1
00:00:06,960 --> 00:00:09,230
Всички казват,
че Ерен се е променил.
2
00:00:10,830 --> 00:00:13,250
И аз си мислех същото.
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,960
Но може би грешим.
4
00:00:31,760 --> 00:00:34,250
Може би винаги си е бил такъв.
5
00:00:35,570 --> 00:00:38,840
И ако това е истинското му лице,
6
00:00:40,080 --> 00:00:44,310
какво съм видяла у него?
7
00:00:51,360 --> 00:00:55,160
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
8
00:01:00,860 --> 00:01:04,890
Отвъд стените наистина
има градове, пълни с хора.
9
00:01:05,140 --> 00:01:08,540
Не споменавай стените
пред непознати!
10
00:01:08,665 --> 00:01:12,410
А, вярно.
- Светът отвъд стените...
11
00:01:13,230 --> 00:01:14,750
И ние сме
12
00:01:14,875 --> 00:01:18,310
първите хора от вътрешността,
които стъпват на него!
13
00:01:18,470 --> 00:01:20,150
Не ме ли чу?
14
00:01:22,140 --> 00:01:26,890
Може да се каже, че тази експедиция
ни връща към корените ни.
15
00:01:32,160 --> 00:01:34,720
Да разузнаваме!
16
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Епизод 87
"Зората на човечеството"
17
00:01:56,640 --> 00:02:00,220
Добре дошли на континент Марли!
18
00:02:01,010 --> 00:02:04,320
Нека ви съпроводя
до имението на фрау Адзумабито.
19
00:02:04,500 --> 00:02:06,870
Онянкопон!
20
00:02:06,995 --> 00:02:09,100
Радвам се,
че дойдохте благополучно!
21
00:02:09,230 --> 00:02:12,200
Как ви се струва най-голямото
марлианско пристанище?
22
00:02:13,940 --> 00:02:17,440
Онзи кон!
Кон ли е, или пък не?
23
00:02:17,565 --> 00:02:21,000
Крава може би?
Крава си е отвсякъде!
24
00:02:21,125 --> 00:02:24,330
Нарича се автомобил.
Разказвали са ми за тях.
25
00:02:24,455 --> 00:02:28,960
Здравей, автомобиле!
- Ах, всички нас гледат!
26
00:02:29,120 --> 00:02:32,470
Да... Мислят ни за селяци.
27
00:02:33,380 --> 00:02:37,980
Да се направим, че не сме с тях.
- Почакай, автомобиле!
28
00:02:39,060 --> 00:02:43,720
Ако не ги спрем, ще се опитат да
нахранят купчината желязо с моркови.
29
00:02:43,940 --> 00:02:47,360
Чак пък...
Купуват моркови!
30
00:02:47,730 --> 00:02:52,360
Пълно е с хора...
Ерен, тук всичко е възможно,
31
00:02:52,485 --> 00:02:55,040
не се отделяй от мен.
32
00:02:56,530 --> 00:02:59,200
Ерен?
- Добре.
33
00:03:00,110 --> 00:03:04,990
Слез на земята, Ерен!
Във външния свят сме!
34
00:03:06,190 --> 00:03:07,730
Да...
35
00:03:08,060 --> 00:03:12,150
От другата страна
на морето сме, нали?
36
00:03:14,590 --> 00:03:17,690
Ей! Не се цепете от групата.
37
00:03:17,890 --> 00:03:21,230
Особено вие.
- Сега идваме!
38
00:03:28,510 --> 00:03:30,860
Полека, малкия!
39
00:03:32,720 --> 00:03:34,990
Искам едно такова, моля.
40
00:03:35,570 --> 00:03:39,680
Разбира се! Заповядай.
41
00:03:39,805 --> 00:03:42,510
Саша! Не отново.
42
00:03:46,880 --> 00:03:48,330
Студено е!
43
00:03:49,070 --> 00:03:52,160
Дай да опитам.
- За пръв път ли опитвате сладолед?
44
00:03:52,285 --> 00:03:55,760
Да си оближеш пръстите!
- Дайте един и за мен!
45
00:03:56,350 --> 00:03:59,270
А им казах да не бият на очи.
46
00:03:59,430 --> 00:04:04,020
Никой няма да ги помисли
за дяволи от острова.
47
00:04:04,145 --> 00:04:07,020
И вие трябва да опитате!
