1 00:00:02,880 --> 00:00:06,430 Ще поискам домът ми да е в най-добрия район в центъра. 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,410 Ще пия най-хубавия ликьор по всяко време на деня. 3 00:00:14,760 --> 00:00:17,710 И никой копче няма да ми каже. 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,150 Заслужил съм си правото 5 00:00:21,275 --> 00:00:25,310 да подаря щастлив живот на съпругата, децата, та дори на внуците ми. 6 00:00:34,500 --> 00:00:36,970 Жан, аз съм. 7 00:00:39,020 --> 00:00:41,130 Чакаме те отвън. 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,990 Не съм забелязал. 9 00:00:46,900 --> 00:00:51,670 Нищо не съм чул. Не ходи. Не мисли. 10 00:00:52,290 --> 00:00:57,510 Ако останеш тук, домът в центъра е твой. 11 00:00:59,740 --> 00:01:01,850 Ако остана... 12 00:01:08,540 --> 00:01:10,790 Благодаря, че дойде, Жан. 13 00:01:11,840 --> 00:01:16,790 Микаса ми описа ситуацията. Съжалявам, че не бях с вас. 14 00:01:17,800 --> 00:01:21,190 Добре сте се справили в настъпилата ситуация. 15 00:01:23,860 --> 00:01:29,670 Ливай не е добре, но е жив. Скоро няма да може да се бие. 16 00:01:30,460 --> 00:01:33,910 Обединихме се с останалите марлиански сили, 17 00:01:34,040 --> 00:01:37,310 в това число и с Превозващия титан. 18 00:01:37,480 --> 00:01:41,210 За да спрем Ерен. Геноцидът е неприемлив. 19 00:01:43,480 --> 00:01:45,190 Как ще го спреш? 20 00:01:45,900 --> 00:01:51,920 Най-напред са ни нужни съюзници. От тях зависят възможностите ни. 21 00:01:52,220 --> 00:01:56,710 Но без вас или някой от Деветте титана сме безсилни. 22 00:01:57,640 --> 00:02:00,150 Предишният военен строй се разпадна, 23 00:02:00,520 --> 00:02:04,730 вече не съм ви командир. Моля за... 24 00:02:04,855 --> 00:02:06,490 Участвам. 25 00:02:06,620 --> 00:02:10,590 Няма да позволя на Ерен да убие още хора. 26 00:02:11,620 --> 00:02:14,830 Дори и да го прави, за да защити нас и острова, 27 00:02:15,380 --> 00:02:18,010 искам да го спра. 28 00:02:18,620 --> 00:02:20,510 Микаса... 29 00:02:21,620 --> 00:02:24,970 Да допуснем, че успеем да го спрем, 30 00:02:25,800 --> 00:02:28,210 тогава какво? 31 00:02:29,020 --> 00:02:33,590 Дори и да съхрани силата на Създателя, остават му само четири години живот. 32 00:02:33,720 --> 00:02:36,150 Какво ще стане с острова след това? 33 00:02:36,380 --> 00:02:42,450 Ако останем мишена на световната омраза години наред, 34 00:02:43,180 --> 00:02:47,050 да спрем Ерен би означавало да унищожим острова. 35 00:02:48,020 --> 00:02:50,120 Според мен 36 00:02:50,280 --> 00:02:54,190 Марли смятат, че ще използваме Тътена веднага щом сме атакувани. 37 00:02:55,400 --> 00:02:59,690 Най-малкото за момента ще ни оставят на мира. 38 00:03:00,600 --> 00:03:05,650 "Ако не унищожим острова до основи, един ден ще погубят целия свят." 39 00:03:06,680 --> 00:03:10,930 Това ще разпали гнева на света по-силно от речта на Вили Тайбър! 40 00:03:11,380 --> 00:03:16,060 Може би си прав, но това ще спечели на острова 41 00:03:16,220 --> 00:03:18,390 поне още няколко години. 