00:36:18,280
Но едва след като получим шанс
да преговаряме с Ерен.
392
00:36:18,740 --> 00:36:22,500
Ако останем без друг избор...
393
00:36:22,620 --> 00:36:25,530
Ще прибегнем към това.
394
00:36:26,420 --> 00:36:29,550
Няма лошо да имаме последна мярка,
395
00:36:29,670 --> 00:36:33,850
но Ерен не контролира ли
Създателя чрез Зик?
396
00:36:33,970 --> 00:36:38,670
Тътенът няма ли да спре,
ако убием Зик?
397
00:36:38,790 --> 00:36:41,980
Наистина.
Може би сте прав.
398
00:36:42,100 --> 00:36:45,610
Не можем да сме сигурни,
но това предполагаше Ханджи.
399
00:36:45,730 --> 00:36:48,860
Но без да знаем къде е Зик...
400
00:36:48,980 --> 00:36:51,200
Ще се наложи да издирим
401
00:36:51,320 --> 00:36:56,020
косматия кучи син
в купчината кости.
402
00:37:03,620 --> 00:37:07,830
Аз ще убия Зик.
403
00:37:09,420 --> 00:37:13,710
Помогнете ми.
404
00:37:15,010 --> 00:37:17,370
Капитане...
405
00:37:17,490 --> 00:37:19,250
Разбира се.
406
00:37:19,370 --> 00:37:23,380
Проляхме кръвта на много другари,
за да можем да излетим.
407
00:37:23,770 --> 00:37:28,220
Не можем да допуснем
смъртта им да е била напразна.
408
00:37:28,900 --> 00:37:32,430
Всичко е в името да спрем Тътена.
409
00:37:32,730 --> 00:37:35,270
Готов съм на всичко.
410
00:37:35,530 --> 00:37:37,200
Жан...
411
00:37:37,320 --> 00:37:41,250
Аз... застрелях Самюъл и Даз.
412
00:37:41,370 --> 00:37:45,360
Посичах и други хора,
които познавах.
413
00:37:46,040 --> 00:37:49,172
Слушах как ме наричат предател
414
00:37:49,292 --> 00:37:53,050
и се убеждавах,
че ще спася света...
415
00:37:55,130 --> 00:37:56,970
Райнер.
416
00:37:57,010 --> 00:38:01,730
Ти, Ани и Бертолд -
през същото нещо ли преминахте?
417
00:38:03,850 --> 00:38:07,680
Не мога повече да се разкайвам
за греховете си.
418
00:38:08,520 --> 00:38:11,310
Дори да спасим остатъка
от човечеството,
419
00:38:11,430 --> 00:38:14,100
надали някога ще си простя.
420
00:38:21,660 --> 00:38:23,160
Затова...
421
00:38:23,280 --> 00:38:27,400
Нека поне спасим остатъка
от човечеството.
422
00:38:30,500 --> 00:38:35,630
Прав си, Райнер.
Дори да не можем да се разкаем,
423
00:38:35,750 --> 00:38:39,460
пак трябва да опитаме.
424
00:38:44,060 --> 00:38:48,680
Точно така.
Един дол дренки сме, Райнер.
425
00:38:50,770 --> 00:38:53,820
Никога не съм имал
право да те съдя.
426
00:38:53,940 --> 00:38:58,390
И аз станах убиец,
за да спасявам хора.
427
00:38:59,700 --> 00:39:01,860
Да...
428
00:39:02,110 --> 00:39:06,780
Ерен ми каза същото в нощта
на нападението над Либерио.
429
00:39:09,710 --> 00:39:14,920
Мисля, че отчасти разбирам
намеренията му.
430
00:39:15,040 --> 00:39:19,080
Смятате ли,
че Ерен иска да го спрем?
431
00:39:20,760 --> 00:39:22,600
В какъв смисъл?
432
00:39:22,720 --> 00:39:26,340
Имам такова усещане.
433
00:39:27,470 --> 00:39:31,220
От много време се чудя за нещо.
