1 00:00:03,200 --> 00:00:05,480 На добър час, 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,000 Ерен. 3 00:00:17,090 --> 00:00:19,880 Микаса? 4 00:00:20,090 --> 00:00:21,800 Да се прибираме. 5 00:00:21,920 --> 00:00:24,010 Какво правя тук? 6 00:00:24,380 --> 00:00:26,930 Толкова дълбоко ли беше задрямал? 7 00:00:27,350 --> 00:00:32,390 Не. Имам чувството, че се будя от много дълъг сън. 8 00:00:34,020 --> 00:00:38,150 Какво сънувах? Не си спомням. 9 00:00:40,530 --> 00:00:43,570 Ерен, защо плачеш? 10 00:00:49,660 --> 00:00:59,670 Първа глава Тътенът 11 00:01:04,800 --> 00:01:09,970 Халил, само ние двамата знаем за този тайник. 12 00:01:10,470 --> 00:01:13,760 Ще трупаме пари, докато кесийката не се напълни. 13 00:01:13,880 --> 00:01:15,750 И когато съберем достатъчно, 14 00:01:15,870 --> 00:01:18,980 ще можем всички да заживеем на по-хубаво място. 15 00:01:19,730 --> 00:01:23,390 Рамзи, ако продължаваш да крадеш, 16 00:01:23,650 --> 00:01:26,360 един ден ще ти отрежат и лявата ръка. 17 00:01:27,240 --> 00:01:30,330 Не разстройвай дядо повече. 18 00:01:31,280 --> 00:01:34,290 Но ако някой не го стори, 19 00:01:35,040 --> 00:01:38,460 никога няма да излезем от тези опърпани палатки. 20 00:01:38,580 --> 00:01:43,210 Не всички преживяват зимата в тях. Много хора умират всяка година. 21 00:01:44,010 --> 00:01:49,390 Затова, Халил, ако умра, дай тези пари на хората. 22 00:01:49,890 --> 00:01:52,350 Рамзи... 23 00:01:54,060 --> 00:01:56,560 Скрий ги! 24 00:01:57,810 --> 00:01:59,150 Какво става? 25 00:01:59,520 --> 00:02:02,980 Хората от града... бягат? 26 00:02:04,780 --> 00:02:06,070 Защо? 27 00:02:24,920 --> 00:02:31,430 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 28 00:02:35,010 --> 00:02:38,730 Не знам колко напред във времето ще бъде, 29 00:02:39,560 --> 00:02:42,150 но ще убия всички тези хора. 30 00:02:44,020 --> 00:02:46,360 В близко бъдеще всички ще умрат. 31 00:02:47,110 --> 00:02:50,490 Не. Аз ще ги убия. 32 00:02:52,120 --> 00:02:54,530 Предрешено е вече. 33 00:02:55,910 --> 00:02:59,500 Навярно така и не сме намерили начин 34 00:02:59,830 --> 00:03:02,750 да спасим Парадис. 35 00:03:03,960 --> 00:03:06,210 Всичко ще изчезне. 36 00:03:07,840 --> 00:03:10,720 Домовете... Хората... 37 00:03:11,220 --> 00:03:14,470 Животните... Животите... 38 00:03:15,140 --> 00:03:17,760 И мечтите. 39 00:03:22,230 --> 00:03:25,150 Какво ли би си помислила мама? 40 00:03:25,980 --> 00:03:30,400 Не е ли редно елдианците да умрем? 41 00:03:31,700 --> 00:03:35,000 Както Кралят на Валовете е избрал път на смъртта. 42 00:03:35,490 --> 00:03:40,210 Най-малкото броят на загиналите извън острова ще е неимоверно повече. 43 00:03:41,290 --> 00:03:43,920 Ако не остане и един елдианец, 44 00:03:44,380 --> 00:03:47,130 проблемът с титаните ще се реши от само себе си. 45 00:03:49,130 --> 00:03:51,870 Но не мога да се съглася 46 00:03:51,990 --> 00:03:54,380 с такъв изход. 47 00:03:57,140 --> 00:03:59,540 Познато ми е... 48 00:03:59,660 --> 00:04:03,140 Виждал съм го в спомен от бъдещето. 49 00:04:03,260 --> 00:04:07,360 Най-вероятно спасявам това момче. 50 00:04:14,450 --> 00:04:18,330 Този нехранимайко е бежанец и изпечен джебчия. 51 00:04:18,450 --> 00:04:23,670 За нас, местните търговци, това е борба с вредителите. 52 00:04:23,920 --> 00:04:27,790 Не те касае. Чупка! 53 00:04:28,250 --> 00:04:31,300 Да... Така е. 54 00:04:33,760 --> 00:04:36,640 Какво си мисля? 55 00:04:36,890 --> 00:04:41,600 Рано или късно ще убия това момче. Голям съм лицемер. 56 00:04:45,690 --> 00:04:50,900 Ще извърша немислимото, нямам право да се правя на праведен. 57 00:04:59,620 --> 00:05:03,120 Изглежда, бъдещето не се променя. 58 00:05:03,410 --> 00:05:05,360 Благодаря. 59 00:05:06,330 --> 00:05:09,190 Същият като теб съм, Райнер. 60 00:05:09,420 --> 00:05:11,920 Недодялан кучи син. 61 00:05:13,460 --> 00:05:16,880 Не. Още по-зле. 62 00:05:17,550 --> 00:05:18,720 Съжалявам. 63 00:05:19,350 --> 00:05:21,680 Съжалявам. 64 00:05:22,020 --> 00:05:23,650 Съжалявам. 65 00:05:23,770 --> 00:05:26,440 Защо плачеш? 66 00:05:26,560 --> 00:05:28,980 Рамзи! Халил! 67 00:05:29,230 --> 00:05:33,110 Бързо! Идвайте! Рамзи! 68 00:05:35,280 --> 00:05:38,740 Бягайте! Не спирайте! - Какво правят титаните тук? 69 00:05:38,860 --> 00:05:41,620 Към планините! Качете се на по-високо! 70 00:05:41,740 --> 00:05:43,950 Няма смисъл! Погледнете натам! 71 00:05:44,070 --> 00:05:46,830 Титаните изкачват планините! - Не може да бъде. 72 00:05:46,950 --> 00:05:50,710 Обречени сме! - Няма къде да бягаме! 73 00:05:50,830 --> 00:05:53,710 Нима марлианците са избягали, без да ни предупредят? 74 00:05:53,830 --> 00:05:56,000 Твърде са бързи! 75 00:05:56,300 --> 00:06:01,550 Рамзи... Ще ни стъпчат ли? 76 00:06:03,510 --> 00:06:06,270 Разбира се, че не! Не можем да се предадем! 77 00:06:08,850 --> 00:06:12,610 Трябва да спася острова и Елдия. 78 00:06:13,440 --> 00:06:15,940 И не само това. 79 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 Парите! - Халил! 80 00:06:31,330 --> 00:06:33,990 Реалността отвъд стените 81 00:06:34,210 --> 00:06:37,880 нямаше нищо общо със света, за който си мечтаех. 82 00:06:40,720 --> 00:06:42,930 Халил! 83 00:06:46,470 --> 00:06:50,400 В книгата на Армин беше описан по различен начин. 