42 00:03:18,560 --> 00:03:23,070 Вече пропиляхме години в търсене на отговори 43 00:03:23,380 --> 00:03:27,770 и не я докарахме доникъде! Затова Ерен реши да затрие света... 44 00:03:28,320 --> 00:03:30,820 Геноцидът е неприемлив! 45 00:03:32,360 --> 00:03:36,950 Нищо няма да ме убеди в противното! 46 00:03:42,700 --> 00:03:45,810 Извинявайте, че се развиках. 47 00:03:46,900 --> 00:03:52,380 Жан е прав. Ерен стана такъв заради глупавия ми идеализъм. 48 00:03:52,900 --> 00:03:58,170 И въпреки лаенето ми, се опитвах да избягам. 49 00:03:58,340 --> 00:04:02,570 Да изоставя всичко, да го забравя и просто да живея. 50 00:04:03,760 --> 00:04:07,490 Но все още съм командир на съгледвачите. 51 00:04:07,640 --> 00:04:10,593 Усещам как другарите ни, които отдадоха сърцата си 52 00:04:10,718 --> 00:04:13,990 за свободата на човечеството, ме наблюдават. 53 00:04:14,540 --> 00:04:19,670 Повечето от тях умряха без дори да разберат за хората извън стените. 54 00:04:21,060 --> 00:04:25,370 "Достатъчно е островът да бъде свободен." 55 00:04:26,640 --> 00:04:29,980 Никой от тях няма да каже толкова егоцентрично нещо. 56 00:04:31,840 --> 00:04:34,950 Последният шанс да спрем това клане е 57 00:04:35,220 --> 00:04:37,450 сега. 58 00:04:50,940 --> 00:04:52,850 Фрау Ханджи... 59 00:04:54,080 --> 00:04:58,030 Все още съм... съгледвач. 60 00:04:58,155 --> 00:05:03,030 Епизод 84 "Нощта на края" 61 00:05:22,440 --> 00:05:26,810 Искате ли да спрете да се зяпате и да ми помогнете? 62 00:05:27,640 --> 00:05:32,070 Да делим залъка с хора, с които по-рано се биехме до смърт? 63 00:05:33,140 --> 00:05:36,790 Любопитен съм. Какво промени решението ви? 64 00:05:36,980 --> 00:05:39,150 Ако не попречите на Ерен Йегер, 65 00:05:39,400 --> 00:05:42,450 ще получите мечтания си свят. 66 00:05:43,060 --> 00:05:46,150 Рай за островните дяволи. 67 00:05:46,440 --> 00:05:51,510 Щяхме да попречим на контакта между Зик и Ерен. 68 00:05:51,880 --> 00:05:54,850 Стига да не им бяхте помогнали. 69 00:05:55,300 --> 00:05:58,610 Вече обясних, генерале. 70 00:05:58,740 --> 00:06:01,430 Не искаме геноцид. 71 00:06:02,000 --> 00:06:06,650 Иначе нямаше да се скатаваме в гората и да правим яхния. 72 00:06:07,520 --> 00:06:10,600 Най-накрая видяхте на чия страна е справедливостта? 73 00:06:10,820 --> 00:06:14,770 Справедливост ли? За справедливост ли заговори? 74 00:06:15,260 --> 00:06:21,870 Ние ли сме лошите, задето се борехме с титаните, които ни пращахте? 75 00:06:22,300 --> 00:06:27,830 Борехме се с все сили, защото не искахме да бъдем изядени живи! 76 00:06:28,200 --> 00:06:31,000 Намекваш, че това е дяволска работа ли, старче? 77 00:06:33,320 --> 00:06:36,530 Да. За мен сте дяволи. 78 00:06:37,120 --> 00:06:41,910 Заплахата от Парадис се сбъдна и сега светът е на ръба на разруха. 79 00:06:42,340 --> 00:06:46,930 Ето до какъв резултат доведоха вашите усилия. Прав ли съм? 80 00:06:47,580 --> 00:06:53,910 Ако валът не беше пробит и майката на Ерен не беше изядена пред очите му, 81 00:06:54,200 --> 00:06:58,650 той нямаше да направи това! Вие го накарахте да използва Тътена! 