48
00:04:08,720 --> 00:04:10,480
Здравей, синко.
49
00:04:10,620 --> 00:04:14,360
Искаш ли сладка близалка?
50
00:04:20,340 --> 00:04:23,410
На теб говоря.
51
00:04:24,770 --> 00:04:28,040
Хубав костюм.
На гангстери ли си играете?
52
00:04:28,260 --> 00:04:31,880
Подушвам нещо вкусно!
- Онова, за което Николо ни каза?
53
00:04:32,050 --> 00:04:35,190
Още три, моля!
- Благодаря.
54
00:04:38,000 --> 00:04:41,310
Ерен. Опитай.
55
00:04:41,900 --> 00:04:43,600
Сладолед?
56
00:04:43,760 --> 00:04:48,190
Знаеш за него?
- От спомените на татко.
57
00:04:49,330 --> 00:04:52,930
За елдианците в лагера
е рядка гощавка.
58
00:04:53,820 --> 00:04:57,000
Външният свят е толкова голям.
59
00:04:59,790 --> 00:05:02,690
Но никой от нас не забеляза.
60
00:05:03,460 --> 00:05:06,840
Или може би не сме искали
да забележим.
61
00:05:10,270 --> 00:05:11,970
Ей!
62
00:05:12,770 --> 00:05:15,460
Това не е твоята кесия.
63
00:05:18,510 --> 00:05:21,850
Крадец!
- Поредният вражески мигрант!
64
00:05:22,350 --> 00:05:25,800
Как стигна тук?
- Промъкнал се е на кораб, как!
65
00:05:25,950 --> 00:05:29,350
Не ни разбира.
- Да го метнем в морето!
66
00:05:29,475 --> 00:05:33,640
Дайте да му счупим ръката,
за да не може да краде повече.
67
00:05:33,970 --> 00:05:39,350
Да го вържем на видно място.
Това ще намали престъпността!
68
00:05:39,475 --> 00:05:43,910
Това е прекалено.
Върнах си вече кесията.
69
00:05:44,320 --> 00:05:46,870
Не става въпрос за теб, момиче.
70
00:05:46,995 --> 00:05:50,140
Трябва да го накажем
за назидание.
71
00:05:50,380 --> 00:05:53,300
Мъчим се да си изкарваме хляба.
72
00:05:53,480 --> 00:05:56,490
Като нищо да се окаже
потомък на Имир.
73
00:05:57,550 --> 00:06:01,590
Напоследък всички държави
правят кръвни изследвания като луди.
74
00:06:01,730 --> 00:06:06,160
Никой не може да спи спокойно,
ако знае, че се навъртат дяволи.
75
00:06:11,220 --> 00:06:14,100
Ей! Какво правиш?
76
00:06:14,940 --> 00:06:17,000
Кой е казал, че е крадец?
77
00:06:17,170 --> 00:06:20,700
Казах само,
че това не е неговата кесия.
78
00:06:20,825 --> 00:06:23,740
Тя е на по-голямата му сестра.
79
00:06:24,330 --> 00:06:29,980
Въх! Ама че смахнато семейство!
Нали, како?
80
00:06:30,720 --> 00:06:34,590
Извинете по-малкия ми брат!
81
00:06:35,470 --> 00:06:39,340
Нима? Има нещо гнило!
- Тръгваме си!
82
00:06:41,170 --> 00:06:43,890
Ей! Стойте!
83
00:06:55,540 --> 00:06:57,730
Къде се дяна хлапето?
84
00:06:57,870 --> 00:06:59,940
Там е.
85
00:07:05,630 --> 00:07:09,030
Е, бяха дребни от Адзумабито.
86
00:07:13,980 --> 00:07:17,230
Съжалявам,
че сте преживели това.
87
00:07:17,760 --> 00:07:21,380
С развитието на технологиите
за кръвни анализи
88
00:07:21,505 --> 00:07:26,280
по целия свят се откриват поданици на
Имир, които са избягали от лагерите.
89
00:07:26,405 --> 00:07:28,900
Това стана голям проблем.
90
00:07:29,025 --> 00:07:32,650
Когато Елдианската империя
беше в разцвета си,
91
00:07:32,880 --> 00:07:37,660
да си потомък на Имир
се считаше за признак на статут
92
00:07:37,785 --> 00:07:40,150
сред световния елит.
