1 00:00:04,560 --> 00:00:06,750 Не се получи. 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,750 Защо се стигна до това? 3 00:00:11,900 --> 00:00:15,510 Нищо не може да изкорени насилието у хората. 4 00:00:15,740 --> 00:00:18,590 Нали, капитане? 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,090 Предатели! Защо? 6 00:00:22,340 --> 00:00:25,410 Не сме ли приятели? 7 00:00:26,120 --> 00:00:29,130 Приятели сте ни! 8 00:00:29,940 --> 00:00:33,430 Но... аз... 9 00:01:44,580 --> 00:01:47,810 Какво... 10 00:01:48,340 --> 00:01:50,050 казахте? 11 00:01:51,100 --> 00:01:55,790 Обикновено отнема цял ден, за да подготвим лодката 12 00:01:55,915 --> 00:01:57,780 за излитане. 13 00:01:57,980 --> 00:02:02,710 С правилното оборудване можем да съкратим процеса до половин ден. 14 00:02:03,920 --> 00:02:06,370 Половин ден ли? 15 00:02:07,340 --> 00:02:11,520 Искате да удържаме врага толкова дълго? 16 00:02:11,760 --> 00:02:14,770 Ще ни пращат тълпи от подкрепление. 17 00:02:15,540 --> 00:02:18,310 Силите на титаните ще се изчерпат до няколко часа, 18 00:02:18,435 --> 00:02:21,250 как тогава да браним пристана? 19 00:02:21,860 --> 00:02:24,190 Няма да успеем. 20 00:02:25,440 --> 00:02:30,490 Тътенът се движи по-бързо от галопиращ кон. 21 00:02:30,900 --> 00:02:34,220 Освен това титаните ще преодолеят всяко препятствие. 22 00:02:34,640 --> 00:02:41,560 За половин ден ще изминат около 600 километра от брега. 23 00:02:41,840 --> 00:02:44,510 За да стъпчат целия континент, 24 00:02:45,220 --> 00:02:47,990 ще им отнеме едва четири дни. 25 00:02:49,660 --> 00:02:52,530 Дори да съумеем да спрем Ерен, 26 00:02:54,880 --> 00:02:59,120 ще бъде вече твърде късно за Либерио. 27 00:03:04,340 --> 00:03:06,910 Не... 28 00:03:09,240 --> 00:03:14,070 Дори летящата лодка да полети, не знаем къде е Ерен. 29 00:03:15,000 --> 00:03:17,610 Търсенето му ще отнеме още време. 30 00:03:17,735 --> 00:03:22,130 Невъзможно е да ги удържаме половин ден. 31 00:03:23,060 --> 00:03:27,030 Просто не е... - Хрумна ми нещо. 32 00:03:30,460 --> 00:03:34,070 На юг оттук се намира крайбрежният марлиански град Одиха. 33 00:03:34,320 --> 00:03:37,130 Там имаме хангар. 34 00:03:37,720 --> 00:03:40,580 Там ще можем да подготвим лодката. 35 00:03:41,100 --> 00:03:44,990 Можем да отплаваме веднага с кораба, да изтеглим лодката 36 00:03:45,520 --> 00:03:49,460 и да я подготвим в Одиха. 37 00:03:49,720 --> 00:03:53,150 Крайбрежен град? Съдейки по разстоянието, 38 00:03:53,920 --> 00:03:57,100 няма ли скоро Тътенът да го застигне? 39 00:03:57,780 --> 00:04:02,080 Можем да стигнем до Одиха преди Тътена, 40 00:04:02,300 --> 00:04:05,830 но дали ще удържи половин ден... Ще трябва да рискуваме. 41 00:04:06,860 --> 00:04:08,990 Да рискуваме? 42 00:04:10,820 --> 00:04:14,270 Във всеки случай не можем да излетим оттук. 43 00:04:15,200 --> 00:04:17,550 Има ли въглища на кораба? - Да. 44 00:04:17,675 --> 00:04:20,000 Ще са ни нужни 30 минути, за да отплаваме. 45 00:04:20,125 --> 00:04:25,750 Имате 15! Ако умрете, Хидзуру и светът са обречени! 