1
00:00:02,880 --> 00:00:06,430
Ще поискам домът ми да е
в най-добрия район в центъра.
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,410
Ще пия най-хубавия ликьор
по всяко време на деня.
3
00:00:14,760 --> 00:00:17,710
И никой копче няма да ми каже.
4
00:00:19,200 --> 00:00:21,150
Заслужил съм си правото
5
00:00:21,275 --> 00:00:25,310
да подаря щастлив живот на съпругата,
децата, та дори на внуците ми.
6
00:00:34,500 --> 00:00:36,970
Жан, аз съм.
7
00:00:39,020 --> 00:00:41,130
Чакаме те отвън.
8
00:00:43,520 --> 00:00:45,990
Не съм забелязал.
9
00:00:46,900 --> 00:00:51,670
Нищо не съм чул.
Не ходи. Не мисли.
10
00:00:52,290 --> 00:00:57,510
Ако останеш тук,
домът в центъра е твой.
11
00:00:59,740 --> 00:01:01,850
Ако остана...
12
00:01:08,540 --> 00:01:10,790
Благодаря, че дойде, Жан.
13
00:01:11,840 --> 00:01:16,790
Микаса ми описа ситуацията.
Съжалявам, че не бях с вас.
14
00:01:17,800 --> 00:01:21,190
Добре сте се справили
в настъпилата ситуация.
15
00:01:23,860 --> 00:01:29,670
Ливай не е добре, но е жив.
Скоро няма да може да се бие.
16
00:01:30,460 --> 00:01:33,910
Обединихме се с останалите
марлиански сили,
17
00:01:34,040 --> 00:01:37,310
в това число и с Превозващия титан.
18
00:01:37,480 --> 00:01:41,210
За да спрем Ерен.
Геноцидът е неприемлив.
19
00:01:43,480 --> 00:01:45,190
Как ще го спреш?
20
00:01:45,900 --> 00:01:51,920
Най-напред са ни нужни съюзници.
От тях зависят възможностите ни.
21
00:01:52,220 --> 00:01:56,710
Но без вас или някой
от Деветте титана сме безсилни.
22
00:01:57,640 --> 00:02:00,150
Предишният военен строй се разпадна,
23
00:02:00,520 --> 00:02:04,730
вече не съм ви командир.
Моля за...
24
00:02:04,855 --> 00:02:06,490
Участвам.
25
00:02:06,620 --> 00:02:10,590
Няма да позволя на Ерен
да убие още хора.
26
00:02:11,620 --> 00:02:14,830
Дори и да го прави,
за да защити нас и острова,
27
00:02:15,380 --> 00:02:18,010
искам да го спра.
28
00:02:18,620 --> 00:02:20,510
Микаса...
29
00:02:21,620 --> 00:02:24,970
Да допуснем,
че успеем да го спрем,
30
00:02:25,800 --> 00:02:28,210
тогава какво?
31
00:02:29,020 --> 00:02:33,590
Дори и да съхрани силата на Създателя,
остават му само четири години живот.
32
00:02:33,720 --> 00:02:36,150
Какво ще стане с острова след това?
33
00:02:36,380 --> 00:02:42,450
Ако останем мишена на световната
омраза години наред,
34
00:02:43,180 --> 00:02:47,050
да спрем Ерен би означавало
да унищожим острова.
35
00:02:48,020 --> 00:02:50,120
Според мен
36
00:02:50,280 --> 00:02:54,190
Марли смятат, че ще използваме
Тътена веднага щом сме атакувани.
37
00:02:55,400 --> 00:02:59,690
Най-малкото за момента
ще ни оставят на мира.
38
00:03:00,600 --> 00:03:05,650
"Ако не унищожим острова до основи,
един ден ще погубят целия свят."
39
00:03:06,680 --> 00:03:10,930
Това ще разпали гнева на света
по-силно от речта на Вили Тайбър!
40
00:03:11,380 --> 00:03:16,060
Може би си прав,
но това ще спечели на острова
41
00:03:16,220 --> 00:03:18,390
поне още няколко години.