82 00:06:58,775 --> 00:07:02,470 За история ли искаш да говорим? 83 00:07:04,680 --> 00:07:06,690 Нали съзнаваш, че Елдия 84 00:07:06,815 --> 00:07:10,910 първа разруши Марли и причини на народа й страдания? 85 00:07:11,320 --> 00:07:15,390 Не ви ли омръзна да се изкарвате жертва през тези две хилядолетия? 86 00:07:15,520 --> 00:07:18,510 Все едно разговарям с дете. 87 00:07:18,660 --> 00:07:20,450 Намираш ли глупостите си 88 00:07:20,575 --> 00:07:24,680 за добър аргумент срещу две хилядна истинска история? 89 00:07:26,580 --> 00:07:28,680 Моля? 90 00:07:31,940 --> 00:07:34,060 Престанете. 91 00:07:34,720 --> 00:07:39,320 Глупаво е да спорите за отминали събития, които дори не сме виждали. 92 00:07:40,200 --> 00:07:45,320 Жан, генералът е озадачен от самото ни съществуване. 93 00:07:46,160 --> 00:07:51,830 Ние сме странни дяволи, които биха се отказали от своя рай, 94 00:07:51,955 --> 00:07:55,610 за да спасят същият този свят, който иска да ни изтреби. 95 00:07:55,980 --> 00:08:00,090 Живяхме няколко месеца във външния свят. 96 00:08:00,720 --> 00:08:04,170 Не можем отново да бъдем невежи островни дяволи. 97 00:08:10,660 --> 00:08:14,100 Можете ли да го убиете? 98 00:08:19,920 --> 00:08:22,850 Можете ли да убиете Ерен? 99 00:08:26,140 --> 00:08:29,090 Има и други начини да го спрем. 100 00:08:29,260 --> 00:08:34,930 Знаех си, че ще кажеш така. Тогава как? Ще го убедите? 101 00:08:35,560 --> 00:08:40,320 Мислите, че можете да разубедите някой, готов да избие човечеството? 102 00:08:41,580 --> 00:08:45,410 Няма да разберем, докато не поговорим с Ерен. 103 00:08:45,760 --> 00:08:51,610 Да речем, че говорите с него, но въпреки това не спре. 104 00:08:51,820 --> 00:08:53,310 Тогава какво? 105 00:08:53,440 --> 00:08:57,850 Не знаете, защото нямате достатъчно мозък да разберете, че е враг ли? 106 00:09:00,660 --> 00:09:04,350 Знаех си. Ако останалите от нас от Марли 107 00:09:04,475 --> 00:09:06,650 се опитаме да го убием, 108 00:09:06,780 --> 00:09:10,990 ще влезете в бой с нас, за да го защитите. 109 00:09:11,790 --> 00:09:13,710 Сигурна съм. 110 00:09:13,880 --> 00:09:16,790 Права ли съм, Микаса? 111 00:09:17,720 --> 00:09:23,550 Ти дори не можеш да си представиш някого по-скъп от Ерен. 112 00:09:25,120 --> 00:09:27,890 Тоест следва да бъда убита? 113 00:09:30,850 --> 00:09:32,170 Леонхарт! 114 00:09:47,280 --> 00:09:50,000 Разбирам как се чувстваш. 115 00:09:50,280 --> 00:09:53,150 Искам да спра Ерен поради една причина. 116 00:09:53,280 --> 00:09:58,750 Не искам баща ми в Марли да умре. Затова ми е нужна помощта ти. 117 00:09:59,560 --> 00:10:02,950 Ако успееш да го разубедиш, хубаво. 118 00:10:03,260 --> 00:10:07,050 Но докато не опиташ, не трябва да се караме. 119 00:10:18,620 --> 00:10:20,430 Добре. 120 00:10:22,960 --> 00:10:27,270 Хайде насам! Яхнията е готова. 121 00:10:27,460 --> 00:10:29,230 Да ядем! 122 00:10:31,280 --> 00:10:35,010 Дори с отпочинали коне до пристанището са пет часа път. 123 00:10:35,540 --> 00:10:39,430 Възлагаме надежди на Адзумабито. Според фрау Кийоми 124 00:10:39,555 --> 00:10:43,390 на пристана има летяща лодка, която да наблюдава Тътена. 