1
00:00:04,560 --> 00:00:06,750
Не се получи.
2
00:00:08,020 --> 00:00:10,750
Защо се стигна до това?
3
00:00:11,900 --> 00:00:15,510
Нищо не може да изкорени
насилието у хората.
4
00:00:15,740 --> 00:00:18,590
Нали, капитане?
5
00:00:18,740 --> 00:00:22,090
Предатели! Защо?
6
00:00:22,340 --> 00:00:25,410
Не сме ли приятели?
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,130
Приятели сте ни!
8
00:00:29,940 --> 00:00:33,430
Но... аз...
9
00:01:44,580 --> 00:01:47,810
Какво...
10
00:01:48,340 --> 00:01:50,050
казахте?
11
00:01:51,100 --> 00:01:55,790
Обикновено отнема цял ден,
за да подготвим лодката
12
00:01:55,915 --> 00:01:57,780
за излитане.
13
00:01:57,980 --> 00:02:02,710
С правилното оборудване можем
да съкратим процеса до половин ден.
14
00:02:03,920 --> 00:02:06,370
Половин ден ли?
15
00:02:07,340 --> 00:02:11,520
Искате да удържаме врага
толкова дълго?
16
00:02:11,760 --> 00:02:14,770
Ще ни пращат тълпи от подкрепление.
17
00:02:15,540 --> 00:02:18,310
Силите на титаните ще се изчерпат
до няколко часа,
18
00:02:18,435 --> 00:02:21,250
как тогава да браним пристана?
19
00:02:21,860 --> 00:02:24,190
Няма да успеем.
20
00:02:25,440 --> 00:02:30,490
Тътенът се движи по-бързо
от галопиращ кон.
21
00:02:30,900 --> 00:02:34,220
Освен това титаните ще преодолеят
всяко препятствие.
22
00:02:34,640 --> 00:02:41,560
За половин ден ще изминат
около 600 километра от брега.
23
00:02:41,840 --> 00:02:44,510
За да стъпчат целия континент,
24
00:02:45,220 --> 00:02:47,990
ще им отнеме едва четири дни.
25
00:02:49,660 --> 00:02:52,530
Дори да съумеем да спрем Ерен,
26
00:02:54,880 --> 00:02:59,120
ще бъде вече твърде късно
за Либерио.
27
00:03:04,340 --> 00:03:06,910
Не...
28
00:03:09,240 --> 00:03:14,070
Дори летящата лодка да полети,
не знаем къде е Ерен.
29
00:03:15,000 --> 00:03:17,610
Търсенето му ще отнеме още време.
30
00:03:17,735 --> 00:03:22,130
Невъзможно е да ги удържаме
половин ден.
31
00:03:23,060 --> 00:03:27,030
Просто не е...
- Хрумна ми нещо.
32
00:03:30,460 --> 00:03:34,070
На юг оттук се намира
крайбрежният марлиански град Одиха.
33
00:03:34,320 --> 00:03:37,130
Там имаме хангар.
34
00:03:37,720 --> 00:03:40,580
Там ще можем да подготвим лодката.
35
00:03:41,100 --> 00:03:44,990
Можем да отплаваме веднага
с кораба, да изтеглим лодката
36
00:03:45,520 --> 00:03:49,460
и да я подготвим в Одиха.
37
00:03:49,720 --> 00:03:53,150
Крайбрежен град?
Съдейки по разстоянието,
38
00:03:53,920 --> 00:03:57,100
няма ли скоро Тътенът
да го застигне?
39
00:03:57,780 --> 00:04:02,080
Можем да стигнем до Одиха
преди Тътена,
40
00:04:02,300 --> 00:04:05,830
но дали ще удържи половин ден...
Ще трябва да рискуваме.
41
00:04:06,860 --> 00:04:08,990
Да рискуваме?
42
00:04:10,820 --> 00:04:14,270
Във всеки случай
не можем да излетим оттук.
43
00:04:15,200 --> 00:04:17,550
Има ли въглища на кораба?
- Да.
44
00:04:17,675 --> 00:04:20,000
Ще са ни нужни 30 минути,
за да отплаваме.
45
00:04:20,125 --> 00:04:25,750
Имате 15! Ако умрете,
Хидзуру и светът са обречени!
46
00:04:25,920 --> 00:04:27,870
Не го забравяйте!