93
00:07:40,860 --> 00:07:43,290
Но с разпадането на Империята
94
00:07:43,415 --> 00:07:47,180
те станаха изгнаници
в собствените си страни.
95
00:07:47,420 --> 00:07:51,210
Такава е реалността
за елдианците извън стените.
96
00:07:51,740 --> 00:07:55,830
Уви, ще бъде трудно за о-в Парадис
97
00:07:55,955 --> 00:07:59,020
да установи приятелски отношения
с други страни.
98
00:08:03,410 --> 00:08:06,940
Но ако се откажем от мирния път,
99
00:08:07,420 --> 00:08:10,570
ще трябва да се присъединим
в заговора на Зик.
100
00:08:11,460 --> 00:08:14,000
Да поверим съдбата си
в негови ръце
101
00:08:14,125 --> 00:08:18,150
и да пожертваме Хистория
и бъдещите й деца.
102
00:08:18,700 --> 00:08:23,570
Да. Разбира се, тук сме,
за да избегнем подобно бъдеще.
103
00:08:24,530 --> 00:08:27,760
Утре на международния форум
за пръв път ще бъде представена
104
00:08:27,885 --> 00:08:31,000
Асоциацията за защита
на поданиците на Имир.
105
00:08:31,280 --> 00:08:36,010
Все още не е ясно какво
цели тази асоциация да постигне.
106
00:08:36,220 --> 00:08:40,090
Така е.
Първо ще ги наблюдаваме.
107
00:08:40,560 --> 00:08:46,220
И ако изглеждат обещаващи
и се съгласят да говорят с нас...
108
00:08:46,720 --> 00:08:50,390
Ще заявите, че остров Парадис
иска мир.
109
00:08:50,930 --> 00:08:52,350
Да.
110
00:08:55,540 --> 00:09:00,440
Адзумабито на драго сърце
ще ви помогнат да го постигнете.
111
00:09:00,930 --> 00:09:05,740
Но доколко е реалистично
това да се случи?
112
00:09:07,600 --> 00:09:10,870
Даваме си сметка,
че ще бъде много трудно.
113
00:09:11,620 --> 00:09:13,620
И опасно.
114
00:09:14,660 --> 00:09:20,230
Но именно затова трябва
да сторим всичко по силите си.
115
00:09:26,850 --> 00:09:28,760
Предполагам.
116
00:09:34,980 --> 00:09:37,600
Къде е Ерен?
117
00:09:54,610 --> 00:09:56,800
Ерен!
118
00:09:56,960 --> 00:10:01,900
Съзнаваш ли, че си основната
мишена на враговете ни?
119
00:10:02,400 --> 00:10:05,100
Всички те търсехме.
120
00:10:10,400 --> 00:10:13,550
Момчето от пазара?
Какво се е случило?
121
00:10:13,950 --> 00:10:16,110
Все още нищо.
122
00:10:16,320 --> 00:10:19,590
Какво искаш да кажеш?
Какво е това място?
123
00:10:19,870 --> 00:10:23,870
Лагер на хората,
изгубили домовете си заради войната.
124
00:10:24,800 --> 00:10:27,000
Те са като нас.
125
00:10:27,140 --> 00:10:31,750
Един ден животът ни внезапно рухна
и всичко ни бе отнето.
126
00:10:33,090 --> 00:10:36,450
Както и на нас,
отнели са им цялата свобода.
127
00:10:39,580 --> 00:10:41,440
Микаса.
128
00:10:41,565 --> 00:10:44,960
Защо те е толкова грижа за мен?
129
00:10:47,820 --> 00:10:51,310
Защото те спасих в детството ни?
130
00:10:51,460 --> 00:10:54,470
Или защото съм ти семейство?
131
00:10:56,670 --> 00:10:59,380
Какво знача за теб?
132
00:11:08,260 --> 00:11:11,630
Ти си... мое семейство.
133
00:11:17,440 --> 00:11:20,750
Заповядайте при нас вътре.
134
00:11:21,220 --> 00:11:24,000
Мисля, че ни кани.
135
00:11:24,480 --> 00:11:28,040
Какви ги вършиш, бе?
- Тъп ли си?
136
00:11:29,440 --> 00:11:31,880
Тъкмо навреме.
137
00:12:57,120 --> 00:13:00,840
Ние се стремим да помогнем на
бежанците от потомците на Имир
138
00:13:00,965 --> 00:13:03,230
по целия свят.