84 00:06:52,190 --> 00:06:56,820 Когато научих, че отвъд стените живеят хора... 85 00:06:57,690 --> 00:07:00,030 Бях... 86 00:07:02,370 --> 00:07:04,750 силно разочарован. 87 00:07:09,370 --> 00:07:12,710 Пожелах си... 88 00:07:16,800 --> 00:07:20,800 от него да не остане и следа. 89 00:07:23,550 --> 00:07:24,890 Съжалявам. 90 00:07:25,680 --> 00:07:27,930 Съжалявам. 91 00:07:28,050 --> 00:07:30,390 Съжалявам. 92 00:07:40,860 --> 00:07:43,530 Ужасно съжалявам! 93 00:07:55,670 --> 00:07:59,000 Ей! Отворете портата! 94 00:08:34,250 --> 00:08:37,000 Чува ли ме някой? Тук ли сте? 95 00:08:37,380 --> 00:08:39,500 Чувате ли ме? 96 00:08:42,300 --> 00:08:43,840 Скъпи... 97 00:08:44,430 --> 00:08:48,760 Настъпи, нали? Нашият съден ден. 98 00:10:13,890 --> 00:10:16,020 От раждането ми 99 00:10:16,390 --> 00:10:19,440 тези отвратителни стени се издигаха пред очите ми. 100 00:10:21,230 --> 00:10:24,980 Огнени води, ледени земи, 101 00:10:25,690 --> 00:10:28,630 бели пясъчни равнини. 102 00:10:35,910 --> 00:10:38,400 Онези, които са ги виждали... 103 00:10:43,750 --> 00:10:47,130 били най-свободните хора на света. 104 00:10:53,300 --> 00:10:54,890 Това е... 105 00:10:58,100 --> 00:11:00,170 Свобода! 106 00:11:05,650 --> 00:11:10,700 Най-сетне тази гледка се разкри пред очите ни. 107 00:11:18,290 --> 00:11:20,330 Нали, Армин? 108 00:11:25,880 --> 00:11:27,440 Ерен... 109 00:11:27,560 --> 00:11:30,190 Раните ти заздравяха ли? 110 00:11:32,010 --> 00:11:34,180 Ани? 111 00:11:35,600 --> 00:11:38,430 Да. Имах достатъчно време. 112 00:11:38,770 --> 00:11:44,480 Не съм си представял, че ще можем да си отпочинем. 113 00:11:48,230 --> 00:11:51,030 Ще седнеш ли до мен? 114 00:11:56,330 --> 00:11:59,750 Исках да ти благодаря. 115 00:12:01,660 --> 00:12:05,630 Толкова години си говореше с мен. 116 00:12:05,960 --> 00:12:08,000 Благодаря. 117 00:12:10,800 --> 00:12:13,970 Мислех, че ще откача от самота. 118 00:12:14,430 --> 00:12:17,810 Вашите разкази с Хич бяха единствената ми радост. 119 00:12:19,890 --> 00:12:25,900 Но защо продължи да разговаряш с един безмълвен камък? 120 00:12:27,110 --> 00:12:31,150 Сигурно е имало по-приятни и ведри момичета от мен, нали? 121 00:12:32,240 --> 00:12:35,610 Не е това. 122 00:12:37,280 --> 00:12:40,540 Липсваше ми, Ани. 123 00:12:48,630 --> 00:12:49,840 Защо? 124 00:12:49,960 --> 00:12:53,050 Наистина ли не знаеш? 125 00:12:53,170 --> 00:12:55,990 Хич не спираше да ме чепка за това! 126 00:12:57,890 --> 00:13:00,390 Не знам. 127 00:13:06,100 --> 00:13:09,860 Какво правим? 128 00:13:10,570 --> 00:13:16,860 В момента стотици милиони хора биват стъпквани по света, 129 00:13:16,980 --> 00:13:18,820 а ние... 130 00:13:22,950 --> 00:13:24,750 Разбирам. 131 00:13:24,870 --> 00:13:29,460 Ти си добър човек и затова си си говорил с мен, твоя враг. 132 00:13:30,210 --> 00:13:33,550 Поради същата причина няма да се откажеш да вразумиш Ерен. 133 00:13:34,090 --> 00:13:36,470 Идваше да си говориш с чудовище, 134 00:13:36,590 --> 00:13:40,510 което може да се събуди всеки момент, за да избегнеш конфликт. 135 00:13:41,140 --> 00:13:43,310 Нали? 136 00:13:56,820 --> 00:13:59,360 Не ставай. 137 00:13:59,740 --> 00:14:02,550 Казвал съм ти го и преди. 138 00:14:02,950 --> 00:14:05,980 Не обичам да ме наричат "добър човек". 139 00:14:07,210 --> 00:14:09,640 Убил съм много хора. 140 00:14:09,760 --> 00:14:12,920 Включително цивилни, дори и деца. 141 00:14:13,550 --> 00:14:18,550 А сега направих избора да предам народа и родината си. 142 00:14:19,050 --> 00:14:21,690 Убивал съм приятели. 143 00:14:21,890 --> 00:14:25,270 Отдавна съм се превърнал в чудовище. 144 00:14:25,520 --> 00:14:28,020 Част от мен си мислеше, 145 00:14:28,350 --> 00:14:32,230 че един ден с Ерен ще сбъднем обещанието, което си дадохме, 146 00:14:33,400 --> 00:14:36,160 да изследваме непознатия свят заедно. 147 00:14:37,240 --> 00:14:40,870 Но непознатият свят се оказа не толкова хубаво място, нали? 148 00:14:41,320 --> 00:14:46,370 Да. Не приличаше на света от мечтите ни. 149 00:14:47,370 --> 00:14:49,540 Но... 150 00:14:58,010 --> 00:15:04,050 Искам да вярвам, че отвъд стените все още има свят, 151 00:15:04,170 --> 00:15:06,630 който ни е непознат. 152 00:15:19,650 --> 00:15:21,260 Тихо е. 153 00:15:21,380 --> 00:15:24,740 Жителите на Одиха сигурно вече са избягали на юг. 154 00:15:24,950 --> 00:15:27,790 Всички кораби отплаваха. 155 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Добре тогава, оставяме се във ваши ръце, Адзумабито. 156 00:15:32,120 --> 00:15:36,500 Ще сторим всичко по силите си летящата лодка да полети. 157 00:15:37,710 --> 00:15:42,550 Свалете брезента! Живо! - По дяволите! Експлозивите пречат! 158 00:15:42,670 --> 00:15:44,930 Да ги срежем и изхвърлим. - Чакайте. 159 00:15:45,510 --> 00:15:50,230 Може да ни послужат. Да ги натоварим на лодката. 160 00:15:53,650 --> 00:15:59,150 Как е възможно? Всички са мъртви? 161 00:15:59,270 --> 00:16:03,160 Командир Магат, всички в Либерио и семейството ми? 162 00:16:03,610 --> 00:16:08,080 Тътенът вече унищожи голяма част от марлианския континент. 163 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 Какво ще правим тогава? 164 00:16:10,320 --> 00:16:14,170 Ами сега? Останахме сами! 165 00:16:18,500 --> 00:16:21,840 Съжалявам, но не знам. 166 00:16:23,680 --> 00:16:26,970 Ани, изпробвай снаряжението. 