- Да!
47
00:04:28,460 --> 00:04:32,230
Ще извикам капитана и останалите.
- Ще кажа на Микаса.
48
00:04:51,600 --> 00:04:54,140
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
49
00:06:03,920 --> 00:06:08,930
Епизод 86
"Ретроспекция"
50
00:06:19,480 --> 00:06:21,400
На ти!
51
00:06:25,400 --> 00:06:29,830
Промяна в плана. Тръгваме с кораб
и подготвяме лодката на континента.
52
00:06:30,020 --> 00:06:34,050
На континента ли?
- Прикривай ги, докато се качат.
53
00:06:37,840 --> 00:06:39,890
Не спирай!
54
00:06:51,120 --> 00:06:53,930
Механиците от Адзумабито!
Убийте ги!
55
00:07:03,870 --> 00:07:06,700
Проклети предатели!
56
00:07:08,420 --> 00:07:13,050
Защо Адзумабито излязоха?
Какво би си струвало този риск?
57
00:07:14,480 --> 00:07:16,290
Да не би...
58
00:07:19,420 --> 00:07:21,260
Райнер!
59
00:07:26,900 --> 00:07:29,160
На ти!
60
00:07:33,960 --> 00:07:36,230
Не спирай!
61
00:07:41,920 --> 00:07:44,980
Оставете Женския титан!
Стреляйте по Адзумабито!
62
00:07:55,480 --> 00:07:59,170
Ставай!
Почти стигнахме кораба!
63
00:08:02,090 --> 00:08:05,090
Разкарай се!
64
00:08:10,900 --> 00:08:16,230
Проклятие! Наистина ли смятат
да подготвят лодката на континента?
65
00:08:19,000 --> 00:08:21,390
Донесете всички
гръмотевични копия!
66
00:08:21,500 --> 00:08:24,240
Искат да отплават с кораба,
за да убият Ерен.
67
00:08:24,620 --> 00:08:27,220
Ще го потопим на всяка цена!
68
00:08:27,400 --> 00:08:30,990
Ако убият Ерен, Парадис
ще се удави в море от кръв.
69
00:08:31,600 --> 00:08:35,500
Целият свят ще търси отмъщение.
Ще убият вашите родители,
70
00:08:35,680 --> 00:08:39,490
братя, сестри и деца.
Отдайте сърцата си!
71
00:08:46,360 --> 00:08:48,250
О, не!
72
00:08:49,260 --> 00:08:53,176
Стрелят по кораба.
Тези двамата няма да издържат,
73
00:08:53,301 --> 00:08:56,830
докато са готови за отплаване.
74
00:09:00,380 --> 00:09:02,890
Аз също трябва да се бия.
75
00:09:03,080 --> 00:09:06,910
Със силата на Челюстния.
- Не можеш.
76
00:09:07,260 --> 00:09:09,730
Първата трансформация
никога не минава добре.
77
00:09:09,855 --> 00:09:13,150
Но ако не сторим нещо...
- Оставим на мен.
78
00:09:13,300 --> 00:09:17,230
Ще се включа в боя,
щом ви отведа до кораба.
79
00:09:18,380 --> 00:09:21,330
Само ако хер Галярд
беше на мое място...
80
00:09:24,620 --> 00:09:28,150
Той нямаше да стои и да се чуди.
81
00:09:31,260 --> 00:09:33,310
Фалко, почакай!
- Не.
82
00:09:35,120 --> 00:09:38,290
Първо ще ви отведа до кораба.
83
00:09:38,460 --> 00:09:41,310
Качвайте се!
Запалете котела!
84
00:09:43,600 --> 00:09:45,430
Кони!
85
00:09:45,580 --> 00:09:47,880
Прострелян е в гърдите и корема.
86
00:09:48,100 --> 00:09:51,170
И в лицето.
Скоро ще се оправи.
87
00:09:51,680 --> 00:09:54,570
А ти...
- Ще отбранявам кораба.
88
00:09:59,180 --> 00:10:02,340
Командир Магат, Фалко отиде...
89
00:10:10,900 --> 00:10:12,850
По дяволите, подкрепление!
90
00:10:12,980 --> 00:10:15,060
Трябва да ги спрем,
91
00:10:15,520 --> 00:10:18,060
или няма да можем да отплаваме.
92
00:10:29,160 --> 00:10:33,370
Влакът с подкреплението...