125 00:10:43,920 --> 00:10:47,110 С нея ще се приближим до Титана създател. 126 00:10:47,240 --> 00:10:50,970 Адзумабито са ви помагали зад кулисите. 127 00:10:51,380 --> 00:10:54,610 Въпросът е къде е Създателят. 128 00:10:55,100 --> 00:10:58,450 Ще останем без гориво, ако летим безцелно. 129 00:10:58,575 --> 00:11:04,070 Именно. Затова я пленихме. Къде е първата цел на Йегер? 130 00:11:04,640 --> 00:11:10,470 Откъде да знам? А и да знаех, защо да ви казвам? 131 00:11:10,720 --> 00:11:15,410 Ти си му разказала всичко за континента. 132 00:11:15,900 --> 00:11:19,230 Трябва да е обмислил предварително пътя на Тътена. 133 00:11:19,830 --> 00:11:22,310 Сигурно имаш предположения. 134 00:11:22,435 --> 00:11:24,130 Мръсник. 135 00:11:26,680 --> 00:11:32,090 Защо да съдействам на марлиански мръсници като теб? 136 00:11:32,540 --> 00:11:35,720 Защото животът ти е в нашите ръце. 137 00:11:35,940 --> 00:11:38,850 Няма смисъл. Тя иска да умре. 138 00:11:39,280 --> 00:11:43,130 Не се ли бореше срещу Марли заради родината си? 139 00:11:43,680 --> 00:11:46,610 Или ти е все едно, ако тя бъде стъпкана? 140 00:11:48,680 --> 00:11:51,350 Йелена? - Все й е едно. 141 00:11:52,900 --> 00:11:57,830 Защото е същата марлианска мръсница като всички нас. 142 00:12:00,960 --> 00:12:05,350 Добре ни изработи в Либерио, Йелена. 143 00:12:07,640 --> 00:12:11,090 Проучихме миналото ти и бяхме изненадани. 144 00:12:11,860 --> 00:12:14,870 Родена си в обикновено марлианско семейство, 145 00:12:14,995 --> 00:12:17,910 но след срещата ти със Зик си се преструвала, 146 00:12:18,560 --> 00:12:21,610 че си от анексирана от Марли страна. 147 00:12:21,760 --> 00:12:25,600 Разочаровала си се от Марли и си си измислила собствена история. 148 00:12:26,440 --> 00:12:30,270 Чудна приказка, в която заедно с принца ти спасявате света. 149 00:12:31,020 --> 00:12:35,490 Украсила си я с лъжи, за да я направиш част от човешката история. 150 00:12:35,610 --> 00:12:38,970 Ентусиазмът ти е достоен за възхищение. 151 00:12:46,440 --> 00:12:48,770 "Да спасиш света." 152 00:12:48,940 --> 00:12:53,770 Има ли по-сладки и привлекателни думи за човешкото ухо? 153 00:12:56,020 --> 00:13:01,690 Потапяте се в благородната идея да спасите стотици милиони животи 154 00:13:01,980 --> 00:13:06,090 и я поглъщате, сякаш за да отмиете вкуса на омразата. 155 00:13:06,560 --> 00:13:11,330 Така изглеждате в моите очи. 156 00:13:13,720 --> 00:13:17,330 Да ви опресня ли паметта? 157 00:13:24,880 --> 00:13:26,470 Рaйнер Браун. 158 00:13:27,500 --> 00:13:30,010 Колко елдианци 159 00:13:30,400 --> 00:13:34,250 бяха изядени от титани, след като проби вала? 160 00:13:36,560 --> 00:13:38,770 Ани Леонхарт. 161 00:13:39,100 --> 00:13:42,710 Ти също си убила немалко съгледвачи. 162 00:13:43,820 --> 00:13:48,460 Да не споменаваме всичките стъпкани цивилни в Стохес. 163 00:13:49,440 --> 00:13:53,410 А, да не забравяме и вас, островитяни от Парадис... 164 00:13:54,180 --> 00:13:56,590 Обикновено си разумен, 165 00:13:56,715 --> 00:14:01,070 но марлианското пристанище го опустоши безпощадно, Армин. 