167 00:16:27,470 --> 00:16:30,780 Все още не си свикнала с новите механизми за маневриране, нали? 168 00:16:31,430 --> 00:16:34,600 Полети наоколо с Райнер, докато свикнеш. 169 00:16:37,360 --> 00:16:39,440 Защо? 170 00:16:40,190 --> 00:16:44,740 Трябва да направим каквото можем, така че... 171 00:16:44,950 --> 00:16:47,700 Казах ви, че се отказвам. 172 00:16:48,450 --> 00:16:52,250 Няма ли да се качиш с нас на летящата лодка? 173 00:16:52,500 --> 00:16:55,330 Съжалявам, но не. 174 00:16:56,750 --> 00:16:59,120 Спасяването на човечеството... 175 00:16:59,240 --> 00:17:02,670 Не мога да го разбера. 176 00:17:03,920 --> 00:17:06,940 Откакто се помним, марлианските елдианци 177 00:17:07,060 --> 00:17:10,060 сме преследвани от същото това човечество, 178 00:17:10,560 --> 00:17:13,010 което искате да спасите. 179 00:17:13,230 --> 00:17:18,610 Дори и да спрете Тътена сега, с изчезването на Марли 180 00:17:18,860 --> 00:17:22,990 не остана кой да подкрепи елдианците. 181 00:17:25,740 --> 00:17:28,240 Искрено ми е жал за тях. 182 00:17:28,360 --> 00:17:33,330 Възлагат всичко на смътната надежда да спасят своята родина. 183 00:17:35,040 --> 00:17:38,500 Но аз не мога да се боря повече. 184 00:17:39,840 --> 00:17:42,820 Искам да прекарам последните си дни 185 00:17:42,940 --> 00:17:45,720 в спокойствие. 186 00:17:55,310 --> 00:17:57,760 Кога се случи? 187 00:17:57,880 --> 00:18:01,770 Кое? - Ясно, разбирам. 188 00:18:01,890 --> 00:18:03,860 Кое разбираш? 189 00:18:05,110 --> 00:18:08,910 Не си длъжна да страдаш повече. 190 00:18:11,080 --> 00:18:15,450 Но Армин ще се качи с нас на лодката 191 00:18:15,910 --> 00:18:18,570 и ще се отправи към Ерен. 192 00:18:20,710 --> 00:18:23,170 Знам. 193 00:18:24,460 --> 00:18:27,630 А ти какво искаш? 194 00:18:28,010 --> 00:18:31,680 Ще убиеш Ерен, за да спасиш човечеството? 195 00:18:33,680 --> 00:18:38,190 Няма да го убия. Ерен се отдалечи и просто ще го върна обратно. 196 00:18:38,480 --> 00:18:41,020 Това ще сторя. 197 00:18:43,190 --> 00:18:45,230 Между другото, 198 00:18:45,350 --> 00:18:48,000 шала ли си си изгубила? 199 00:18:49,570 --> 00:18:51,820 У мен е. 200 00:18:56,290 --> 00:18:59,080 Това е лудост! Трябва да лежите! 201 00:18:59,500 --> 00:19:01,960 Предлагаш ми да лежа ли? 202 00:19:02,080 --> 00:19:07,710 Ако полежа още малко, съвсем ще ме забравите. 203 00:19:08,050 --> 00:19:14,300 А и брадатата кучка, която припадна, след като й счупиха ръката, е будна. 204 00:19:14,560 --> 00:19:17,150 Ще я накараме да ни каже накъде отива Ерен! 205 00:19:20,020 --> 00:19:24,150 Ако Обединеният световен флот реши да нападне о-в Парадис, 206 00:19:24,860 --> 00:19:27,730 ще се съберат във военноморското пристанище Карифа. 207 00:19:28,110 --> 00:19:29,860 След нападението над Либерио 208 00:19:29,980 --> 00:19:33,870 ще им дадем месец време да съберат силите си там. 209 00:19:34,160 --> 00:19:37,700 Ще поемеш контрол над Създателя, след като влезеш в контакт със Зик, 210 00:19:37,950 --> 00:19:40,760 и ще отприщиш частичен Тътен. 211 00:19:41,000 --> 00:19:44,330 Няколкостотинте титана от външната стена на Шиганшина 212 00:19:44,450 --> 00:19:47,230 би трябвало да се справят лесно с тях. 213 00:19:47,350 --> 00:19:49,840 Това ли е единствената цел? 214 00:19:50,760 --> 00:19:55,100 Ще е достатъчно ли да ги държи далеч от Парадис за десетилетия? 215 00:19:55,300 --> 00:19:58,890 След загубата на флота си ще изпаднат в икономическа криза. 216 00:19:59,180 --> 00:20:03,810 Ако това сполети всички големи държави, ще е достатъчен удар по тях. 217 00:20:04,400 --> 00:20:09,030 Но ако трябва да посоча друга цел, то тя би била тази крепост на юг. 218 00:20:09,570 --> 00:20:13,610 Изпитателната база за дирижабли също буди притеснения. 219 00:20:17,280 --> 00:20:22,250 Вероятно там Ерен ще нанесе втория си удар. 220 00:20:22,960 --> 00:20:25,080 Форт Салта... 221 00:20:25,330 --> 00:20:28,500 Действително. Ако знае за оръжия, 222 00:20:28,620 --> 00:20:31,570 които представляват дори малка заплаха за Титана Създател... 223 00:20:31,690 --> 00:20:34,910 Очаквам да се насочи натам след пристанище Карифа. 224 00:20:35,090 --> 00:20:37,760 За да унищожи дирижаблите. 225 00:20:39,510 --> 00:20:42,060 Отговори доста послушно. 226 00:20:42,730 --> 00:20:46,000 Имам молба към вас. 227 00:20:46,860 --> 00:20:48,730 Моля, признайте нещо. 228 00:20:48,850 --> 00:20:52,860 Зик загуби, но той беше прав. 229 00:20:53,780 --> 00:20:57,660 Планът за евтаназия беше единственото решение 230 00:20:57,780 --> 00:21:01,230 на двухилядолетния проблем на елдианците. 231 00:21:01,350 --> 00:21:04,660 Сигурна съм, че тази трагедия ви е отворила очите. 232 00:21:04,870 --> 00:21:07,000 Да. Признавам. 233 00:21:08,250 --> 00:21:11,187 Не успях да покажа на Ерен нито решение, 234 00:21:11,307 --> 00:21:14,110 нито надежда за светло бъдеще. 235 00:21:14,230 --> 00:21:17,340 Само своето безсилие. 236 00:21:22,270 --> 00:21:24,690 Това е всичкото гориво от кораба. 237 00:21:24,810 --> 00:21:27,000 Оставете го там. 238 00:21:39,120 --> 00:21:41,030 Погрижете се за децата. 239 00:21:41,410 --> 00:21:45,540 Няма гаранции, че ще са в безопасност в морето, 240 00:21:46,120 --> 00:21:48,650 но по-добре там, отколкото във въздуха. 241 00:21:48,770 --> 00:21:53,510 На драго сърце, но те ще се съгласят ли? 242 00:21:53,880 --> 00:21:56,280 Ще ги заключа в каютата им. 243 00:21:56,400 --> 00:21:58,970 Не ги пускайте, докато лодката не излети. 