1 00:00:06,960 --> 00:00:09,230 Всички казват, че Ерен се е променил. 2 00:00:10,830 --> 00:00:13,250 И аз си мислех същото. 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,960 Но може би грешим. 4 00:00:31,760 --> 00:00:34,250 Може би винаги си е бил такъв. 5 00:00:35,570 --> 00:00:38,840 И ако това е истинското му лице, 6 00:00:40,080 --> 00:00:44,310 какво съм видяла у него? 7 00:00:51,360 --> 00:00:55,160 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 8 00:01:00,860 --> 00:01:04,890 Отвъд стените наистина има градове, пълни с хора. 9 00:01:05,140 --> 00:01:08,540 Не споменавай стените пред непознати! 10 00:01:08,665 --> 00:01:12,410 А, вярно. - Светът отвъд стените... 11 00:01:13,230 --> 00:01:14,750 И ние сме 12 00:01:14,875 --> 00:01:18,310 първите хора от вътрешността, които стъпват на него! 13 00:01:18,470 --> 00:01:20,150 Не ме ли чу? 14 00:01:22,140 --> 00:01:26,890 Може да се каже, че тази експедиция ни връща към корените ни. 15 00:01:32,160 --> 00:01:34,720 Да разузнаваме! 16 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Епизод 87 "Зората на човечеството" 17 00:01:56,640 --> 00:02:00,220 Добре дошли на континент Марли! 18 00:02:01,010 --> 00:02:04,320 Нека ви съпроводя до имението на фрау Адзумабито. 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,870 Онянкопон! 20 00:02:06,995 --> 00:02:09,100 Радвам се, че дойдохте благополучно! 21 00:02:09,230 --> 00:02:12,200 Как ви се струва най-голямото марлианско пристанище? 22 00:02:13,940 --> 00:02:17,440 Онзи кон! Кон ли е, или пък не? 23 00:02:17,565 --> 00:02:21,000 Крава може би? Крава си е отвсякъде! 24 00:02:21,125 --> 00:02:24,330 Нарича се автомобил. Разказвали са ми за тях. 25 00:02:24,455 --> 00:02:28,960 Здравей, автомобиле! - Ах, всички нас гледат! 26 00:02:29,120 --> 00:02:32,470 Да... Мислят ни за селяци. 27 00:02:33,380 --> 00:02:37,980 Да се направим, че не сме с тях. - Почакай, автомобиле! 28 00:02:39,060 --> 00:02:43,720 Ако не ги спрем, ще се опитат да нахранят купчината желязо с моркови. 29 00:02:43,940 --> 00:02:47,360 Чак пък... Купуват моркови! 30 00:02:47,730 --> 00:02:52,360 Пълно е с хора... Ерен, тук всичко е възможно, 31 00:02:52,485 --> 00:02:55,040 не се отделяй от мен. 32 00:02:56,530 --> 00:02:59,200 Ерен? - Добре. 33 00:03:00,110 --> 00:03:04,990 Слез на земята, Ерен! Във външния свят сме! 34 00:03:06,190 --> 00:03:07,730 Да... 35 00:03:08,060 --> 00:03:12,150 От другата страна на морето сме, нали? 36 00:03:14,590 --> 00:03:17,690 Ей! Не се цепете от групата. 37 00:03:17,890 --> 00:03:21,230 Особено вие. - Сега идваме! 38 00:03:28,510 --> 00:03:30,860 Полека, малкия! 39 00:03:32,720 --> 00:03:34,990 Искам едно такова, моля. 40 00:03:35,570 --> 00:03:39,680 Разбира се! Заповядай. 41 00:03:39,805 --> 00:03:42,510 Саша! Не отново. 42 00:03:46,880 --> 00:03:48,330 Студено е! 43 00:03:49,070 --> 00:03:52,160 Дай да опитам. - За пръв път ли опитвате сладолед? 44 00:03:52,285 --> 00:03:55,760 Да си оближеш пръстите! - Дайте един и за мен! 45 00:03:56,350 --> 00:03:59,270 А им казах да не бият на очи. 46 00:03:59,430 --> 00:04:04,020 Никой няма да ги помисли за дяволи от острова. 47 00:04:04,145 --> 00:04:07,020 И вие трябва да опитате! 