166 00:14:01,900 --> 00:14:07,450 Ако включиш и цивилните, издигнал си планина от трупове. 167 00:14:09,260 --> 00:14:13,450 Не съм забравила героиските ви подвизи в Либерио. 168 00:14:15,360 --> 00:14:19,730 Особено твоите, Жан. За да победиш Превозващия, 169 00:14:20,050 --> 00:14:24,810 смело изстреля гръмотевично копие по малкия Фалко тук. 170 00:14:25,680 --> 00:14:29,190 А Габи, която също е тук, 171 00:14:29,315 --> 00:14:32,230 застреля Саша. 172 00:14:32,900 --> 00:14:35,970 Саша беше толкова добро момиче. 173 00:14:36,440 --> 00:14:39,130 Дори мен ме натъжи. 174 00:14:39,380 --> 00:14:44,230 От кадетските години живеете заедно като семейство 175 00:14:44,360 --> 00:14:48,430 и вашите тъга и омраза са безмерни в сравнение с моите. 176 00:14:51,660 --> 00:14:54,750 Много е вкусно, фрау Ханджи. Има ли още? 177 00:14:54,875 --> 00:14:57,510 Да, има още много. 178 00:15:01,080 --> 00:15:03,480 Благодаря ти, Йелена. 179 00:15:03,660 --> 00:15:09,230 Помагаш ни да разкрием затаената злоба и да си избистрим умовете. 180 00:15:10,400 --> 00:15:15,810 Заради несбъдналата ти се фантазия гръмна другарите си, 181 00:15:16,260 --> 00:15:20,190 но всичко отиде на вятъра, и сега искаш да умреш. 182 00:15:23,460 --> 00:15:26,780 Колко грижливо от твоя страна. 183 00:15:29,840 --> 00:15:31,540 За малко да забравя. 184 00:15:32,540 --> 00:15:38,390 Как се казваше приятелят ти, за когото ми беше споменавал преди? 185 00:15:39,100 --> 00:15:41,190 А, да... Марко. 186 00:15:44,820 --> 00:15:50,110 Беше казал, че Ани била замесена в смъртта му, нали? 187 00:15:51,140 --> 00:15:55,450 Питал ли си я за истината за неговата смърт? 188 00:15:59,600 --> 00:16:03,350 Взех приборите за маневриране на Марко. 189 00:16:04,240 --> 00:16:08,120 Затова един титан го... - Ани изпълняваше заповедите ми. 190 00:16:13,640 --> 00:16:18,380 Марко чу разговор, който не трябваше, между мен и Бертолд. 191 00:16:19,920 --> 00:16:22,690 Изплаших се, че ме е разобличил 192 00:16:22,860 --> 00:16:25,700 и прецених, че най-лесният начин да му запуша устата 193 00:16:25,825 --> 00:16:28,130 е като го изяде титан. 194 00:16:28,260 --> 00:16:32,450 След това го изблъсках на един покрив от въздуха, 195 00:16:32,980 --> 00:16:35,470 държах го така, че да не мърда, 196 00:16:35,900 --> 00:16:39,610 и накарах Ани да му свали приборите. 197 00:16:41,120 --> 00:16:45,010 Марко нямаше къде да избяга и беше изяден. 198 00:16:53,480 --> 00:16:57,430 Марко каза ли нещо, преди да умре? 199 00:16:59,020 --> 00:17:02,370 Каза, че дори не сме го изговорили. 200 00:17:02,580 --> 00:17:07,760 Да... Именно! Не сме се опитвали да поговорим. 201 00:17:07,885 --> 00:17:12,370 Затова все още се опитваме да се хванем за гушите. 202 00:17:13,680 --> 00:17:19,230 Все още не е късно. Преди се опитвахме да се убием, 203 00:17:19,355 --> 00:17:23,820 но сега свалихме оръжията и общуваме спокойно. 