244 00:22:00,050 --> 00:22:04,640 Ами вие? - Ще отмъстя падналите ми другари. 245 00:22:05,270 --> 00:22:08,520 Ще изпълня дълга си на воин. 246 00:22:20,160 --> 00:22:24,620 Фрау Ханджи! След час можем да се подготвяме за излитане. 247 00:22:24,830 --> 00:22:26,800 Разбрано! 248 00:22:26,920 --> 00:22:31,420 Чухте го. Всички да проверят оборудването си. 249 00:22:31,840 --> 00:22:33,960 Разбрано! 250 00:22:38,930 --> 00:22:43,640 Два пръста ми стигат. Ще се оправя. 251 00:22:44,260 --> 00:22:46,810 Само аз подвивам опашка. 252 00:22:47,230 --> 00:22:49,400 Не го мисли. 253 00:22:49,520 --> 00:22:52,900 Не си била подчинена на Марли от самото начало. 254 00:22:53,440 --> 00:22:56,150 Не е необходимо да се нагърбваш с нищо. 255 00:22:57,990 --> 00:23:03,700 Отдавна исках да се извиня на теб и Бертолд. 256 00:23:03,820 --> 00:23:08,540 Всичко започна в деня, в който реших да продължим мисията. 257 00:23:09,040 --> 00:23:12,290 Ако се бяхме върнали тогава, 258 00:23:12,500 --> 00:23:18,050 с Бертолд можеше да се приберете вкъщи при семействата си. 259 00:23:19,510 --> 00:23:22,590 Нагло е дори да се извинявам. 260 00:23:23,640 --> 00:23:28,430 Да. Не знам на колко пъти исках да те убия. 261 00:23:30,310 --> 00:23:33,110 Възхищавам се на търпението ти. 262 00:23:39,440 --> 00:23:42,360 Грижи се за Габи и Фалко. 263 00:23:42,700 --> 00:23:45,120 Разбрано. 264 00:23:48,250 --> 00:23:49,870 Ани! 265 00:23:50,160 --> 00:23:53,750 Пази се, Ани! - Довиждане! 266 00:24:03,890 --> 00:24:07,030 Армин, сигурен ли си? 267 00:24:07,150 --> 00:24:08,650 За кое? 268 00:24:08,770 --> 00:24:12,350 Честно казано разчитах на нея. 269 00:24:12,470 --> 00:24:15,480 Но тя се би достатъчно. 270 00:24:16,440 --> 00:24:19,190 Радвам се за нея. 271 00:24:19,860 --> 00:24:22,900 Нека Ани остане вярна на себе си. 272 00:24:24,530 --> 00:24:26,830 Сигурни ли сте, че искате да дойдете с нас? 273 00:24:27,200 --> 00:24:29,040 Дори да спрем Тътена, 274 00:24:29,160 --> 00:24:31,790 не очаквайте добро отношение спрямо елдианците. 275 00:24:32,160 --> 00:24:36,920 Не искам да го казвам, но, фрау Ханджи, вие сте права. 276 00:24:37,210 --> 00:24:40,920 Генерал Магат ни остави една последна заповед. 277 00:24:41,840 --> 00:24:45,300 Да работим заедно и да сторим нужното. 278 00:24:46,680 --> 00:24:51,100 Пийк... На драго сърце ще се кача на гърба на Превозващия титан 279 00:24:51,220 --> 00:24:53,760 и ще усетя телесната му топлина... - Не. 280 00:24:53,980 --> 00:24:57,100 Разговорът рязко отиде в противна посока. 281 00:24:58,570 --> 00:25:02,570 Виждам, че любовта ти към титаните е все така несподелена, Очилатке. 282 00:25:02,860 --> 00:25:05,000 Скоро ще се сприятелим. 283 00:25:10,740 --> 00:25:15,040 Я ми кажи, Ливай. Дали всички гледат? 284 00:25:16,250 --> 00:25:21,760 Мъртвите ни другари биха ли се гордели с това какви сме днес? 285 00:25:23,220 --> 00:25:26,380 Не започвай да говориш като него. 286 00:25:29,800 --> 00:25:32,970 Добре. Започвайте да зареждате! 287 00:25:33,090 --> 00:25:35,000 Разбрано! 288 00:25:35,270 --> 00:25:39,900 Слава богу. Ще успеем, преди Тътенът да ни застигне. 289 00:26:06,470 --> 00:26:08,010 Флок! 290 00:26:08,470 --> 00:26:11,600 Държал се е за кораба през целия път дотук? 291 00:26:11,720 --> 00:26:13,180 Фрау Ханджи! 292 00:26:14,520 --> 00:26:17,060 Резервоарът е пробит! 293 00:26:21,480 --> 00:26:24,480 Не можем да излетим! - Не губи надежда. 294 00:26:25,030 --> 00:26:28,160 Ако затворим пробойните, ще излетим. 295 00:26:28,280 --> 00:26:30,700 Донеси електрожена! 296 00:26:31,990 --> 00:26:33,740 Колко време ще отнеме? 297 00:26:34,160 --> 00:26:38,160 Ако използваме ламарина, ще ги заварим до час. 298 00:26:45,670 --> 00:26:48,550 Какъв е този звук? 299 00:26:49,130 --> 00:26:51,430 Не ми казвайте, че... 300 00:26:52,720 --> 00:26:54,910 Тук е. 301 00:26:55,030 --> 00:26:58,180 Тътенът... Тук е. 302 00:26:59,850 --> 00:27:02,280 Не отивайте. 303 00:27:02,480 --> 00:27:06,150 Моля ви... недейте... 304 00:27:06,270 --> 00:27:09,150 Проверете двигателя! - Бъдете в готовност да зареждате! 305 00:27:09,270 --> 00:27:12,160 Всички... на острова... 306 00:27:12,280 --> 00:27:14,910 ще бъдат... убити. 307 00:27:15,030 --> 00:27:20,080 Нашият... дявол... 308 00:27:20,460 --> 00:27:23,250 Той е... 309 00:27:23,460 --> 00:27:26,630 единствената ни надежда. 310 00:27:28,840 --> 00:27:32,390 Ей! Флок! - Мъртъв е. 311 00:27:33,470 --> 00:27:37,720 Съвършено си прав, Флок. 312 00:27:38,390 --> 00:27:41,560 Но не можем да се предадем. 313 00:27:42,230 --> 00:27:44,820 Дори и днес да се провалим, 314 00:27:45,020 --> 00:27:48,030 може би един ден... 315 00:27:58,330 --> 00:28:00,330 Защо? Отворете! 316 00:28:00,450 --> 00:28:03,580 Титаните наближават, нали? Отворете вратата! 317 00:28:03,700 --> 00:28:06,050 Млъкнете! 318 00:28:09,920 --> 00:28:12,760 Армин, хрумва ли ти нещо? 319 00:28:13,760 --> 00:28:16,650 Само едно. 320 00:28:16,770 --> 00:28:20,890 Да остана тук и да ги задържа. - Не можеш. 321 00:28:21,010 --> 00:28:24,480 Ти си единственият ни шанс да спрем Ерен. 322 00:28:25,230 --> 00:28:27,980 Аз ще остана. - Ти също не можеш! 323 00:28:28,440 --> 00:28:32,600 Не можем да си позволим да загубим още от силите на титаните. 324 00:28:33,030 --> 00:28:36,120 Аз ни доведох дотук. 