42
00:03:18,560 --> 00:03:23,070
Вече пропиляхме години
в търсене на отговори
43
00:03:23,380 --> 00:03:27,770
и не я докарахме доникъде!
Затова Ерен реши да затрие света...
44
00:03:28,320 --> 00:03:30,820
Геноцидът е неприемлив!
45
00:03:32,360 --> 00:03:36,950
Нищо няма да ме убеди
в противното!
46
00:03:42,700 --> 00:03:45,810
Извинявайте, че се развиках.
47
00:03:46,900 --> 00:03:52,380
Жан е прав. Ерен стана такъв
заради глупавия ми идеализъм.
48
00:03:52,900 --> 00:03:58,170
И въпреки лаенето ми,
се опитвах да избягам.
49
00:03:58,340 --> 00:04:02,570
Да изоставя всичко,
да го забравя и просто да живея.
50
00:04:03,760 --> 00:04:07,490
Но все още съм командир
на съгледвачите.
51
00:04:07,640 --> 00:04:10,593
Усещам как другарите ни,
които отдадоха сърцата си
52
00:04:10,718 --> 00:04:13,990
за свободата на човечеството,
ме наблюдават.
53
00:04:14,540 --> 00:04:19,670
Повечето от тях умряха без дори
да разберат за хората извън стените.
54
00:04:21,060 --> 00:04:25,370
"Достатъчно е островът
да бъде свободен."
55
00:04:26,640 --> 00:04:29,980
Никой от тях няма да каже
толкова егоцентрично нещо.
56
00:04:31,840 --> 00:04:34,950
Последният шанс да спрем
това клане е
57
00:04:35,220 --> 00:04:37,450
сега.
58
00:04:50,940 --> 00:04:52,850
Фрау Ханджи...
59
00:04:54,080 --> 00:04:58,030
Все още съм... съгледвач.
60
00:04:58,155 --> 00:05:03,030
Епизод 84
"Нощта на края"
61
00:05:22,440 --> 00:05:26,810
Искате ли да спрете да се зяпате
и да ми помогнете?
62
00:05:27,640 --> 00:05:32,070
Да делим залъка с хора,
с които по-рано се биехме до смърт?
63
00:05:33,140 --> 00:05:36,790
Любопитен съм.
Какво промени решението ви?
64
00:05:36,980 --> 00:05:39,150
Ако не попречите на Ерен Йегер,
65
00:05:39,400 --> 00:05:42,450
ще получите мечтания си свят.
66
00:05:43,060 --> 00:05:46,150
Рай за островните дяволи.
67
00:05:46,440 --> 00:05:51,510
Щяхме да попречим
на контакта между Зик и Ерен.
68
00:05:51,880 --> 00:05:54,850
Стига да не им бяхте помогнали.
69
00:05:55,300 --> 00:05:58,610
Вече обясних, генерале.
70
00:05:58,740 --> 00:06:01,430
Не искаме геноцид.
71
00:06:02,000 --> 00:06:06,650
Иначе нямаше да се скатаваме
в гората и да правим яхния.
72
00:06:07,520 --> 00:06:10,600
Най-накрая видяхте
на чия страна е справедливостта?
73
00:06:10,820 --> 00:06:14,770
Справедливост ли?
За справедливост ли заговори?
74
00:06:15,260 --> 00:06:21,870
Ние ли сме лошите, задето се борехме
с титаните, които ни пращахте?
75
00:06:22,300 --> 00:06:27,830
Борехме се с все сили, защото
не искахме да бъдем изядени живи!
76
00:06:28,200 --> 00:06:31,000
Намекваш, че това е
дяволска работа ли, старче?
77
00:06:33,320 --> 00:06:36,530
Да. За мен сте дяволи.
78
00:06:37,120 --> 00:06:41,910
Заплахата от Парадис се сбъдна
и сега светът е на ръба на разруха.
79
00:06:42,340 --> 00:06:46,930
Ето до какъв резултат доведоха
вашите усилия. Прав ли съм?
80
00:06:47,580 --> 00:06:53,910
Ако валът не беше пробит и майката
на Ерен не беше изядена пред очите му,
81
00:06:54,200 --> 00:06:58,650
той нямаше да направи това!