434
00:39:32,190 --> 00:39:37,730
Ерен умее да управлява
всички титани и елдианци.
435
00:39:38,190 --> 00:39:43,150
Но ние още можем да ползваме
силите си на титани.
436
00:39:44,780 --> 00:39:48,690
Намекваш, че Ерен умишлено
не ни възпрепятства?
437
00:39:48,950 --> 00:39:52,280
Да. Дава ни свобода.
438
00:39:52,620 --> 00:39:57,120
Сякаш иска да види
какво ще направим.
439
00:39:58,130 --> 00:40:02,880
Защо?
Има шанс да спрем Тътена.
440
00:40:03,000 --> 00:40:06,970
Сигурно и на него
не му е никак лесно.
441
00:40:07,090 --> 00:40:11,690
Никой нормален човек не може
да понесе да извърши геноцид.
442
00:40:11,810 --> 00:40:16,690
На негово място бих предал
силата на Създателя на някой друг.
443
00:40:16,810 --> 00:40:20,560
Ако това се окажеше невъзможно,
щях да искам да бъда спрян...
444
00:40:22,700 --> 00:40:25,170
От някого.
445
00:40:32,830 --> 00:40:35,700
Отново ли?
- Това място...
446
00:40:38,790 --> 00:40:42,000
Подслушвал ни е, а?
447
00:40:42,550 --> 00:40:46,680
Ерен! Изслушай ни!
Стори достатъчно!
448
00:40:46,800 --> 00:40:52,190
Никой няма да посегне
на Парадис векове наред!
449
00:40:52,310 --> 00:40:55,940
Пося толкова големи
страх и разруха!
450
00:40:56,060 --> 00:41:00,150
Не е късно да поискаме
договор за ненападение!
451
00:41:00,270 --> 00:41:05,560
Можеш да престанеш да убиваш хора!
Няма повече опасност за острова!
452
00:41:09,160 --> 00:41:11,290
Съжаляваме!
453
00:41:11,410 --> 00:41:15,240
Ние ти принудихме
да сториш всичко това!
454
00:41:15,540 --> 00:41:16,840
Ерен...
455
00:41:16,960 --> 00:41:20,880
Ерен! Ще измислим нещо!
456
00:41:21,000 --> 00:41:25,510
Не е нужно да избиваш
повече хора заради нас!
457
00:41:25,630 --> 00:41:27,350
Да.
458
00:41:27,470 --> 00:41:31,640
Ерен! Ненавиждах те
заради станалото със Саша,
459
00:41:31,760 --> 00:41:34,730
но ти си бил също толкова
наскърбен колкото нас, нали?
460
00:41:34,850 --> 00:41:38,390
Дори за миг не се поставих
на твое място.
461
00:41:43,230 --> 00:41:44,780
Ерен...
462
00:41:44,900 --> 00:41:49,160
Искам да понеса бремето
на греховете ти заедно с теб.
463
00:41:49,280 --> 00:41:52,900
Ние сме също толкова виновни.
464
00:41:53,410 --> 00:41:57,070
Затова те моля...
Спри да ни избягваш.
465
00:41:58,420 --> 00:42:02,620
Моля те, върни се при нас!
466
00:42:04,050 --> 00:42:06,140
Чу ги, Ерен.
467
00:42:06,260 --> 00:42:09,920
Ще ти се размине с ритник
по задника, ако спреш сега.
468
00:42:10,550 --> 00:42:14,340
Докога ще мълчиш?
469
00:42:19,310 --> 00:42:21,100
Ерен!
470
00:42:21,220 --> 00:42:23,980
Няма да спра Тътена.
471
00:42:24,400 --> 00:42:30,150
Няма да оставя бъдещето на Парадис
на съдбата.
472
00:42:30,820 --> 00:42:33,280
Ще продължа да вървя.
473
00:42:36,660 --> 00:42:38,760
Вижте там.
474
00:42:47,590 --> 00:42:49,080
Ерен!
475
00:42:52,390 --> 00:42:57,840
Това не е ли дете?