325 00:28:36,240 --> 00:28:39,440 Трябваше да погубя много наши другари. 326 00:28:40,120 --> 00:28:42,810 Време е да поема отговорност за това. 327 00:28:42,930 --> 00:28:44,490 Фрау Ханджи... 328 00:28:46,290 --> 00:28:48,210 Армин Арлерт. 329 00:28:48,330 --> 00:28:52,620 Назначавам те за 15-ти командир на Корпуса на съгледвачите. 330 00:28:53,840 --> 00:28:56,850 Позицията на командир изисква 331 00:28:56,970 --> 00:29:00,170 непоклатим копнеж за знания. 332 00:29:00,640 --> 00:29:03,090 Няма по-подходящ кандидат от теб. 333 00:29:04,270 --> 00:29:07,590 Поверявам корпуса в твои ръце. 334 00:29:08,650 --> 00:29:10,400 Това беше от мен. 335 00:29:10,520 --> 00:29:13,740 Довиждане, другари! И още нещо! 336 00:29:13,860 --> 00:29:18,150 Ливай вече отговаря пред теб, не го жали. 337 00:29:26,160 --> 00:29:29,190 Ей, Очилатке. 338 00:29:29,420 --> 00:29:31,210 Разбираш, нали, Ливай? 339 00:29:31,330 --> 00:29:35,210 Най-сетне дойде звездният ми миг. 340 00:29:37,760 --> 00:29:42,350 Изгарям от желание да блесна както никога досега. 341 00:29:42,470 --> 00:29:45,630 Позволи ми поне това. 342 00:29:53,980 --> 00:29:56,140 Отдай сърцето си. 343 00:30:02,620 --> 00:30:05,320 За пръв път го чувам от теб. 344 00:30:06,660 --> 00:30:08,240 Фрау Ханджи! 345 00:30:21,140 --> 00:30:26,380 Ах, титаните наистина са великолепни! 346 00:31:15,530 --> 00:31:17,240 Затворихме пробойните! 347 00:31:17,360 --> 00:31:21,190 Пълнете резервоара! Живо! По-живо! 348 00:31:45,180 --> 00:31:47,180 Почти са при нас! 349 00:31:47,300 --> 00:31:50,880 Стига сте пълнили! Палете двигателя! 350 00:31:53,850 --> 00:31:56,140 Избутайте самолета! 351 00:32:02,490 --> 00:32:05,040 Още ли не са излетели? 352 00:32:07,160 --> 00:32:09,570 Горещо! 353 00:32:24,970 --> 00:32:26,880 Потегляме! 354 00:32:27,350 --> 00:32:29,480 Дръж се! 355 00:32:52,040 --> 00:32:54,650 Фрау Ханджи! 356 00:33:07,680 --> 00:33:10,760 Сбогом, Ханджи. 357 00:33:11,850 --> 00:33:13,670 Бди над нас. 358 00:33:30,990 --> 00:33:33,000 Летящата лодка! 359 00:33:34,330 --> 00:33:36,950 Потегли. 360 00:33:37,210 --> 00:33:41,410 Ханджи, ти изпълни дълга си. 361 00:33:42,380 --> 00:33:45,750 Ервин? И останалите? 362 00:33:54,640 --> 00:33:56,520 Ясно. 363 00:33:59,400 --> 00:34:01,150 Дявол го взел. 364 00:34:01,270 --> 00:34:05,230 Знаеш ли какво преживях, след като ме назначи? 365 00:34:06,190 --> 00:34:11,650 Ерен е идиот от световна класа. - Знам. Съчувствам ти. 366 00:34:11,870 --> 00:34:14,100 Имаш да ни разказваш. 367 00:34:14,220 --> 00:34:15,960 Да. 368 00:34:16,660 --> 00:34:25,880 Втора глава Грешници 369 00:34:43,610 --> 00:34:45,190 Горивото ни... 370 00:34:45,310 --> 00:34:48,560 Да. Успяхме да заредим до половината. 371 00:34:49,240 --> 00:34:52,110 Ще ни стигне ли до форт Салта? 372 00:34:53,280 --> 00:34:56,720 Обещавам да закарам всички навреме. 373 00:34:56,840 --> 00:35:00,130 Благодарение на командир Ханджи летим сега. 374 00:35:00,250 --> 00:35:02,420 Това е последната ни надежда. 375 00:35:02,540 --> 00:35:07,290 Кълна се, че ще ви закарам до базата. 376 00:35:08,460 --> 00:35:13,040 Затова ми обещай, че ще спрете Тътена. 377 00:35:13,590 --> 00:35:16,150 На всяка цена. 378 00:35:16,350 --> 00:35:20,720 Ще го спрем. Разчитаме на теб, Онянкопон. 379 00:35:22,600 --> 00:35:26,810 В такъв случай нека обсъдим плана ни. 380 00:35:27,100 --> 00:35:32,180 Капитане, Пийк, така ли изглеждаше Титанът Създател? 381 00:35:32,300 --> 00:35:35,520 Да, макар че не можах да го видя много добре. 382 00:35:35,740 --> 00:35:40,510 Приличаше на насекомо. На маса движещи се кости. 383 00:35:40,630 --> 00:35:45,000 Ако е като другите титани, тялото му трябва да е около тила. 384 00:35:45,120 --> 00:35:48,990 Предвид силите на Титана Боен чук, не можем да сме сигурни. 385 00:35:49,420 --> 00:35:54,260 С други думи не знаем къде се намира Ерен. 386 00:35:54,380 --> 00:35:59,050 И да не знаем, винаги можем да го взривим. 387 00:35:59,430 --> 00:36:03,340 Както ти не остави камък върху камък от пристанището на Либерио 388 00:36:03,810 --> 00:36:06,760 с Колосалния титан. 389 00:36:09,530 --> 00:36:11,070 Права си. 390 00:36:11,190 --> 00:36:14,190 Това би бил най-ефективният подход. 391 00:36:14,530 --> 00:36:18,280 Но едва след като получим шанс да преговаряме с Ерен. 392 00:36:18,740 --> 00:36:22,500 Ако останем без друг избор... 393 00:36:22,620 --> 00:36:25,530 Ще прибегнем към това. 394 00:36:26,420 --> 00:36:29,550 Няма лошо да имаме последна мярка, 395 00:36:29,670 --> 00:36:33,850 но Ерен не контролира ли Създателя чрез Зик? 396 00:36:33,970 --> 00:36:38,670 Тътенът няма ли да спре, ако убием Зик? 397 00:36:38,790 --> 00:36:41,980 Наистина. Може би сте прав. 398 00:36:42,100 --> 00:36:45,610 Не можем да сме сигурни, но това предполагаше Ханджи. 399 00:36:45,730 --> 00:36:48,860 Но без да знаем къде е Зик... 400 00:36:48,980 --> 00:36:51,200 Ще се наложи да издирим 401 00:36:51,320 --> 00:36:56,020 косматия кучи син в купчината кости. 402 00:37:03,620 --> 00:37:07,830 Аз ще убия Зик. 403 00:37:09,420 --> 00:37:13,710 Помогнете ми. 404 00:37:15,010 --> 00:37:17,370 Капитане... 405 00:37:17,490 --> 00:37:19,250 Разбира се. 406 00:37:19,370 --> 00:37:23,380 Проляхме кръвта на много другари, за да можем да излетим. 407 00:37:23,770 --> 00:37:28,220 Не можем да допуснем смъртта им да е била напразна. 