46 00:04:25,920 --> 00:04:27,870 Не го забравяйте! - Да! 47 00:04:28,460 --> 00:04:32,230 Ще извикам капитана и останалите. - Ще кажа на Микаса. 48 00:04:51,600 --> 00:04:54,140 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 49 00:06:03,920 --> 00:06:08,930 Епизод 86 "Ретроспекция" 50 00:06:19,480 --> 00:06:21,400 На ти! 51 00:06:25,400 --> 00:06:29,830 Промяна в плана. Тръгваме с кораб и подготвяме лодката на континента. 52 00:06:30,020 --> 00:06:34,050 На континента ли? - Прикривай ги, докато се качат. 53 00:06:37,840 --> 00:06:39,890 Не спирай! 54 00:06:51,120 --> 00:06:53,930 Механиците от Адзумабито! Убийте ги! 55 00:07:03,870 --> 00:07:06,700 Проклети предатели! 56 00:07:08,420 --> 00:07:13,050 Защо Адзумабито излязоха? Какво би си струвало този риск? 57 00:07:14,480 --> 00:07:16,290 Да не би... 58 00:07:19,420 --> 00:07:21,260 Райнер! 59 00:07:26,900 --> 00:07:29,160 На ти! 60 00:07:33,960 --> 00:07:36,230 Не спирай! 61 00:07:41,920 --> 00:07:44,980 Оставете Женския титан! Стреляйте по Адзумабито! 62 00:07:55,480 --> 00:07:59,170 Ставай! Почти стигнахме кораба! 63 00:08:02,090 --> 00:08:05,090 Разкарай се! 64 00:08:10,900 --> 00:08:16,230 Проклятие! Наистина ли смятат да подготвят лодката на континента? 65 00:08:19,000 --> 00:08:21,390 Донесете всички гръмотевични копия! 66 00:08:21,500 --> 00:08:24,240 Искат да отплават с кораба, за да убият Ерен. 67 00:08:24,620 --> 00:08:27,220 Ще го потопим на всяка цена! 68 00:08:27,400 --> 00:08:30,990 Ако убият Ерен, Парадис ще се удави в море от кръв. 69 00:08:31,600 --> 00:08:35,500 Целият свят ще търси отмъщение. Ще убият вашите родители, 70 00:08:35,680 --> 00:08:39,490 братя, сестри и деца. Отдайте сърцата си! 71 00:08:46,360 --> 00:08:48,250 О, не! 72 00:08:49,260 --> 00:08:53,176 Стрелят по кораба. Тези двамата няма да издържат, 73 00:08:53,301 --> 00:08:56,830 докато са готови за отплаване. 74 00:09:00,380 --> 00:09:02,890 Аз също трябва да се бия. 75 00:09:03,080 --> 00:09:06,910 Със силата на Челюстния. - Не можеш. 76 00:09:07,260 --> 00:09:09,730 Първата трансформация никога не минава добре. 77 00:09:09,855 --> 00:09:13,150 Но ако не сторим нещо... - Оставим на мен. 78 00:09:13,300 --> 00:09:17,230 Ще се включа в боя, щом ви отведа до кораба. 79 00:09:18,380 --> 00:09:21,330 Само ако хер Галярд беше на мое място... 80 00:09:24,620 --> 00:09:28,150 Той нямаше да стои и да се чуди. 81 00:09:31,260 --> 00:09:33,310 Фалко, почакай! - Не. 82 00:09:35,120 --> 00:09:38,290 Първо ще ви отведа до кораба. 83 00:09:38,460 --> 00:09:41,310 Качвайте се! Запалете котела! 84 00:09:43,600 --> 00:09:45,430 Кони! 85 00:09:45,580 --> 00:09:47,880 Прострелян е в гърдите и корема. 86 00:09:48,100 --> 00:09:51,170 И в лицето. Скоро ще се оправи. 87 00:09:51,680 --> 00:09:54,570 А ти... - Ще отбранявам кораба. 88 00:09:59,180 --> 00:10:02,340 Командир Магат, Фалко отиде... 89 00:10:10,900 --> 00:10:12,850 По дяволите, подкрепление! 90 00:10:12,980 --> 00:10:15,060 Трябва да ги спрем, 91 00:10:15,520 --> 00:10:18,060 или няма да можем да отплаваме. 92 00:10:29,160 --> 00:10:33,370 Влакът с подкреплението... беше взривен! 