- Но това пак е Ерен!
476
00:43:05,360 --> 00:43:06,570
Ерен!
477
00:43:06,690 --> 00:43:11,100
Защо не се отказваш, Ерен?
Не ни ли вярваш?
478
00:43:11,780 --> 00:43:15,540
Защо не си ни отнел
титанските сили?
479
00:43:15,660 --> 00:43:17,960
Тук можем да говорим
колкото искаме!
480
00:43:18,080 --> 00:43:21,170
Говори с нас!
Винаги сме били заедно!
481
00:43:21,290 --> 00:43:25,840
Моля те, не се отдалечавай
още повече от нас, Ерен!
482
00:43:25,960 --> 00:43:28,680
За да получа свобода,
483
00:43:28,800 --> 00:43:31,540
ще отнема свободата на света.
484
00:43:31,970 --> 00:43:36,380
От вас обаче
няма да отнема нищо.
485
00:43:37,140 --> 00:43:40,320
Вие сте свободни.
486
00:43:42,440 --> 00:43:46,850
Свободни сте да защитавате
свободата на света.
487
00:43:47,440 --> 00:43:51,020
Аз съм свободен
да продължавам напред.
488
00:43:51,700 --> 00:43:55,240
Докато стискаме
непоклатимите си убеждения,
489
00:43:55,360 --> 00:43:58,100
ще има разногласия.
490
00:43:59,500 --> 00:44:02,990
Остава ни само едно.
491
00:44:03,790 --> 00:44:06,580
Да се борим!
492
00:44:07,630 --> 00:44:10,000
Не...
493
00:44:10,120 --> 00:44:15,380
Тогава защо?
Защо ни повика тук?
494
00:44:15,930 --> 00:44:20,130
За да ви кажа,
че няма смисъл да преговаряте.
495
00:44:22,480 --> 00:44:28,100
Ако искате да ме спрете,
елате и ме убийте.
496
00:44:28,730 --> 00:44:31,480
Вие сте свободни.
497
00:44:37,160 --> 00:44:40,320
Какво? Какво стана?
498
00:44:40,950 --> 00:44:45,370
Опасенията ми се оправдаха.
499
00:44:45,490 --> 00:44:48,830
Нищо ли няма да излезе?
500
00:44:52,210 --> 00:44:57,340
Май преговорите бяха дотук.
Сега какво,
501
00:44:57,890 --> 00:44:59,970
командире?
502
00:45:10,150 --> 00:45:12,390
Накъде сме се запътили?
503
00:45:12,510 --> 00:45:15,820
Към Хидзуру.
Ще плаваме няколко дни.
504
00:45:15,940 --> 00:45:20,570
Вярвам, че г-ца Микаса
и другарите й ще спрат Тътена.
505
00:45:20,830 --> 00:45:26,280
Обаче едва ли родината ми
ще се съхрани като страна.
506
00:45:27,290 --> 00:45:31,040
Явно за известно време
ще ям само риба.
507
00:45:31,420 --> 00:45:34,920
Морските дарове в Хидзуру
са великолепни.
508
00:45:35,040 --> 00:45:39,840
Чудесно.
Може би ще има и пилешко.
509
00:45:43,720 --> 00:45:47,720
Аз събрах Ерен и Зик заедно.
510
00:45:48,900 --> 00:45:54,600
Надали има начин да изкупя греха,
предизвикал това масово клане.
511
00:45:57,400 --> 00:46:00,700
Ако можехте да върнете
времето назад,
512
00:46:00,820 --> 00:46:05,490
нямаше да припарвате до елдианците
и щяхте да оставите Парадис на смърт?
513
00:46:07,370 --> 00:46:10,450
Не можем да върнем времето назад.
514
00:46:10,750 --> 00:46:14,790
Но угризенията ми
ще ме преследват до живот.
515
00:46:15,510 --> 00:46:17,590
Не смея да твърдя,
че изследвах
516
00:46:17,710 --> 00:46:21,590
всяка възможност
за оцеляването на елдианците.