Вие го накарахте да използва Тътена!
82
00:06:58,775 --> 00:07:02,470
За история ли искаш да говорим?
83
00:07:04,680 --> 00:07:06,690
Нали съзнаваш, че Елдия
84
00:07:06,815 --> 00:07:10,910
първа разруши Марли
и причини на народа й страдания?
85
00:07:11,320 --> 00:07:15,390
Не ви ли омръзна да се изкарвате
жертва през тези две хилядолетия?
86
00:07:15,520 --> 00:07:18,510
Все едно разговарям с дете.
87
00:07:18,660 --> 00:07:20,450
Намираш ли глупостите си
88
00:07:20,575 --> 00:07:24,680
за добър аргумент срещу
две хилядна истинска история?
89
00:07:26,580 --> 00:07:28,680
Моля?
90
00:07:31,940 --> 00:07:34,060
Престанете.
91
00:07:34,720 --> 00:07:39,320
Глупаво е да спорите за отминали
събития, които дори не сме виждали.
92
00:07:40,200 --> 00:07:45,320
Жан, генералът е озадачен
от самото ни съществуване.
93
00:07:46,160 --> 00:07:51,830
Ние сме странни дяволи,
които биха се отказали от своя рай,
94
00:07:51,955 --> 00:07:55,610
за да спасят същият този свят,
който иска да ни изтреби.
95
00:07:55,980 --> 00:08:00,090
Живяхме няколко месеца
във външния свят.
96
00:08:00,720 --> 00:08:04,170
Не можем отново да бъдем
невежи островни дяволи.
97
00:08:10,660 --> 00:08:14,100
Можете ли да го убиете?
98
00:08:19,920 --> 00:08:22,850
Можете ли да убиете Ерен?
99
00:08:26,140 --> 00:08:29,090
Има и други начини да го спрем.
100
00:08:29,260 --> 00:08:34,930
Знаех си, че ще кажеш така.
Тогава как? Ще го убедите?
101
00:08:35,560 --> 00:08:40,320
Мислите, че можете да разубедите
някой, готов да избие човечеството?
102
00:08:41,580 --> 00:08:45,410
Няма да разберем,
докато не поговорим с Ерен.
103
00:08:45,760 --> 00:08:51,610
Да речем, че говорите с него,
но въпреки това не спре.
104
00:08:51,820 --> 00:08:53,310
Тогава какво?
105
00:08:53,440 --> 00:08:57,850
Не знаете, защото нямате достатъчно
мозък да разберете, че е враг ли?
106
00:09:00,660 --> 00:09:04,350
Знаех си.
Ако останалите от нас от Марли
107
00:09:04,475 --> 00:09:06,650
се опитаме да го убием,
108
00:09:06,780 --> 00:09:10,990
ще влезете в бой с нас,
за да го защитите.
109
00:09:11,790 --> 00:09:13,710
Сигурна съм.
110
00:09:13,880 --> 00:09:16,790
Права ли съм, Микаса?
111
00:09:17,720 --> 00:09:23,550
Ти дори не можеш да си представиш
някого по-скъп от Ерен.
112
00:09:25,120 --> 00:09:27,890
Тоест следва да бъда убита?
113
00:09:30,850 --> 00:09:32,170
Леонхарт!
114
00:09:47,280 --> 00:09:50,000
Разбирам как се чувстваш.
115
00:09:50,280 --> 00:09:53,150
Искам да спра Ерен
поради една причина.
116
00:09:53,280 --> 00:09:58,750
Не искам баща ми в Марли да умре.
Затова ми е нужна помощта ти.
117
00:09:59,560 --> 00:10:02,950
Ако успееш да го разубедиш,
хубаво.
118
00:10:03,260 --> 00:10:07,050
Но докато не опиташ,
не трябва да се караме.
119
00:10:18,620 --> 00:10:20,430
Добре.
120
00:10:22,960 --> 00:10:27,270
Хайде насам!
Яхнията е готова.
121
00:10:27,460 --> 00:10:29,230
Да ядем!