408 00:37:28,900 --> 00:37:32,430 Всичко е в името да спрем Тътена. 409 00:37:32,730 --> 00:37:35,270 Готов съм на всичко. 410 00:37:35,530 --> 00:37:37,200 Жан... 411 00:37:37,320 --> 00:37:41,250 Аз... застрелях Самюъл и Даз. 412 00:37:41,370 --> 00:37:45,360 Посичах и други хора, които познавах. 413 00:37:46,040 --> 00:37:49,172 Слушах как ме наричат предател 414 00:37:49,292 --> 00:37:53,050 и се убеждавах, че ще спася света... 415 00:37:55,130 --> 00:37:56,970 Райнер. 416 00:37:57,010 --> 00:38:01,730 Ти, Ани и Бертолд - през същото нещо ли преминахте? 417 00:38:03,850 --> 00:38:07,680 Не мога повече да се разкайвам за греховете си. 418 00:38:08,520 --> 00:38:11,310 Дори да спасим остатъка от човечеството, 419 00:38:11,430 --> 00:38:14,100 надали някога ще си простя. 420 00:38:21,660 --> 00:38:23,160 Затова... 421 00:38:23,280 --> 00:38:27,400 Нека поне спасим остатъка от човечеството. 422 00:38:30,500 --> 00:38:35,630 Прав си, Райнер. Дори да не можем да се разкаем, 423 00:38:35,750 --> 00:38:39,460 пак трябва да опитаме. 424 00:38:44,060 --> 00:38:48,680 Точно така. Един дол дренки сме, Райнер. 425 00:38:50,770 --> 00:38:53,820 Никога не съм имал право да те съдя. 426 00:38:53,940 --> 00:38:58,390 И аз станах убиец, за да спасявам хора. 427 00:38:59,700 --> 00:39:01,860 Да... 428 00:39:02,110 --> 00:39:06,780 Ерен ми каза същото в нощта на нападението над Либерио. 429 00:39:09,710 --> 00:39:14,920 Мисля, че отчасти разбирам намеренията му. 430 00:39:15,040 --> 00:39:19,080 Смятате ли, че Ерен иска да го спрем? 431 00:39:20,760 --> 00:39:22,600 В какъв смисъл? 432 00:39:22,720 --> 00:39:26,340 Имам такова усещане. 433 00:39:27,470 --> 00:39:31,220 От много време се чудя за нещо. 434 00:39:32,190 --> 00:39:37,730 Ерен умее да управлява всички титани и елдианци. 435 00:39:38,190 --> 00:39:43,150 Но ние още можем да ползваме силите си на титани. 436 00:39:44,780 --> 00:39:48,690 Намекваш, че Ерен умишлено не ни възпрепятства? 437 00:39:48,950 --> 00:39:52,280 Да. Дава ни свобода. 438 00:39:52,620 --> 00:39:57,120 Сякаш иска да види какво ще направим. 439 00:39:58,130 --> 00:40:02,880 Защо? Има шанс да спрем Тътена. 440 00:40:03,000 --> 00:40:06,970 Сигурно и на него не му е никак лесно. 441 00:40:07,090 --> 00:40:11,690 Никой нормален човек не може да понесе да извърши геноцид. 442 00:40:11,810 --> 00:40:16,690 На негово място бих предал силата на Създателя на някой друг. 443 00:40:16,810 --> 00:40:20,560 Ако това се окажеше невъзможно, щях да искам да бъда спрян... 444 00:40:22,700 --> 00:40:25,170 От някого. 445 00:40:32,830 --> 00:40:35,700 Отново ли? - Това място... 446 00:40:38,790 --> 00:40:42,000 Подслушвал ни е, а? 447 00:40:42,550 --> 00:40:46,680 Ерен! Изслушай ни! Стори достатъчно! 448 00:40:46,800 --> 00:40:52,190 Никой няма да посегне на Парадис векове наред! 449 00:40:52,310 --> 00:40:55,940 Пося толкова големи страх и разруха! 450 00:40:56,060 --> 00:41:00,150 Не е късно да поискаме договор за ненападение! 451 00:41:00,270 --> 00:41:05,560 Можеш да престанеш да убиваш хора! Няма повече опасност за острова! 452 00:41:09,160 --> 00:41:11,290 Съжаляваме! 453 00:41:11,410 --> 00:41:15,240 Ние ти принудихме да сториш всичко това! 454 00:41:15,540 --> 00:41:16,840 Ерен... 455 00:41:16,960 --> 00:41:20,880 Ерен! Ще измислим нещо! 456 00:41:21,000 --> 00:41:25,510 Не е нужно да избиваш повече хора заради нас! 457 00:41:25,630 --> 00:41:27,350 Да. 458 00:41:27,470 --> 00:41:31,640 Ерен! Ненавиждах те заради станалото със Саша, 459 00:41:31,760 --> 00:41:34,730 но ти си бил също толкова наскърбен колкото нас, нали? 460 00:41:34,850 --> 00:41:38,390 Дори за миг не се поставих на твое място. 461 00:41:43,230 --> 00:41:44,780 Ерен... 462 00:41:44,900 --> 00:41:49,160 Искам да понеса бремето на греховете ти заедно с теб. 463 00:41:49,280 --> 00:41:52,900 Ние сме също толкова виновни. 464 00:41:53,410 --> 00:41:57,070 Затова те моля... Спри да ни избягваш. 465 00:41:58,420 --> 00:42:02,620 Моля те, върни се при нас! 466 00:42:04,050 --> 00:42:06,140 Чу ги, Ерен. 467 00:42:06,260 --> 00:42:09,920 Ще ти се размине с ритник по задника, ако спреш сега. 468 00:42:10,550 --> 00:42:14,340 Докога ще мълчиш? 469 00:42:19,310 --> 00:42:21,100 Ерен! 470 00:42:21,220 --> 00:42:23,980 Няма да спра Тътена. 471 00:42:24,400 --> 00:42:30,150 Няма да оставя бъдещето на Парадис на съдбата. 472 00:42:30,820 --> 00:42:33,280 Ще продължа да вървя. 473 00:42:36,660 --> 00:42:38,760 Вижте там. 474 00:42:47,590 --> 00:42:49,080 Ерен! 475 00:42:52,390 --> 00:42:57,840 Това не е ли дете? - Но това пак е Ерен! 476 00:43:05,360 --> 00:43:06,570 Ерен! 477 00:43:06,690 --> 00:43:11,100 Защо не се отказваш, Ерен? Не ни ли вярваш? 478 00:43:11,780 --> 00:43:15,540 Защо не си ни отнел титанските сили? 479 00:43:15,660 --> 00:43:17,960 Тук можем да говорим колкото искаме! 480 00:43:18,080 --> 00:43:21,170 Говори с нас! Винаги сме били заедно! 481 00:43:21,290 --> 00:43:25,840 Моля те, не се отдалечавай още повече от нас, Ерен! 482 00:43:25,960 --> 00:43:28,680 За да получа свобода, 483 00:43:28,800 --> 00:43:31,540 ще отнема свободата на света. 484 00:43:31,970 --> 00:43:36,380 От вас обаче няма да отнема нищо. 485 00:43:37,140 --> 00:43:40,320 Вие сте свободни. 486 00:43:42,440 --> 00:43:46,850 Свободни сте да защитавате свободата на света. 