48 00:04:08,720 --> 00:04:10,480 Здравей, синко. 49 00:04:10,620 --> 00:04:14,360 Искаш ли сладка близалка? 50 00:04:20,340 --> 00:04:23,410 На теб говоря. 51 00:04:24,770 --> 00:04:28,040 Хубав костюм. На гангстери ли си играете? 52 00:04:28,260 --> 00:04:31,880 Подушвам нещо вкусно! - Онова, за което Николо ни каза? 53 00:04:32,050 --> 00:04:35,190 Още три, моля! - Благодаря. 54 00:04:38,000 --> 00:04:41,310 Ерен. Опитай. 55 00:04:41,900 --> 00:04:43,600 Сладолед? 56 00:04:43,760 --> 00:04:48,190 Знаеш за него? - От спомените на татко. 57 00:04:49,330 --> 00:04:52,930 За елдианците в лагера е рядка гощавка. 58 00:04:53,820 --> 00:04:57,000 Външният свят е толкова голям. 59 00:04:59,790 --> 00:05:02,690 Но никой от нас не забеляза. 60 00:05:03,460 --> 00:05:06,840 Или може би не сме искали да забележим. 61 00:05:10,270 --> 00:05:11,970 Ей! 62 00:05:12,770 --> 00:05:15,460 Това не е твоята кесия. 63 00:05:18,510 --> 00:05:21,850 Крадец! - Поредният вражески мигрант! 64 00:05:22,350 --> 00:05:25,800 Как стигна тук? - Промъкнал се е на кораб, как! 65 00:05:25,950 --> 00:05:29,350 Не ни разбира. - Да го метнем в морето! 66 00:05:29,475 --> 00:05:33,640 Дайте да му счупим ръката, за да не може да краде повече. 67 00:05:33,970 --> 00:05:39,350 Да го вържем на видно място. Това ще намали престъпността! 68 00:05:39,475 --> 00:05:43,910 Това е прекалено. Върнах си вече кесията. 69 00:05:44,320 --> 00:05:46,870 Не става въпрос за теб, момиче. 70 00:05:46,995 --> 00:05:50,140 Трябва да го накажем за назидание. 71 00:05:50,380 --> 00:05:53,300 Мъчим се да си изкарваме хляба. 72 00:05:53,480 --> 00:05:56,490 Като нищо да се окаже потомък на Имир. 73 00:05:57,550 --> 00:06:01,590 Напоследък всички държави правят кръвни изследвания като луди. 74 00:06:01,730 --> 00:06:06,160 Никой не може да спи спокойно, ако знае, че се навъртат дяволи. 75 00:06:11,220 --> 00:06:14,100 Ей! Какво правиш? 76 00:06:14,940 --> 00:06:17,000 Кой е казал, че е крадец? 77 00:06:17,170 --> 00:06:20,700 Казах само, че това не е неговата кесия. 78 00:06:20,825 --> 00:06:23,740 Тя е на по-голямата му сестра. 79 00:06:24,330 --> 00:06:29,980 Въх! Ама че смахнато семейство! Нали, како? 80 00:06:30,720 --> 00:06:34,590 Извинете по-малкия ми брат! 81 00:06:35,470 --> 00:06:39,340 Нима? Има нещо гнило! - Тръгваме си! 82 00:06:41,170 --> 00:06:43,890 Ей! Стойте! 83 00:06:55,540 --> 00:06:57,730 Къде се дяна хлапето? 84 00:06:57,870 --> 00:06:59,940 Там е. 85 00:07:05,630 --> 00:07:09,030 Е, бяха дребни от Адзумабито. 86 00:07:13,980 --> 00:07:17,230 Съжалявам, че сте преживели това. 87 00:07:17,760 --> 00:07:21,380 С развитието на технологиите за кръвни анализи 88 00:07:21,505 --> 00:07:26,280 по целия свят се откриват поданици на Имир, които са избягали от лагерите. 89 00:07:26,405 --> 00:07:28,900 Това стана голям проблем. 90 00:07:29,025 --> 00:07:32,650 Когато Елдианската империя беше в разцвета си, 91 00:07:32,880 --> 00:07:37,660 да си потомък на Имир се считаше за признак на статут 92 00:07:37,785 --> 00:07:40,150 сред световния елит. 93 00:07:40,860 --> 00:07:43,290 Но с разпадането на Империята 94 00:07:43,415 --> 00:07:47,180 те станаха изгнаници в собствените си страни. 