122
00:10:31,280 --> 00:10:35,010
Дори с отпочинали коне
до пристанището са пет часа път.
123
00:10:35,540 --> 00:10:39,430
Възлагаме надежди на Адзумабито.
Според фрау Кийоми
124
00:10:39,555 --> 00:10:43,390
на пристана има летяща лодка,
която да наблюдава Тътена.
125
00:10:43,920 --> 00:10:47,110
С нея ще се приближим
до Титана създател.
126
00:10:47,240 --> 00:10:50,970
Адзумабито са ви помагали
зад кулисите.
127
00:10:51,380 --> 00:10:54,610
Въпросът е къде е Създателят.
128
00:10:55,100 --> 00:10:58,450
Ще останем без гориво,
ако летим безцелно.
129
00:10:58,575 --> 00:11:04,070
Именно. Затова я пленихме.
Къде е първата цел на Йегер?
130
00:11:04,640 --> 00:11:10,470
Откъде да знам?
А и да знаех, защо да ви казвам?
131
00:11:10,720 --> 00:11:15,410
Ти си му разказала всичко
за континента.
132
00:11:15,900 --> 00:11:19,230
Трябва да е обмислил предварително
пътя на Тътена.
133
00:11:19,830 --> 00:11:22,310
Сигурно имаш предположения.
134
00:11:22,435 --> 00:11:24,130
Мръсник.
135
00:11:26,680 --> 00:11:32,090
Защо да съдействам
на марлиански мръсници като теб?
136
00:11:32,540 --> 00:11:35,720
Защото животът ти е в нашите ръце.
137
00:11:35,940 --> 00:11:38,850
Няма смисъл.
Тя иска да умре.
138
00:11:39,280 --> 00:11:43,130
Не се ли бореше срещу Марли
заради родината си?
139
00:11:43,680 --> 00:11:46,610
Или ти е все едно,
ако тя бъде стъпкана?
140
00:11:48,680 --> 00:11:51,350
Йелена?
- Все й е едно.
141
00:11:52,900 --> 00:11:57,830
Защото е същата марлианска
мръсница като всички нас.
142
00:12:00,960 --> 00:12:05,350
Добре ни изработи в Либерио, Йелена.
143
00:12:07,640 --> 00:12:11,090
Проучихме миналото ти
и бяхме изненадани.
144
00:12:11,860 --> 00:12:14,870
Родена си в обикновено
марлианско семейство,
145
00:12:14,995 --> 00:12:17,910
но след срещата ти със Зик
си се преструвала,
146
00:12:18,560 --> 00:12:21,610
че си от анексирана от Марли страна.
147
00:12:21,760 --> 00:12:25,600
Разочаровала си се от Марли
и си си измислила собствена история.
148
00:12:26,440 --> 00:12:30,270
Чудна приказка, в която заедно
с принца ти спасявате света.
149
00:12:31,020 --> 00:12:35,490
Украсила си я с лъжи, за да я
направиш част от човешката история.
150
00:12:35,610 --> 00:12:38,970
Ентусиазмът ти е
достоен за възхищение.
151
00:12:46,440 --> 00:12:48,770
"Да спасиш света."
152
00:12:48,940 --> 00:12:53,770
Има ли по-сладки и привлекателни
думи за човешкото ухо?
153
00:12:56,020 --> 00:13:01,690
Потапяте се в благородната идея
да спасите стотици милиони животи
154
00:13:01,980 --> 00:13:06,090
и я поглъщате, сякаш за да
отмиете вкуса на омразата.
155
00:13:06,560 --> 00:13:11,330
Така изглеждате в моите очи.
156
00:13:13,720 --> 00:13:17,330
Да ви опресня ли паметта?
157
00:13:24,880 --> 00:13:26,470
Рaйнер Браун.
158
00:13:27,500 --> 00:13:30,010
Колко елдианци
159
00:13:30,400 --> 00:13:34,250
бяха изядени от титани,
след като проби вала?
160
00:13:36,560 --> 00:13:38,770
Ани Леонхарт.