93 00:10:44,360 --> 00:10:47,290 Какво правиш, Фалко? Качвай се на кораба. 94 00:10:47,640 --> 00:10:49,950 Добре. 95 00:11:00,100 --> 00:11:03,650 Не мога да... помръдна. 96 00:11:03,860 --> 00:11:06,610 Нищо не виждам. 97 00:11:06,860 --> 00:11:09,650 Сега! Довършете ги! 98 00:11:20,460 --> 00:11:23,670 Кони! - Умри, предател такъв! 99 00:11:23,880 --> 00:11:25,670 Кони! 100 00:11:37,200 --> 00:11:41,790 Подвоумиш ли се... - И Тътенът няма да бъде спрян. 101 00:11:50,680 --> 00:11:52,570 Флок! - Знам! 102 00:11:52,880 --> 00:11:57,120 Убийте предателите с приборите. Ударете Превозващия с копията! 103 00:11:57,245 --> 00:11:59,660 Атакуваме заедно! 104 00:12:06,480 --> 00:12:08,670 За бога! 105 00:12:18,540 --> 00:12:21,310 Бранете острова до смърт! 106 00:12:22,080 --> 00:12:25,060 Нашата страна! 107 00:12:43,060 --> 00:12:45,000 Фалко! 108 00:12:54,160 --> 00:12:57,890 Фалко! - Сега! Строят им е разбит! 109 00:12:58,015 --> 00:13:00,290 Сега... - Или никога! 110 00:13:16,740 --> 00:13:21,150 По дяволите! 111 00:13:32,180 --> 00:13:37,930 Нужен е само един изстрел! Пробия ли корпуса... 112 00:13:44,760 --> 00:13:49,530 Аз ще спася Елдия! 113 00:14:03,500 --> 00:14:06,750 Убиха Флок! 114 00:14:53,100 --> 00:14:56,150 Готови сме да отплаваме! Качвайте се! 115 00:14:56,300 --> 00:14:59,550 Да вървим, преди да са решили да се върнат. 116 00:15:15,480 --> 00:15:16,910 Фалко! 117 00:15:17,035 --> 00:15:19,190 Няма повече врагове. Излез... 118 00:15:25,820 --> 00:15:28,080 Пийк! Дръж Фалко! 119 00:15:32,860 --> 00:15:34,830 Фалко! 120 00:15:41,920 --> 00:15:44,000 Няма страшно вече. 121 00:15:44,125 --> 00:15:47,110 Фалко, справи се отлично. 122 00:16:00,140 --> 00:16:03,090 Вземи го. Отплавайте веднага. 123 00:16:03,215 --> 00:16:06,270 А вие? - Ще ви пазя гърба. 124 00:16:20,580 --> 00:16:23,930 Командирът е извадил Фалко. 125 00:16:25,320 --> 00:16:30,380 Размина се на косъм. - А къде е командир Магат? 126 00:16:32,100 --> 00:16:34,980 Вече е генерал. 127 00:16:37,840 --> 00:16:41,190 Враг! Един е останал! 128 00:16:55,460 --> 00:16:59,250 Ти ли взриви влака с подкрепленията йегеристи? 129 00:17:01,120 --> 00:17:03,730 Да. 130 00:17:03,980 --> 00:17:06,240 Защо не си на кораба? 131 00:17:10,120 --> 00:17:13,690 Това е пленен марлиански крайцер. 132 00:17:14,320 --> 00:17:21,010 Достатъчно бърз е да настигне техния кораб и да го потопи. 133 00:17:21,400 --> 00:17:24,530 Не мога да го оставя просто така. - Ще ти помогна. 134 00:17:33,660 --> 00:17:36,620 Ето ги. - Няма значение. 135 00:17:36,980 --> 00:17:39,810 Ще запаля склада с боеприпасите. 136 00:17:40,400 --> 00:17:43,650 Сега е последният ти шанс да скочиш в морето. 137 00:17:43,800 --> 00:17:48,330 Не, благодаря. Търсех си възможност да умра. 138 00:17:50,260 --> 00:17:54,910 Защо ни помогна? Това може да погуби острова ви. 139 00:17:58,780 --> 00:18:03,830 Видях мои ученици да се отправят на юг от цитаделата в Шиганшина. 140 00:18:04,640 --> 00:18:07,590 Заедно с Ани Леонхарт. 141 00:18:07,960 --> 00:18:11,790 Когато се досетих какво целят, бях трогнат... 