95 00:07:47,420 --> 00:07:51,210 Такава е реалността за елдианците извън стените. 96 00:07:51,740 --> 00:07:55,830 Уви, ще бъде трудно за о-в Парадис 97 00:07:55,955 --> 00:07:59,020 да установи приятелски отношения с други страни. 98 00:08:03,410 --> 00:08:06,940 Но ако се откажем от мирния път, 99 00:08:07,420 --> 00:08:10,570 ще трябва да се присъединим в заговора на Зик. 100 00:08:11,460 --> 00:08:14,000 Да поверим съдбата си в негови ръце 101 00:08:14,125 --> 00:08:18,150 и да пожертваме Хистория и бъдещите й деца. 102 00:08:18,700 --> 00:08:23,570 Да. Разбира се, тук сме, за да избегнем подобно бъдеще. 103 00:08:24,530 --> 00:08:27,760 Утре на международния форум за пръв път ще бъде представена 104 00:08:27,885 --> 00:08:31,000 Асоциацията за защита на поданиците на Имир. 105 00:08:31,280 --> 00:08:36,010 Все още не е ясно какво цели тази асоциация да постигне. 106 00:08:36,220 --> 00:08:40,090 Така е. Първо ще ги наблюдаваме. 107 00:08:40,560 --> 00:08:46,220 И ако изглеждат обещаващи и се съгласят да говорят с нас... 108 00:08:46,720 --> 00:08:50,390 Ще заявите, че остров Парадис иска мир. 109 00:08:50,930 --> 00:08:52,350 Да. 110 00:08:55,540 --> 00:09:00,440 Адзумабито на драго сърце ще ви помогнат да го постигнете. 111 00:09:00,930 --> 00:09:05,740 Но доколко е реалистично това да се случи? 112 00:09:07,600 --> 00:09:10,870 Даваме си сметка, че ще бъде много трудно. 113 00:09:11,620 --> 00:09:13,620 И опасно. 114 00:09:14,660 --> 00:09:20,230 Но именно затова трябва да сторим всичко по силите си. 115 00:09:26,850 --> 00:09:28,760 Предполагам. 116 00:09:34,980 --> 00:09:37,600 Къде е Ерен? 117 00:09:54,610 --> 00:09:56,800 Ерен! 118 00:09:56,960 --> 00:10:01,900 Съзнаваш ли, че си основната мишена на враговете ни? 119 00:10:02,400 --> 00:10:05,100 Всички те търсехме. 120 00:10:10,400 --> 00:10:13,550 Момчето от пазара? Какво се е случило? 121 00:10:13,950 --> 00:10:16,110 Все още нищо. 122 00:10:16,320 --> 00:10:19,590 Какво искаш да кажеш? Какво е това място? 123 00:10:19,870 --> 00:10:23,870 Лагер на хората, изгубили домовете си заради войната. 124 00:10:24,800 --> 00:10:27,000 Те са като нас. 125 00:10:27,140 --> 00:10:31,750 Един ден животът ни внезапно рухна и всичко ни бе отнето. 126 00:10:33,090 --> 00:10:36,450 Както и на нас, отнели са им цялата свобода. 127 00:10:39,580 --> 00:10:41,440 Микаса. 128 00:10:41,565 --> 00:10:44,960 Защо те е толкова грижа за мен? 129 00:10:47,820 --> 00:10:51,310 Защото те спасих в детството ни? 130 00:10:51,460 --> 00:10:54,470 Или защото съм ти семейство? 131 00:10:56,670 --> 00:10:59,380 Какво знача за теб? 132 00:11:08,260 --> 00:11:11,630 Ти си... мое семейство. 133 00:11:17,440 --> 00:11:20,750 Заповядайте при нас вътре. 134 00:11:21,220 --> 00:11:24,000 Мисля, че ни кани. 135 00:11:24,480 --> 00:11:28,040 Какви ги вършиш, бе? - Тъп ли си? 136 00:11:29,440 --> 00:11:31,880 Тъкмо навреме. 137 00:12:57,120 --> 00:13:00,840 Ние се стремим да помогнем на бежанците от потомците на Имир 138 00:13:00,965 --> 00:13:03,230 по целия свят. 139 00:13:03,780 --> 00:13:07,490 Те никога не са били елдианци, 140 00:13:07,650 --> 00:13:11,480 нито пък вярват в опасните идеологии на Елдианската империя. 