487 00:43:47,440 --> 00:43:51,020 Аз съм свободен да продължавам напред. 488 00:43:51,700 --> 00:43:55,240 Докато стискаме непоклатимите си убеждения, 489 00:43:55,360 --> 00:43:58,100 ще има разногласия. 490 00:43:59,500 --> 00:44:02,990 Остава ни само едно. 491 00:44:03,790 --> 00:44:06,580 Да се борим! 492 00:44:07,630 --> 00:44:10,000 Не... 493 00:44:10,120 --> 00:44:15,380 Тогава защо? Защо ни повика тук? 494 00:44:15,930 --> 00:44:20,130 За да ви кажа, че няма смисъл да преговаряте. 495 00:44:22,480 --> 00:44:28,100 Ако искате да ме спрете, елате и ме убийте. 496 00:44:28,730 --> 00:44:31,480 Вие сте свободни. 497 00:44:37,160 --> 00:44:40,320 Какво? Какво стана? 498 00:44:40,950 --> 00:44:45,370 Опасенията ми се оправдаха. 499 00:44:45,490 --> 00:44:48,830 Нищо ли няма да излезе? 500 00:44:52,210 --> 00:44:57,340 Май преговорите бяха дотук. Сега какво, 501 00:44:57,890 --> 00:44:59,970 командире? 502 00:45:10,150 --> 00:45:12,390 Накъде сме се запътили? 503 00:45:12,510 --> 00:45:15,820 Към Хидзуру. Ще плаваме няколко дни. 504 00:45:15,940 --> 00:45:20,570 Вярвам, че г-ца Микаса и другарите й ще спрат Тътена. 505 00:45:20,830 --> 00:45:26,280 Обаче едва ли родината ми ще се съхрани като страна. 506 00:45:27,290 --> 00:45:31,040 Явно за известно време ще ям само риба. 507 00:45:31,420 --> 00:45:34,920 Морските дарове в Хидзуру са великолепни. 508 00:45:35,040 --> 00:45:39,840 Чудесно. Може би ще има и пилешко. 509 00:45:43,720 --> 00:45:47,720 Аз събрах Ерен и Зик заедно. 510 00:45:48,900 --> 00:45:54,600 Надали има начин да изкупя греха, предизвикал това масово клане. 511 00:45:57,400 --> 00:46:00,700 Ако можехте да върнете времето назад, 512 00:46:00,820 --> 00:46:05,490 нямаше да припарвате до елдианците и щяхте да оставите Парадис на смърт? 513 00:46:07,370 --> 00:46:10,450 Не можем да върнем времето назад. 514 00:46:10,750 --> 00:46:14,790 Но угризенията ми ще ме преследват до живот. 515 00:46:15,510 --> 00:46:17,590 Не смея да твърдя, че изследвах 516 00:46:17,710 --> 00:46:21,590 всяка възможност за оцеляването на елдианците. 517 00:46:22,350 --> 00:46:28,180 Преди всичко действах в интересите и честта на клана ми. 518 00:46:35,110 --> 00:46:39,690 Защо трябва да изгубим нещо, преди да си дадем сметка 519 00:46:41,990 --> 00:46:47,030 как да уважаваме другите, без да поставяме себе си на първо място? 520 00:46:49,920 --> 00:46:53,990 Вече е твърде късно. 521 00:46:57,840 --> 00:47:01,750 Фрау Ани, имах сън. 522 00:47:01,870 --> 00:47:05,020 Сън? От Галиярд? 523 00:47:05,140 --> 00:47:08,520 Сън от Зик. По-точно негов спомен. 524 00:47:08,640 --> 00:47:12,520 Женският титан умее да проявява сили на друг титан, 525 00:47:12,640 --> 00:47:15,160 ако погълне част от него, нали? 526 00:47:15,280 --> 00:47:19,240 Да. Женският титан може да проявява чужди черти, 527 00:47:19,360 --> 00:47:22,030 затова ме тъпчеха с всякакви неща. Какво от това? 528 00:47:22,150 --> 00:47:25,120 Прав бях! Тогава... - Тогава може би ще стане! 529 00:47:25,240 --> 00:47:28,040 Чакай, мислиш ли... - Млъкнете, деца! 530 00:47:28,160 --> 00:47:30,900 Идете за въглища! 531 00:47:33,540 --> 00:47:36,590 Спомените на Зик ли каза, че си видял? 532 00:47:36,710 --> 00:47:41,510 Да. Гръбначната течност на Зик ме превърна в титан. 533 00:47:41,630 --> 00:47:44,180 Може би затова проявява някои от характеристиките 534 00:47:44,300 --> 00:47:46,140 на Животинския титан. 535 00:47:46,260 --> 00:47:49,170 Разбирам. И? 536 00:47:49,290 --> 00:47:55,360 Най-ясният спомен, който видях, беше как летя високо над облаците. 537 00:47:55,480 --> 00:48:01,980 Имам усещането, че и аз мога да летя. 538 00:48:12,790 --> 00:48:15,370 Това е форт Салта. 539 00:48:15,490 --> 00:48:19,340 Наистина ли има дирижабли там? - Знам ли. 540 00:48:19,460 --> 00:48:22,210 Няма да ги видим, докато не изкачим платото. 541 00:48:22,330 --> 00:48:26,050 Наистина ли мислите, че можете да откраднете дирижабъл и да избягате, 542 00:48:26,430 --> 00:48:28,840 елдианци? 543 00:48:31,480 --> 00:48:34,440 Внимавай с езика, марлианецо. 544 00:48:34,650 --> 00:48:38,720 Благодарение на кого не си сплескан като палачинка? 545 00:48:38,840 --> 00:48:43,410 Ако планът се провали, и твоето семейство ще умре под Тътена. 546 00:48:43,530 --> 00:48:46,620 Ще те застрелям, ако ни предадеш. 547 00:48:46,740 --> 00:48:50,190 Нямаш друга възможност да се спасиш със семейството си. 548 00:48:50,310 --> 00:48:53,170 Не ми пука колко са нищожни шансовете. 549 00:48:53,290 --> 00:48:56,870 Ще оцелеем. 550 00:49:00,090 --> 00:49:02,430 Спокойно, фрау Браун. 551 00:49:02,550 --> 00:49:06,560 Децата са силни. Сигурно са с Колт и Райнер... 552 00:49:06,680 --> 00:49:09,100 Децата ни са на острова с дяволите! 553 00:49:09,220 --> 00:49:12,130 Как ще оцелеят сами? 554 00:49:12,770 --> 00:49:15,190 Ако не ги бяхме подтиквали да стават воини, 555 00:49:15,310 --> 00:49:18,930 поне щяхме да сме заедно в последните ни мигове. 556 00:49:21,230 --> 00:49:23,310 Райнер... 557 00:49:23,940 --> 00:49:27,620 Хер Фингър, по-добре изхвърлете лентата през прозореца. 558 00:49:27,740 --> 00:49:34,030 Дъщеря ми пожертва всичко, за да получа тази лента. 559 00:49:34,620 --> 00:49:36,450 Боже... 560 00:49:36,570 --> 00:49:38,590 Ей, вижте! 561 00:49:38,710 --> 00:49:41,840 Не! Дирижаблите! 562 00:49:41,960 --> 00:49:44,300 Ускори! Трябва ни поне един да остане! 