517
00:46:22,350 --> 00:46:28,180
Преди всичко действах
в интересите и честта на клана ми.
518
00:46:35,110 --> 00:46:39,690
Защо трябва да изгубим нещо,
преди да си дадем сметка
519
00:46:41,990 --> 00:46:47,030
как да уважаваме другите,
без да поставяме себе си на първо място?
520
00:46:49,920 --> 00:46:53,990
Вече е твърде късно.
521
00:46:57,840 --> 00:47:01,750
Фрау Ани, имах сън.
522
00:47:01,870 --> 00:47:05,020
Сън? От Галиярд?
523
00:47:05,140 --> 00:47:08,520
Сън от Зик.
По-точно негов спомен.
524
00:47:08,640 --> 00:47:12,520
Женският титан умее
да проявява сили на друг титан,
525
00:47:12,640 --> 00:47:15,160
ако погълне част от него, нали?
526
00:47:15,280 --> 00:47:19,240
Да. Женският титан може
да проявява чужди черти,
527
00:47:19,360 --> 00:47:22,030
затова ме тъпчеха с всякакви неща.
Какво от това?
528
00:47:22,150 --> 00:47:25,120
Прав бях! Тогава...
- Тогава може би ще стане!
529
00:47:25,240 --> 00:47:28,040
Чакай, мислиш ли...
- Млъкнете, деца!
530
00:47:28,160 --> 00:47:30,900
Идете за въглища!
531
00:47:33,540 --> 00:47:36,590
Спомените на Зик ли каза,
че си видял?
532
00:47:36,710 --> 00:47:41,510
Да. Гръбначната течност на Зик
ме превърна в титан.
533
00:47:41,630 --> 00:47:44,180
Може би затова проявява
някои от характеристиките
534
00:47:44,300 --> 00:47:46,140
на Животинския титан.
535
00:47:46,260 --> 00:47:49,170
Разбирам. И?
536
00:47:49,290 --> 00:47:55,360
Най-ясният спомен, който видях,
беше как летя високо над облаците.
537
00:47:55,480 --> 00:48:01,980
Имам усещането,
че и аз мога да летя.
538
00:48:12,790 --> 00:48:15,370
Това е форт Салта.
539
00:48:15,490 --> 00:48:19,340
Наистина ли има дирижабли там?
- Знам ли.
540
00:48:19,460 --> 00:48:22,210
Няма да ги видим,
докато не изкачим платото.
541
00:48:22,330 --> 00:48:26,050
Наистина ли мислите, че можете да
откраднете дирижабъл и да избягате,
542
00:48:26,430 --> 00:48:28,840
елдианци?
543
00:48:31,480 --> 00:48:34,440
Внимавай с езика, марлианецо.
544
00:48:34,650 --> 00:48:38,720
Благодарение на кого
не си сплескан като палачинка?
545
00:48:38,840 --> 00:48:43,410
Ако планът се провали, и твоето
семейство ще умре под Тътена.
546
00:48:43,530 --> 00:48:46,620
Ще те застрелям, ако ни предадеш.
547
00:48:46,740 --> 00:48:50,190
Нямаш друга възможност
да се спасиш със семейството си.
548
00:48:50,310 --> 00:48:53,170
Не ми пука колко
са нищожни шансовете.
549
00:48:53,290 --> 00:48:56,870
Ще оцелеем.
550
00:49:00,090 --> 00:49:02,430
Спокойно, фрау Браун.
551
00:49:02,550 --> 00:49:06,560
Децата са силни.
Сигурно са с Колт и Райнер...
552
00:49:06,680 --> 00:49:09,100
Децата ни са на острова с дяволите!
553
00:49:09,220 --> 00:49:12,130
Как ще оцелеят сами?
554
00:49:12,770 --> 00:49:15,190
Ако не ги бяхме подтиквали
да стават воини,
555
00:49:15,310 --> 00:49:18,930
поне щяхме да сме заедно
в последните ни мигове.
556
00:49:21,230 --> 00:49:23,310
Райнер...