141 00:13:11,600 --> 00:13:15,370 Те са просто нещастни жертви на размножаването 142 00:13:15,620 --> 00:13:17,740 на Империята! 143 00:13:18,380 --> 00:13:22,600 Омразата ни трябва да бъде насочена към островните дяволи. 144 00:13:23,360 --> 00:13:27,390 Презирайте дяволите, които избягаха там преди век! 145 00:13:28,080 --> 00:13:31,880 Островните дяволи са истинските ни врагове! 146 00:13:44,560 --> 00:13:48,360 В онзи ден Ерен ни напусна. 147 00:13:49,550 --> 00:13:52,890 След това ни прати писмо, 148 00:13:53,570 --> 00:13:56,720 в което каза, че поверява всичко на Зик. 149 00:13:56,850 --> 00:13:59,150 А следващия път, в който го видяхме, 150 00:13:59,490 --> 00:14:01,790 беше твърде късно. 151 00:14:02,450 --> 00:14:06,960 Питам се... Имахме ли друг избор? 152 00:14:08,540 --> 00:14:11,760 Може би всичко е било предопределено от самото начало. 153 00:14:13,760 --> 00:14:16,350 Но не мога да си избия от главата въпроса 154 00:14:16,500 --> 00:14:18,320 какво щеше да е, 155 00:14:18,445 --> 00:14:22,540 ако му бях дала друг отговор тогава? 156 00:14:26,580 --> 00:14:29,560 Нещо щеше ли да се промени? 157 00:14:38,180 --> 00:14:41,570 Кога започна всичко? 158 00:14:41,890 --> 00:14:43,690 Тогава? 159 00:14:45,070 --> 00:14:46,940 Не... 160 00:14:47,390 --> 00:14:49,970 Не е важно. 161 00:14:56,190 --> 00:14:59,360 Всичко стана така, както исках да стане. 162 00:15:00,020 --> 00:15:03,110 Всичко тепърва предстои. 163 00:15:06,850 --> 00:15:12,390 Ерен, планът за евтаназия може да спаси Елдия и света. 164 00:15:12,980 --> 00:15:15,750 Няма друг начин. 165 00:15:16,480 --> 00:15:18,840 Сервирахме вино с гръбначна течност 166 00:15:18,965 --> 00:15:22,790 само на висшето командване, което може да попречи на реформите. 167 00:15:22,980 --> 00:15:26,970 Вярвай в Зик така, както и той в теб. 168 00:15:28,640 --> 00:15:32,990 Ще се престоря, че следвам плана на Зик. 169 00:15:33,600 --> 00:15:35,750 Ти прави същото. 170 00:15:35,875 --> 00:15:39,260 Ще се престорим и после какво? 171 00:15:41,310 --> 00:15:44,550 Гвардията иска да те превърне в титан 172 00:15:44,675 --> 00:15:47,070 и да те накара да изядеш Зик. 173 00:15:48,750 --> 00:15:52,770 Трябва или да се бием с тях, или да избягаме. 174 00:15:54,240 --> 00:15:58,140 Не съм се просто грижила за кравите през цялото това време. 175 00:15:59,730 --> 00:16:03,850 Знам. Не е нужно да се бия или бягам. 176 00:16:04,980 --> 00:16:08,200 Ако това е най-сигурният начин островът да бъде спасен, 177 00:16:08,910 --> 00:16:11,440 ще се съглася с него. 178 00:16:14,530 --> 00:16:17,310 Нямаше друг начин. 179 00:16:17,650 --> 00:16:22,040 Но тогава се застъпи за мен. 180 00:16:23,440 --> 00:16:26,130 Всички се застъпихте. 181 00:16:27,580 --> 00:16:30,370 Това ми е достатъчно. 182 00:16:31,820 --> 00:16:34,690 Ти може и да си съгласна, но не и аз. 183 00:16:35,490 --> 00:16:39,190 Ще унищожа света и всичките ни врагове. 184 00:16:39,650 --> 00:16:43,860 Ще ги изтребя всичките 185 00:16:43,985 --> 00:16:45,290 до един. 186 00:16:45,410 --> 00:16:47,320 Не е правилно! 187 00:16:47,460 --> 00:16:50,080 Не всички извън острова са ни врагове! 