беше взривен!
93
00:10:44,360 --> 00:10:47,290
Какво правиш, Фалко?
Качвай се на кораба.
94
00:10:47,640 --> 00:10:49,950
Добре.
95
00:11:00,100 --> 00:11:03,650
Не мога да... помръдна.
96
00:11:03,860 --> 00:11:06,610
Нищо не виждам.
97
00:11:06,860 --> 00:11:09,650
Сега! Довършете ги!
98
00:11:20,460 --> 00:11:23,670
Кони!
- Умри, предател такъв!
99
00:11:23,880 --> 00:11:25,670
Кони!
100
00:11:37,200 --> 00:11:41,790
Подвоумиш ли се...
- И Тътенът няма да бъде спрян.
101
00:11:50,680 --> 00:11:52,570
Флок!
- Знам!
102
00:11:52,880 --> 00:11:57,120
Убийте предателите с приборите.
Ударете Превозващия с копията!
103
00:11:57,245 --> 00:11:59,660
Атакуваме заедно!
104
00:12:06,480 --> 00:12:08,670
За бога!
105
00:12:18,540 --> 00:12:21,310
Бранете острова до смърт!
106
00:12:22,080 --> 00:12:25,060
Нашата страна!
107
00:12:43,060 --> 00:12:45,000
Фалко!
108
00:12:54,160 --> 00:12:57,890
Фалко!
- Сега! Строят им е разбит!
109
00:12:58,015 --> 00:13:00,290
Сега...
- Или никога!
110
00:13:16,740 --> 00:13:21,150
По дяволите!
111
00:13:32,180 --> 00:13:37,930
Нужен е само един изстрел!
Пробия ли корпуса...
112
00:13:44,760 --> 00:13:49,530
Аз ще спася Елдия!
113
00:14:03,500 --> 00:14:06,750
Убиха Флок!
114
00:14:53,100 --> 00:14:56,150
Готови сме да отплаваме!
Качвайте се!
115
00:14:56,300 --> 00:14:59,550
Да вървим,
преди да са решили да се върнат.
116
00:15:15,480 --> 00:15:16,910
Фалко!
117
00:15:17,035 --> 00:15:19,190
Няма повече врагове.
Излез...
118
00:15:25,820 --> 00:15:28,080
Пийк! Дръж Фалко!
119
00:15:32,860 --> 00:15:34,830
Фалко!
120
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
Няма страшно вече.
121
00:15:44,125 --> 00:15:47,110
Фалко, справи се отлично.
122
00:16:00,140 --> 00:16:03,090
Вземи го.
Отплавайте веднага.
123
00:16:03,215 --> 00:16:06,270
А вие?
- Ще ви пазя гърба.
124
00:16:20,580 --> 00:16:23,930
Командирът е извадил Фалко.
125
00:16:25,320 --> 00:16:30,380
Размина се на косъм.
- А къде е командир Магат?
126
00:16:32,100 --> 00:16:34,980
Вече е генерал.
127
00:16:37,840 --> 00:16:41,190
Враг! Един е останал!
128
00:16:55,460 --> 00:16:59,250
Ти ли взриви влака
с подкрепленията йегеристи?
129
00:17:01,120 --> 00:17:03,730
Да.
130
00:17:03,980 --> 00:17:06,240
Защо не си на кораба?
131
00:17:10,120 --> 00:17:13,690
Това е пленен марлиански крайцер.
132
00:17:14,320 --> 00:17:21,010
Достатъчно бърз е да настигне
техния кораб и да го потопи.
133
00:17:21,400 --> 00:17:24,530
Не мога да го оставя просто така.
- Ще ти помогна.
134
00:17:33,660 --> 00:17:36,620
Ето ги.
- Няма значение.
135
00:17:36,980 --> 00:17:39,810
Ще запаля склада с боеприпасите.
136
00:17:40,400 --> 00:17:43,650
Сега е последният ти шанс
да скочиш в морето.
137
00:17:43,800 --> 00:17:48,330
Не, благодаря.
Търсех си възможност да умра.
138
00:17:50,260 --> 00:17:54,910
Защо ни помогна?
Това може да погуби острова ви.
139
00:17:58,780 --> 00:18:03,830
Видях мои ученици да се отправят
на юг от цитаделата в Шиганшина.