557
00:49:23,940 --> 00:49:27,620
Хер Фингър, по-добре изхвърлете
лентата през прозореца.
558
00:49:27,740 --> 00:49:34,030
Дъщеря ми пожертва всичко,
за да получа тази лента.
559
00:49:34,620 --> 00:49:36,450
Боже...
560
00:49:36,570 --> 00:49:38,590
Ей, вижте!
561
00:49:38,710 --> 00:49:41,840
Не! Дирижаблите!
562
00:49:41,960 --> 00:49:44,300
Ускори! Трябва ни поне
един да остане!
563
00:49:44,420 --> 00:49:46,710
Знам!
564
00:49:53,520 --> 00:49:57,050
Каква е тази мъгла?
565
00:49:57,730 --> 00:50:00,100
Тътена.
566
00:50:00,310 --> 00:50:03,480
Застигна ни.
567
00:50:14,170 --> 00:50:17,190
Обречени сме!
Не е останал и един!
568
00:50:19,480 --> 00:50:23,310
Не... След като стигнахме
чак дотук...
569
00:50:23,430 --> 00:50:26,450
Защо?
- Всичко свърши.
570
00:50:28,870 --> 00:50:30,500
Почакайте...
571
00:50:30,620 --> 00:50:34,430
Дирижаблите летят към титаните!
572
00:50:34,550 --> 00:50:37,490
Какво ще рече това?
- Готвят се за бомбардировка!
573
00:50:37,610 --> 00:50:40,430
Ще взривят титаните от въздуха!
574
00:50:40,550 --> 00:50:44,210
Ще заложат съдбата
на цялото човечество на това!
575
00:50:46,770 --> 00:50:50,970
Бомбардировка?
- Ще се спасим ли?
576
00:50:51,880 --> 00:50:57,130
На вниманието на всички ескадрили
и войници в крепостта.
577
00:50:57,910 --> 00:51:01,980
Тази крепост е последната
надежда на човечеството.
578
00:51:03,790 --> 00:51:08,210
На плещите ви тегне
невъобразимо бреме.
579
00:51:08,330 --> 00:51:11,210
Но, какъвто и да е изходът,
580
00:51:11,330 --> 00:51:14,500
отговорността в никакъв случай
не е само ваша.
581
00:51:16,810 --> 00:51:18,810
Вината за настоящите събития
582
00:51:18,930 --> 00:51:22,000
е на всички възрастни.
583
00:51:22,390 --> 00:51:26,300
Ние употребихме омразата,
посяхме я и я подхранвахме,
584
00:51:26,420 --> 00:51:28,980
вярвайки, че тя
ще ни донесе спасение.
585
00:51:29,100 --> 00:51:34,870
Всичките проблеми от нашите пропуски
приписвахме на острова на дяволите.
586
00:51:35,570 --> 00:51:39,480
В резултат на което се роди
чудовището пред очите ви.
587
00:51:39,600 --> 00:51:43,520
То сега идва да ни
върне омразата обратно.
588
00:51:46,800 --> 00:51:49,130
Ако, по някакво чудо,
589
00:51:49,250 --> 00:51:52,130
доживеем да видим утрешния ден,
590
00:51:52,250 --> 00:51:58,160
кълна се никога отново
да не повтарям същата грешка.
591
00:52:27,450 --> 00:52:29,570
Фрау Браун?
- Како?
592
00:52:29,690 --> 00:52:35,910
Цял живот... използвах детето си
като инструмент за отмъщение.
593
00:52:36,350 --> 00:52:41,440
Нито веднъж не съм се държала
като негова майка.
594
00:52:43,240 --> 00:52:45,270
Аз също.
595
00:52:45,390 --> 00:52:48,200
Надявам се всички
да дадете същата клетва,
596
00:52:49,170 --> 00:52:52,230
за да излезем от този век
на взаимна омраза.
597
00:52:53,000 --> 00:52:55,700
Въздушните отряди са във формация!