204 00:17:24,040 --> 00:17:29,610 Кой да си представи, че ще се храним заедно около огън? 205 00:17:33,900 --> 00:17:37,000 Докато гледах как титанът яде Марко, 206 00:17:37,160 --> 00:17:40,590 се питах защо се случва това. 207 00:17:41,400 --> 00:17:45,670 После се отдадох на гнева и убих титана 208 00:17:46,160 --> 00:17:48,240 проклинайки го. 209 00:17:48,365 --> 00:17:52,080 Стига. Чувството за вина е повредило разсъдъка ти. 210 00:17:52,210 --> 00:17:56,740 Не искам прошка. Наистина съм безполезен. 211 00:17:56,865 --> 00:17:59,180 Достатъчно! 212 00:18:01,360 --> 00:18:03,630 Съжалявам. 213 00:18:19,160 --> 00:18:22,370 Ей! Жан! - Недей! 214 00:18:23,560 --> 00:18:25,110 Престани! 215 00:18:25,260 --> 00:18:27,090 Жан! 216 00:18:31,390 --> 00:18:33,950 Габи! 217 00:18:36,140 --> 00:18:38,790 Съжалявам. 218 00:18:38,920 --> 00:18:43,310 Искахме да убием всички, 219 00:18:44,180 --> 00:18:47,290 които живеят на Парадис. 220 00:18:49,280 --> 00:18:52,590 За да ни приеме светът и прости, 221 00:18:53,300 --> 00:18:58,040 искахме всички дяволи на острова да изчезнат. 222 00:18:58,920 --> 00:19:01,530 А сега такава участ ще ги застигне 223 00:19:02,460 --> 00:19:06,510 мама, татко и всички останали в Либерио. 224 00:19:07,100 --> 00:19:09,050 Съжалявам. 225 00:19:12,480 --> 00:19:16,690 Съзнавам, че е върхът на наглостта да моля за подобно нещо, 226 00:19:17,540 --> 00:19:21,070 но ни е нужна вашата помощ! Моля ви! 227 00:19:21,220 --> 00:19:24,560 Умолявам ви да ни помогнете! 228 00:19:31,900 --> 00:19:35,830 Моля ви! Нека спрем Тътена заедно. 229 00:19:36,380 --> 00:19:38,830 Моля ви! 230 00:19:39,360 --> 00:19:43,630 Моля ви! 231 00:19:44,520 --> 00:19:46,960 Пуснете ме. 232 00:19:50,780 --> 00:19:54,930 Къде отиваш, Жан? - Жан! А допълнителното? 233 00:19:57,120 --> 00:20:00,670 Всичко е изгубено, замина си. 234 00:20:06,220 --> 00:20:08,510 Габи... 235 00:20:13,600 --> 00:20:16,390 Надухте ми главата. 236 00:20:26,760 --> 00:20:28,550 Ставай. 237 00:20:32,300 --> 00:20:36,570 Време е да тръгваме. - Ще ни помогнете ли? 238 00:20:37,300 --> 00:20:39,220 Да, разбира се. 239 00:20:41,780 --> 00:20:47,610 Стига си спал, Райнер! Нараняванията ти отдавна заздравяха! 240 00:20:58,880 --> 00:21:00,790 Габи... 241 00:21:01,000 --> 00:21:04,490 Извинявай, че те изритах. Боли ли те? 242 00:21:04,780 --> 00:21:07,930 Не, не ме боли. Добре съм. 243 00:21:08,520 --> 00:21:10,350 Ясно. 244 00:21:11,140 --> 00:21:14,550 Райнер, няма да ти се извинявам. 245 00:21:16,940 --> 00:21:19,140 Знам. Не е нужно. 246 00:21:21,480 --> 00:21:23,490 А аз? 247 00:21:30,180 --> 00:21:33,810 Превозващият е! - Спри! Случило се е нещо. 248 00:21:38,440 --> 00:21:42,970 Пристанището е окупирано от йегеристите. 249 00:21:43,450 --> 00:21:46,150 Вероятно са ни изпреварили с локомотив. 250 00:21:46,300 --> 00:21:51,330 Има дузина войници в готовност с противотитанско снаряжение. 251 00:22:06,950 --> 00:22:10,540 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 252 00:23:41,560 --> 00:23:45,550 За да спасят света, Ерен трябва да бъде спрян. 253 00:23:45,760 --> 00:23:50,130 Въпреки че са решени да го сторят, бивши другари препречват пътя им. 254 00:23:51,840 --> 00:23:54,290 Следва: "Предател".