161
00:13:39,100 --> 00:13:42,710
Ти също си убила немалко съгледвачи.
162
00:13:43,820 --> 00:13:48,460
Да не споменаваме всичките
стъпкани цивилни в Стохес.
163
00:13:49,440 --> 00:13:53,410
А, да не забравяме и вас,
островитяни от Парадис...
164
00:13:54,180 --> 00:13:56,590
Обикновено си разумен,
165
00:13:56,715 --> 00:14:01,070
но марлианското пристанище
го опустоши безпощадно, Армин.
166
00:14:01,900 --> 00:14:07,450
Ако включиш и цивилните,
издигнал си планина от трупове.
167
00:14:09,260 --> 00:14:13,450
Не съм забравила героиските ви
подвизи в Либерио.
168
00:14:15,360 --> 00:14:19,730
Особено твоите, Жан.
За да победиш Превозващия,
169
00:14:20,050 --> 00:14:24,810
смело изстреля гръмотевично копие
по малкия Фалко тук.
170
00:14:25,680 --> 00:14:29,190
А Габи, която също е тук,
171
00:14:29,315 --> 00:14:32,230
застреля Саша.
172
00:14:32,900 --> 00:14:35,970
Саша беше толкова добро момиче.
173
00:14:36,440 --> 00:14:39,130
Дори мен ме натъжи.
174
00:14:39,380 --> 00:14:44,230
От кадетските години
живеете заедно като семейство
175
00:14:44,360 --> 00:14:48,430
и вашите тъга и омраза са безмерни
в сравнение с моите.
176
00:14:51,660 --> 00:14:54,750
Много е вкусно, фрау Ханджи.
Има ли още?
177
00:14:54,875 --> 00:14:57,510
Да, има още много.
178
00:15:01,080 --> 00:15:03,480
Благодаря ти, Йелена.
179
00:15:03,660 --> 00:15:09,230
Помагаш ни да разкрием затаената
злоба и да си избистрим умовете.
180
00:15:10,400 --> 00:15:15,810
Заради несбъдналата ти се
фантазия гръмна другарите си,
181
00:15:16,260 --> 00:15:20,190
но всичко отиде на вятъра,
и сега искаш да умреш.
182
00:15:23,460 --> 00:15:26,780
Колко грижливо от твоя страна.
183
00:15:29,840 --> 00:15:31,540
За малко да забравя.
184
00:15:32,540 --> 00:15:38,390
Как се казваше приятелят ти,
за когото ми беше споменавал преди?
185
00:15:39,100 --> 00:15:41,190
А, да... Марко.
186
00:15:44,820 --> 00:15:50,110
Беше казал, че Ани била замесена
в смъртта му, нали?
187
00:15:51,140 --> 00:15:55,450
Питал ли си я за истината
за неговата смърт?
188
00:15:59,600 --> 00:16:03,350
Взех приборите за маневриране
на Марко.
189
00:16:04,240 --> 00:16:08,120
Затова един титан го...
- Ани изпълняваше заповедите ми.
190
00:16:13,640 --> 00:16:18,380
Марко чу разговор, който не трябваше,
между мен и Бертолд.
191
00:16:19,920 --> 00:16:22,690
Изплаших се, че ме е разобличил
192
00:16:22,860 --> 00:16:25,700
и прецених, че най-лесният начин
да му запуша устата
193
00:16:25,825 --> 00:16:28,130
е като го изяде титан.
194
00:16:28,260 --> 00:16:32,450
След това го изблъсках
на един покрив от въздуха,
195
00:16:32,980 --> 00:16:35,470
държах го така, че да не мърда,
196
00:16:35,900 --> 00:16:39,610
и накарах Ани да му свали приборите.
197
00:16:41,120 --> 00:16:45,010
Марко нямаше къде да избяга
и беше изяден.
198
00:16:53,480 --> 00:16:57,430
Марко каза ли нещо,
преди да умре?
199
00:16:59,020 --> 00:17:02,370
Каза, че дори не сме го изговорили.
200
00:17:02,580 --> 00:17:07,760
Да... Именно!
Не сме се опитвали да поговорим.