139
00:13:03,780 --> 00:13:07,490
Те никога не са били елдианци,
140
00:13:07,650 --> 00:13:11,480
нито пък вярват в опасните
идеологии на Елдианската империя.
141
00:13:11,600 --> 00:13:15,370
Те са просто нещастни жертви
на размножаването
142
00:13:15,620 --> 00:13:17,740
на Империята!
143
00:13:18,380 --> 00:13:22,600
Омразата ни трябва да бъде
насочена към островните дяволи.
144
00:13:23,360 --> 00:13:27,390
Презирайте дяволите,
които избягаха там преди век!
145
00:13:28,080 --> 00:13:31,880
Островните дяволи са
истинските ни врагове!
146
00:13:44,560 --> 00:13:48,360
В онзи ден Ерен ни напусна.
147
00:13:49,550 --> 00:13:52,890
След това ни прати писмо,
148
00:13:53,570 --> 00:13:56,720
в което каза,
че поверява всичко на Зик.
149
00:13:56,850 --> 00:13:59,150
А следващия път,
в който го видяхме,
150
00:13:59,490 --> 00:14:01,790
беше твърде късно.
151
00:14:02,450 --> 00:14:06,960
Питам се...
Имахме ли друг избор?
152
00:14:08,540 --> 00:14:11,760
Може би всичко е било
предопределено от самото начало.
153
00:14:13,760 --> 00:14:16,350
Но не мога да си
избия от главата въпроса
154
00:14:16,500 --> 00:14:18,320
какво щеше да е,
155
00:14:18,445 --> 00:14:22,540
ако му бях дала
друг отговор тогава?
156
00:14:26,580 --> 00:14:29,560
Нещо щеше ли да се промени?
157
00:14:38,180 --> 00:14:41,570
Кога започна всичко?
158
00:14:41,890 --> 00:14:43,690
Тогава?
159
00:14:45,070 --> 00:14:46,940
Не...
160
00:14:47,390 --> 00:14:49,970
Не е важно.
161
00:14:56,190 --> 00:14:59,360
Всичко стана така,
както исках да стане.
162
00:15:00,020 --> 00:15:03,110
Всичко тепърва предстои.
163
00:15:06,850 --> 00:15:12,390
Ерен, планът за евтаназия
може да спаси Елдия и света.
164
00:15:12,980 --> 00:15:15,750
Няма друг начин.
165
00:15:16,480 --> 00:15:18,840
Сервирахме вино
с гръбначна течност
166
00:15:18,965 --> 00:15:22,790
само на висшето командване,
което може да попречи на реформите.
167
00:15:22,980 --> 00:15:26,970
Вярвай в Зик така,
както и той в теб.
168
00:15:28,640 --> 00:15:32,990
Ще се престоря,
че следвам плана на Зик.
169
00:15:33,600 --> 00:15:35,750
Ти прави същото.
170
00:15:35,875 --> 00:15:39,260
Ще се престорим и после какво?
171
00:15:41,310 --> 00:15:44,550
Гвардията иска
да те превърне в титан
172
00:15:44,675 --> 00:15:47,070
и да те накара да изядеш Зик.
173
00:15:48,750 --> 00:15:52,770
Трябва или да се бием с тях,
или да избягаме.
174
00:15:54,240 --> 00:15:58,140
Не съм се просто грижила за кравите
през цялото това време.
175
00:15:59,730 --> 00:16:03,850
Знам.
Не е нужно да се бия или бягам.
176
00:16:04,980 --> 00:16:08,200
Ако това е най-сигурният начин
островът да бъде спасен,
177
00:16:08,910 --> 00:16:11,440
ще се съглася с него.
178
00:16:14,530 --> 00:16:17,310
Нямаше друг начин.
179
00:16:17,650 --> 00:16:22,040
Но тогава се застъпи за мен.
180
00:16:23,440 --> 00:16:26,130
Всички се застъпихте.
181
00:16:27,580 --> 00:16:30,370
Това ми е достатъчно.
182
00:16:31,820 --> 00:16:34,690
Ти може и да си съгласна,
но не и аз.
183
00:16:35,490 --> 00:16:39,190
Ще унищожа света
и всичките ни врагове.
184
00:16:39,650 --> 00:16:43,860
Ще ги изтребя всичките
185
00:16:43,985 --> 00:16:45,290
до един.
186
00:16:45,410 --> 00:16:47,320
Не е правилно!