598
00:52:55,820 --> 00:52:59,780
Ще започнат бомбардировка
при достигане необходимата височина!
599
00:52:59,900 --> 00:53:04,050
За да създадем нов свят, в който
хората се грижат един за друг...
600
00:53:04,170 --> 00:53:09,010
Тук и сега ние се сбогуваме
с нашето чудовище!
601
00:53:17,500 --> 00:53:19,470
Щурмовият титан предприе действия!
602
00:53:19,590 --> 00:53:22,070
Започнете бомбардировка!
603
00:53:22,510 --> 00:53:24,290
Пускай!
604
00:53:44,610 --> 00:53:47,540
Толкова са високо,
че бомбите пропускат!
605
00:53:47,660 --> 00:53:51,570
Не спирайте!
Заложете всичко на тази атака!
606
00:54:50,060 --> 00:54:52,440
Ескадрилите...
607
00:54:52,690 --> 00:54:56,280
бяха заличени.
608
00:55:01,510 --> 00:55:03,210
Съжалявам,
609
00:55:06,000 --> 00:55:08,410
невинни дечица.
610
00:55:08,530 --> 00:55:10,900
Мамо...
611
00:55:11,400 --> 00:55:14,390
Титаните идват насам.
612
00:55:14,510 --> 00:55:17,690
Страх ме е.
- Съжалявам.
613
00:55:21,160 --> 00:55:25,960
Сигурен съм, че Ани и Райнер
са живи на о-в Парадис.
614
00:55:27,020 --> 00:55:29,270
Да.
615
00:55:39,520 --> 00:55:41,980
Вижте.
616
00:55:43,310 --> 00:55:45,300
Какво е това?
617
00:55:52,170 --> 00:55:55,380
По дяволите! На изпарения сме!
618
00:56:02,790 --> 00:56:05,370
Имаме видимост!
Пригответе се за скок!
619
00:56:05,490 --> 00:56:07,470
Онянкопон, идвай при нас!
620
00:56:07,590 --> 00:56:11,400
Не още!
Ще прелетя над Създателя!
621
00:56:12,050 --> 00:56:14,470
След това ще направя
аварийно кацане!
622
00:56:14,590 --> 00:56:18,020
Гледайте да скочите върху него!
Ясно?
623
00:56:18,140 --> 00:56:20,760
Онянкопон!
624
00:56:26,140 --> 00:56:30,530
Проклетникът е там долу.
Косматият кучи син!
625
00:56:30,950 --> 00:56:35,730
Спестява ни труда да го търсим.
Прицелете се в Животинския!
626
00:56:35,850 --> 00:56:38,720
Направете всичко възможно,
за да го отстраните!
627
00:56:39,020 --> 00:56:42,160
Ще спрем Тътена!
628
00:56:51,630 --> 00:56:53,360
Сега!
629
00:56:58,110 --> 00:57:00,380
Ерен!
630
00:57:26,710 --> 00:57:29,410
Проклятие!
Не мога да се приземя!
631
00:57:48,310 --> 00:57:50,590
Райнер!
632
00:58:14,290 --> 00:58:18,680
Бронирания титан...
и дори Превозващия титан?
633
00:58:18,800 --> 00:58:21,360
Това са механизми за маневриране...
634
00:58:21,480 --> 00:58:25,460
Нима Парадис са дошли
да спрат Тътена?
635
00:58:27,370 --> 00:58:29,000
Райнер!
636
00:58:33,090 --> 00:58:35,250
Ерен.
637
00:58:35,370 --> 00:58:38,230
Имам да ти задам още един въпрос,
638
00:58:38,440 --> 00:58:41,670
след като те извадим от там:
639
00:58:42,530 --> 00:58:45,840
Как точно си свободен?
640
00:58:46,950 --> 00:58:50,330
За още яки проекти подкрепи Аниме Кухня:
www.patreon.com/animekuhnia
641
00:58:50,450 --> 00:58:55,130
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ и МАТЕЙ КРЪСТЕВ
642
00:58:55,250 --> 00:58:58,980
Отаку България, 2023