142 00:18:13,160 --> 00:18:16,350 От това колко са пораснали. 143 00:18:16,780 --> 00:18:19,480 Ако не беше спрял подкреплението, 144 00:18:19,620 --> 00:18:22,000 щяхме да сме пътници. 145 00:18:23,480 --> 00:18:27,530 Скоро ще бъдеш известен като един от героите, спасили света. 146 00:18:28,600 --> 00:18:31,490 Значи сме двама. 147 00:18:34,260 --> 00:18:37,100 Нямам повод да се гордея със себе си. 148 00:18:38,340 --> 00:18:42,410 Не се вслушвах в съвестта си и превърнах едни деца 149 00:18:43,480 --> 00:18:46,190 в полезни за държавата войници. 150 00:18:46,540 --> 00:18:49,930 Наредих им да пробият стените. 151 00:18:50,900 --> 00:18:53,190 Най-накрая си дадох сметка, 152 00:18:53,400 --> 00:18:57,030 че ако можеха да водят нормален живот, 153 00:18:59,220 --> 00:19:02,790 щях да съм неимоверно щастлив. 154 00:19:06,140 --> 00:19:11,560 Може и да не си горд със себе си, но имаш уважението ми. 155 00:19:12,390 --> 00:19:15,390 Отворете! Отворете вратата! 156 00:19:15,920 --> 00:19:20,390 Какво правите? Отворете! - Навярно и децата също. 157 00:19:22,260 --> 00:19:24,070 Благодаря. 158 00:19:24,600 --> 00:19:27,320 Впрочем, как е името ти? 159 00:19:28,400 --> 00:19:31,650 Кийт Шадис. А твоето? 160 00:19:34,560 --> 00:19:36,960 Тео Магат. 161 00:20:11,860 --> 00:20:15,260 Останете и след финалните надписи. 162 00:21:42,460 --> 00:21:46,770 С Магат избрахме курса към Одиха. 163 00:21:48,020 --> 00:21:51,730 Или по-скоро нямахме друг избор. 164 00:21:53,020 --> 00:21:58,470 Не можем да спасим родния ви град Либерио. 165 00:22:05,000 --> 00:22:08,860 Тогава нямам повече причина 166 00:22:09,000 --> 00:22:12,550 да се бия. 167 00:22:13,600 --> 00:22:16,010 Слизам. 168 00:22:17,920 --> 00:22:21,820 Дори и Тътенът да беше спрял в този момент, 169 00:22:22,360 --> 00:22:26,850 унищожението на Либерио и Марли не можеше да бъде избегнато. 170 00:22:27,380 --> 00:22:30,450 Магат разбираше това, 171 00:22:30,760 --> 00:22:35,330 но даде живота си, за да ни отвори път. 172 00:22:36,020 --> 00:22:39,610 Не го направи заради Либерио или Марли. 173 00:22:40,720 --> 00:22:44,190 А за да ни позволи да спасим поне още един човек, 174 00:22:44,880 --> 00:22:47,690 чието име никога няма да узнае. 175 00:22:49,800 --> 00:22:54,210 Тогава нека те попитам отново. 176 00:22:55,240 --> 00:22:58,190 Ще можеш ли да убиеш Ерен? 177 00:23:01,200 --> 00:23:05,090 Ако се опитам да го убия, 178 00:23:06,120 --> 00:23:09,990 ще можеш ли да мълчиш и гледаш? 179 00:23:13,560 --> 00:23:16,970 Не искам да се бия повече. 180 00:23:17,780 --> 00:23:21,350 Не искам да се убиваме. 181 00:23:26,980 --> 00:23:29,470 С нито един от вас. 182 00:23:30,720 --> 00:23:33,000 Дори с Ерен. 183 00:23:36,920 --> 00:23:40,000 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 184 00:23:40,985 --> 00:23:45,070 Нещата, на които са станали свидетели в онзи ден и които са обсъждали... 185 00:23:45,220 --> 00:23:51,510 Направените тогава избори... Всичко е било по негово желание. 186 00:23:52,160 --> 00:23:55,050 Следва: "Зората на човечеството".