563 00:49:44,420 --> 00:49:46,710 Знам! 564 00:49:53,520 --> 00:49:57,050 Каква е тази мъгла? 565 00:49:57,730 --> 00:50:00,100 Тътена. 566 00:50:00,310 --> 00:50:03,480 Застигна ни. 567 00:50:14,170 --> 00:50:17,190 Обречени сме! Не е останал и един! 568 00:50:19,480 --> 00:50:23,310 Не... След като стигнахме чак дотук... 569 00:50:23,430 --> 00:50:26,450 Защо? - Всичко свърши. 570 00:50:28,870 --> 00:50:30,500 Почакайте... 571 00:50:30,620 --> 00:50:34,430 Дирижаблите летят към титаните! 572 00:50:34,550 --> 00:50:37,490 Какво ще рече това? - Готвят се за бомбардировка! 573 00:50:37,610 --> 00:50:40,430 Ще взривят титаните от въздуха! 574 00:50:40,550 --> 00:50:44,210 Ще заложат съдбата на цялото човечество на това! 575 00:50:46,770 --> 00:50:50,970 Бомбардировка? - Ще се спасим ли? 576 00:50:51,880 --> 00:50:57,130 На вниманието на всички ескадрили и войници в крепостта. 577 00:50:57,910 --> 00:51:01,980 Тази крепост е последната надежда на човечеството. 578 00:51:03,790 --> 00:51:08,210 На плещите ви тегне невъобразимо бреме. 579 00:51:08,330 --> 00:51:11,210 Но, какъвто и да е изходът, 580 00:51:11,330 --> 00:51:14,500 отговорността в никакъв случай не е само ваша. 581 00:51:16,810 --> 00:51:18,810 Вината за настоящите събития 582 00:51:18,930 --> 00:51:22,000 е на всички възрастни. 583 00:51:22,390 --> 00:51:26,300 Ние употребихме омразата, посяхме я и я подхранвахме, 584 00:51:26,420 --> 00:51:28,980 вярвайки, че тя ще ни донесе спасение. 585 00:51:29,100 --> 00:51:34,870 Всичките проблеми от нашите пропуски приписвахме на острова на дяволите. 586 00:51:35,570 --> 00:51:39,480 В резултат на което се роди чудовището пред очите ви. 587 00:51:39,600 --> 00:51:43,520 То сега идва да ни върне омразата обратно. 588 00:51:46,800 --> 00:51:49,130 Ако, по някакво чудо, 589 00:51:49,250 --> 00:51:52,130 доживеем да видим утрешния ден, 590 00:51:52,250 --> 00:51:58,160 кълна се никога отново да не повтарям същата грешка. 591 00:52:27,450 --> 00:52:29,570 Фрау Браун? - Како? 592 00:52:29,690 --> 00:52:35,910 Цял живот... използвах детето си като инструмент за отмъщение. 593 00:52:36,350 --> 00:52:41,440 Нито веднъж не съм се държала като негова майка. 594 00:52:43,240 --> 00:52:45,270 Аз също. 595 00:52:45,390 --> 00:52:48,200 Надявам се всички да дадете същата клетва, 596 00:52:49,170 --> 00:52:52,230 за да излезем от този век на взаимна омраза. 597 00:52:53,000 --> 00:52:55,700 Въздушните отряди са във формация! 598 00:52:55,820 --> 00:52:59,780 Ще започнат бомбардировка при достигане необходимата височина! 599 00:52:59,900 --> 00:53:04,050 За да създадем нов свят, в който хората се грижат един за друг... 600 00:53:04,170 --> 00:53:09,010 Тук и сега ние се сбогуваме с нашето чудовище! 601 00:53:17,500 --> 00:53:19,470 Щурмовият титан предприе действия! 602 00:53:19,590 --> 00:53:22,070 Започнете бомбардировка! 603 00:53:22,510 --> 00:53:24,290 Пускай! 604 00:53:44,610 --> 00:53:47,540 Толкова са високо, че бомбите пропускат! 605 00:53:47,660 --> 00:53:51,570 Не спирайте! Заложете всичко на тази атака! 606 00:54:50,060 --> 00:54:52,440 Ескадрилите... 607 00:54:52,690 --> 00:54:56,280 бяха заличени. 608 00:55:01,510 --> 00:55:03,210 Съжалявам, 609 00:55:06,000 --> 00:55:08,410 невинни дечица. 610 00:55:08,530 --> 00:55:10,900 Мамо... 611 00:55:11,400 --> 00:55:14,390 Титаните идват насам. 612 00:55:14,510 --> 00:55:17,690 Страх ме е. - Съжалявам. 613 00:55:21,160 --> 00:55:25,960 Сигурен съм, че Ани и Райнер са живи на о-в Парадис. 614 00:55:27,020 --> 00:55:29,270 Да. 615 00:55:39,520 --> 00:55:41,980 Вижте. 616 00:55:43,310 --> 00:55:45,300 Какво е това? 617 00:55:52,170 --> 00:55:55,380 По дяволите! На изпарения сме! 618 00:56:02,790 --> 00:56:05,370 Имаме видимост! Пригответе се за скок! 619 00:56:05,490 --> 00:56:07,470 Онянкопон, идвай при нас! 620 00:56:07,590 --> 00:56:11,400 Не още! Ще прелетя над Създателя! 621 00:56:12,050 --> 00:56:14,470 След това ще направя аварийно кацане! 622 00:56:14,590 --> 00:56:18,020 Гледайте да скочите върху него! Ясно? 623 00:56:18,140 --> 00:56:20,760 Онянкопон! 624 00:56:26,140 --> 00:56:30,530 Проклетникът е там долу. Косматият кучи син! 625 00:56:30,950 --> 00:56:35,730 Спестява ни труда да го търсим. Прицелете се в Животинския! 626 00:56:35,850 --> 00:56:38,720 Направете всичко възможно, за да го отстраните! 627 00:56:39,020 --> 00:56:42,160 Ще спрем Тътена! 628 00:56:51,630 --> 00:56:53,360 Сега! 629 00:56:58,110 --> 00:57:00,380 Ерен! 630 00:57:26,710 --> 00:57:29,410 Проклятие! Не мога да се приземя! 631 00:57:48,310 --> 00:57:50,590 Райнер! 632 00:58:14,290 --> 00:58:18,680 Бронирания титан... и дори Превозващия титан? 633 00:58:18,800 --> 00:58:21,360 Това са механизми за маневриране... 634 00:58:21,480 --> 00:58:25,460 Нима Парадис са дошли да спрат Тътена? 635 00:58:27,370 --> 00:58:29,000 Райнер! 636 00:58:33,090 --> 00:58:35,250 Ерен. 637 00:58:35,370 --> 00:58:38,230 Имам да ти задам още един въпрос, 638 00:58:38,440 --> 00:58:41,670 след като те извадим от там: 639 00:58:42,530 --> 00:58:45,840 Как точно си свободен? 640 00:58:46,950 --> 00:58:50,330 За още яки проекти подкрепи Аниме Кухня: www.patreon.com/animekuhnia 641 00:58:50,450 --> 00:58:55,130 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ и МАТЕЙ КРЪСТЕВ 642 00:58:55,250 --> 00:58:58,980 Отаку България, 2023