187
00:16:47,460 --> 00:16:50,080
Не всички извън острова
са ни врагове!
188
00:16:50,580 --> 00:16:53,790
Повечето няма да знаят
защо загиват,
189
00:16:54,270 --> 00:16:57,330
също като майка ти.
190
00:16:58,750 --> 00:17:00,020
Знам.
191
00:17:00,145 --> 00:17:06,630
Но единственият начин да прекъснем
цикъла на ненавист и отмъщение
192
00:17:07,340 --> 00:17:11,720
е като погребем пълната ни с омраза
история заедно с цивилизацията.
193
00:17:13,060 --> 00:17:17,790
Искат да раждаш деца,
които да жертват заради острова.
194
00:17:18,290 --> 00:17:22,220
Няма да допусна деца
да изяждат родителите си повече.
195
00:17:29,150 --> 00:17:31,390
Ерен, аз...
196
00:17:31,515 --> 00:17:35,550
Ако не те спра по някакъв начин,
197
00:17:36,540 --> 00:17:39,750
няма да мога да се помиря
със себе си.
198
00:17:39,950 --> 00:17:43,880
Ако ти идва в повече, мога да
изменя спомените ти със Създателя.
199
00:17:44,270 --> 00:17:47,180
Но трябва да проявиш търпение.
- Не мога!
200
00:17:47,320 --> 00:17:51,390
Напротив, можеш. Защото ти си
най-лошото момиче на света,
201
00:17:51,980 --> 00:17:54,890
което ме спаси тогава.
202
00:17:58,300 --> 00:18:03,960
Главоболие? Не съм чувал за
специфично заболяване при Акерманови
203
00:18:04,120 --> 00:18:07,590
нито от хер Ксавер,
нито от другите титанолози.
204
00:18:07,740 --> 00:18:10,910
Но според докладите
силите им се пробуждат,
205
00:18:11,200 --> 00:18:15,290
когато се задейства
инстинктът им за оцеляване.
206
00:18:16,030 --> 00:18:19,290
Навик да защитават господаря си?
207
00:18:21,580 --> 00:18:24,670
Съмнявам се.
208
00:18:24,990 --> 00:18:28,060
Аз виждам нещата по следния начин,
Ерен.
209
00:18:28,670 --> 00:18:34,600
Предаността й към теб няма нищо общо
с внушено поведение.
210
00:18:34,960 --> 00:18:39,763
Тя е готова да разкъсва
титани заради теб,
211
00:18:39,888 --> 00:18:42,980
защото те обича.
212
00:18:44,560 --> 00:18:49,370
Тогава, Ерен...
- Е, какво ще й кажеш?
213
00:18:50,500 --> 00:18:52,610
Какви ги говориш, братко?
214
00:18:52,780 --> 00:18:56,080
Остават ми най-много
четири години живот.
215
00:18:56,610 --> 00:18:59,380
Ами ако забременея?
216
00:19:15,490 --> 00:19:19,980
Искам животът им да продължи
и след смъртта ми.
217
00:19:25,070 --> 00:19:27,950
Искам да живеят...
218
00:19:30,540 --> 00:19:32,750
дълго.
219
00:19:40,660 --> 00:19:44,170
Дълго и щастливо.
220
00:19:55,170 --> 00:19:58,000
Обединеният световен флот.
221
00:19:58,140 --> 00:20:03,690
Почти всички голямокалибрени
оръдия, които съществуват в света,
222
00:20:03,870 --> 00:20:06,560
са събрани тук.
223
00:20:06,900 --> 00:20:12,470
Всички умове на човечеството
са съсредоточени върху една цел.
224
00:20:13,310 --> 00:20:17,780
Този флот се сформира по чудо
и ако той не се справи,
225
00:20:17,905 --> 00:20:20,600
то човечеството
226
00:20:20,740 --> 00:20:23,880
не може да повлияе
на съдбата си.
227
00:20:27,310 --> 00:20:30,330
И да спре Тътена.
228
00:22:58,040 --> 00:23:01,230
Това е...
- Той!
229
00:23:02,180 --> 00:23:05,140
Щурмовият титан!
230
00:23:15,870 --> 00:23:18,980
Ще ги изтребя.
231
00:23:30,430 --> 00:23:32,640
Всичките...
232
00:23:34,590 --> 00:23:36,350
до един!
233
00:23:36,890 --> 00:23:39,750
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