140
00:18:04,640 --> 00:18:07,590
Заедно с Ани Леонхарт.
141
00:18:07,960 --> 00:18:11,790
Когато се досетих какво целят,
бях трогнат...
142
00:18:13,160 --> 00:18:16,350
От това колко са пораснали.
143
00:18:16,780 --> 00:18:19,480
Ако не беше спрял подкреплението,
144
00:18:19,620 --> 00:18:22,000
щяхме да сме пътници.
145
00:18:23,480 --> 00:18:27,530
Скоро ще бъдеш известен като един
от героите, спасили света.
146
00:18:28,600 --> 00:18:31,490
Значи сме двама.
147
00:18:34,260 --> 00:18:37,100
Нямам повод да се гордея
със себе си.
148
00:18:38,340 --> 00:18:42,410
Не се вслушвах в съвестта си
и превърнах едни деца
149
00:18:43,480 --> 00:18:46,190
в полезни за държавата войници.
150
00:18:46,540 --> 00:18:49,930
Наредих им да пробият стените.
151
00:18:50,900 --> 00:18:53,190
Най-накрая си дадох сметка,
152
00:18:53,400 --> 00:18:57,030
че ако можеха да водят
нормален живот,
153
00:18:59,220 --> 00:19:02,790
щях да съм неимоверно щастлив.
154
00:19:06,140 --> 00:19:11,560
Може и да не си горд със себе си,
но имаш уважението ми.
155
00:19:12,390 --> 00:19:15,390
Отворете!
Отворете вратата!
156
00:19:15,920 --> 00:19:20,390
Какво правите? Отворете!
- Навярно и децата също.
157
00:19:22,260 --> 00:19:24,070
Благодаря.
158
00:19:24,600 --> 00:19:27,320
Впрочем, как е името ти?
159
00:19:28,400 --> 00:19:31,650
Кийт Шадис. А твоето?
160
00:19:34,560 --> 00:19:36,960
Тео Магат.
161
00:20:11,860 --> 00:20:15,260
Останете и след финалните надписи.
162
00:21:42,460 --> 00:21:46,770
С Магат избрахме курса към Одиха.
163
00:21:48,020 --> 00:21:51,730
Или по-скоро нямахме друг избор.
164
00:21:53,020 --> 00:21:58,470
Не можем да спасим
родния ви град Либерио.
165
00:22:05,000 --> 00:22:08,860
Тогава нямам повече причина
166
00:22:09,000 --> 00:22:12,550
да се бия.
167
00:22:13,600 --> 00:22:16,010
Слизам.
168
00:22:17,920 --> 00:22:21,820
Дори и Тътенът да беше спрял
в този момент,
169
00:22:22,360 --> 00:22:26,850
унищожението на Либерио и Марли
не можеше да бъде избегнато.
170
00:22:27,380 --> 00:22:30,450
Магат разбираше това,
171
00:22:30,760 --> 00:22:35,330
но даде живота си,
за да ни отвори път.
172
00:22:36,020 --> 00:22:39,610
Не го направи заради
Либерио или Марли.
173
00:22:40,720 --> 00:22:44,190
А за да ни позволи да спасим
поне още един човек,
174
00:22:44,880 --> 00:22:47,690
чието име никога няма да узнае.
175
00:22:49,800 --> 00:22:54,210
Тогава нека те попитам отново.
176
00:22:55,240 --> 00:22:58,190
Ще можеш ли да убиеш Ерен?
177
00:23:01,200 --> 00:23:05,090
Ако се опитам да го убия,
178
00:23:06,120 --> 00:23:09,990
ще можеш ли да мълчиш и гледаш?
179
00:23:13,560 --> 00:23:16,970
Не искам да се бия повече.
180
00:23:17,780 --> 00:23:21,350
Не искам да се убиваме.
181
00:23:26,980 --> 00:23:29,470
С нито един от вас.
182
00:23:30,720 --> 00:23:33,000
Дори с Ерен.
183
00:23:36,920 --> 00:23:40,000
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
184
00:23:40,985 --> 00:23:45,070
Нещата, на които са станали свидетели
в онзи ден и които са обсъждали...
185
00:23:45,220 --> 00:23:51,510
Направените тогава избори...
Всичко е било по негово желание.
186
00:23:52,160 --> 00:23:55,050
Следва: "Зората на човечеството".