188 00:16:50,580 --> 00:16:53,790 Повечето няма да знаят защо загиват, 189 00:16:54,270 --> 00:16:57,330 също като майка ти. 190 00:16:58,750 --> 00:17:00,020 Знам. 191 00:17:00,145 --> 00:17:06,630 Но единственият начин да прекъснем цикъла на ненавист и отмъщение 192 00:17:07,340 --> 00:17:11,720 е като погребем пълната ни с омраза история заедно с цивилизацията. 193 00:17:13,060 --> 00:17:17,790 Искат да раждаш деца, които да жертват заради острова. 194 00:17:18,290 --> 00:17:22,220 Няма да допусна деца да изяждат родителите си повече. 195 00:17:29,150 --> 00:17:31,390 Ерен, аз... 196 00:17:31,515 --> 00:17:35,550 Ако не те спра по някакъв начин, 197 00:17:36,540 --> 00:17:39,750 няма да мога да се помиря със себе си. 198 00:17:39,950 --> 00:17:43,880 Ако ти идва в повече, мога да изменя спомените ти със Създателя. 199 00:17:44,270 --> 00:17:47,180 Но трябва да проявиш търпение. - Не мога! 200 00:17:47,320 --> 00:17:51,390 Напротив, можеш. Защото ти си най-лошото момиче на света, 201 00:17:51,980 --> 00:17:54,890 което ме спаси тогава. 202 00:17:58,300 --> 00:18:03,960 Главоболие? Не съм чувал за специфично заболяване при Акерманови 203 00:18:04,120 --> 00:18:07,590 нито от хер Ксавер, нито от другите титанолози. 204 00:18:07,740 --> 00:18:10,910 Но според докладите силите им се пробуждат, 205 00:18:11,200 --> 00:18:15,290 когато се задейства инстинктът им за оцеляване. 206 00:18:16,030 --> 00:18:19,290 Навик да защитават господаря си? 207 00:18:21,580 --> 00:18:24,670 Съмнявам се. 208 00:18:24,990 --> 00:18:28,060 Аз виждам нещата по следния начин, Ерен. 209 00:18:28,670 --> 00:18:34,600 Предаността й към теб няма нищо общо с внушено поведение. 210 00:18:34,960 --> 00:18:39,763 Тя е готова да разкъсва титани заради теб, 211 00:18:39,888 --> 00:18:42,980 защото те обича. 212 00:18:44,560 --> 00:18:49,370 Тогава, Ерен... - Е, какво ще й кажеш? 213 00:18:50,500 --> 00:18:52,610 Какви ги говориш, братко? 214 00:18:52,780 --> 00:18:56,080 Остават ми най-много четири години живот. 215 00:18:56,610 --> 00:18:59,380 Ами ако забременея? 216 00:19:15,490 --> 00:19:19,980 Искам животът им да продължи и след смъртта ми. 217 00:19:25,070 --> 00:19:27,950 Искам да живеят... 218 00:19:30,540 --> 00:19:32,750 дълго. 219 00:19:40,660 --> 00:19:44,170 Дълго и щастливо. 220 00:19:55,170 --> 00:19:58,000 Обединеният световен флот. 221 00:19:58,140 --> 00:20:03,690 Почти всички голямокалибрени оръдия, които съществуват в света, 222 00:20:03,870 --> 00:20:06,560 са събрани тук. 223 00:20:06,900 --> 00:20:12,470 Всички умове на човечеството са съсредоточени върху една цел. 224 00:20:13,310 --> 00:20:17,780 Този флот се сформира по чудо и ако той не се справи, 225 00:20:17,905 --> 00:20:20,600 то човечеството 226 00:20:20,740 --> 00:20:23,880 не може да повлияе на съдбата си. 227 00:20:27,310 --> 00:20:30,330 И да спре Тътена. 228 00:22:58,040 --> 00:23:01,230 Това е... - Той! 229 00:23:02,180 --> 00:23:05,140 Щурмовият титан! 230 00:23:15,870 --> 00:23:18,980 Ще ги изтребя. 231 00:23:30,430 --> 00:23:32,640 Всичките... 232 00:23:34,590 --> 00:23:36,350 до един! 233 00:23:36,890 --> 00:23:39,750 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