201
00:17:07,885 --> 00:17:12,370
Затова все още се опитваме
да се хванем за гушите.
202
00:17:13,680 --> 00:17:19,230
Все още не е късно.
Преди се опитвахме да се убием,
203
00:17:19,355 --> 00:17:23,820
но сега свалихме оръжията
и общуваме спокойно.
204
00:17:24,040 --> 00:17:29,610
Кой да си представи,
че ще се храним заедно около огън?
205
00:17:33,900 --> 00:17:37,000
Докато гледах как титанът
яде Марко,
206
00:17:37,160 --> 00:17:40,590
се питах защо се случва това.
207
00:17:41,400 --> 00:17:45,670
После се отдадох на гнева
и убих титана
208
00:17:46,160 --> 00:17:48,240
проклинайки го.
209
00:17:48,365 --> 00:17:52,080
Стига. Чувството за вина е
повредило разсъдъка ти.
210
00:17:52,210 --> 00:17:56,740
Не искам прошка.
Наистина съм безполезен.
211
00:17:56,865 --> 00:17:59,180
Достатъчно!
212
00:18:01,360 --> 00:18:03,630
Съжалявам.
213
00:18:19,160 --> 00:18:22,370
Ей! Жан!
- Недей!
214
00:18:23,560 --> 00:18:25,110
Престани!
215
00:18:25,260 --> 00:18:27,090
Жан!
216
00:18:31,390 --> 00:18:33,950
Габи!
217
00:18:36,140 --> 00:18:38,790
Съжалявам.
218
00:18:38,920 --> 00:18:43,310
Искахме да убием всички,
219
00:18:44,180 --> 00:18:47,290
които живеят на Парадис.
220
00:18:49,280 --> 00:18:52,590
За да ни приеме светът и прости,
221
00:18:53,300 --> 00:18:58,040
искахме всички дяволи
на острова да изчезнат.
222
00:18:58,920 --> 00:19:01,530
А сега такава участ ще ги застигне
223
00:19:02,460 --> 00:19:06,510
мама, татко и всички останали
в Либерио.
224
00:19:07,100 --> 00:19:09,050
Съжалявам.
225
00:19:12,480 --> 00:19:16,690
Съзнавам, че е върхът на наглостта
да моля за подобно нещо,
226
00:19:17,540 --> 00:19:21,070
но ни е нужна вашата помощ!
Моля ви!
227
00:19:21,220 --> 00:19:24,560
Умолявам ви да ни помогнете!
228
00:19:31,900 --> 00:19:35,830
Моля ви!
Нека спрем Тътена заедно.
229
00:19:36,380 --> 00:19:38,830
Моля ви!
230
00:19:39,360 --> 00:19:43,630
Моля ви!
231
00:19:44,520 --> 00:19:46,960
Пуснете ме.
232
00:19:50,780 --> 00:19:54,930
Къде отиваш, Жан?
- Жан! А допълнителното?
233
00:19:57,120 --> 00:20:00,670
Всичко е изгубено, замина си.
234
00:20:06,220 --> 00:20:08,510
Габи...
235
00:20:13,600 --> 00:20:16,390
Надухте ми главата.
236
00:20:26,760 --> 00:20:28,550
Ставай.
237
00:20:32,300 --> 00:20:36,570
Време е да тръгваме.
- Ще ни помогнете ли?
238
00:20:37,300 --> 00:20:39,220
Да, разбира се.
239
00:20:41,780 --> 00:20:47,610
Стига си спал, Райнер!
Нараняванията ти отдавна заздравяха!
240
00:20:58,880 --> 00:21:00,790
Габи...
241
00:21:01,000 --> 00:21:04,490
Извинявай, че те изритах.
Боли ли те?
242
00:21:04,780 --> 00:21:07,930
Не, не ме боли. Добре съм.
243
00:21:08,520 --> 00:21:10,350
Ясно.
244
00:21:11,140 --> 00:21:14,550
Райнер, няма да ти се извинявам.
245
00:21:16,940 --> 00:21:19,140
Знам. Не е нужно.
246
00:21:21,480 --> 00:21:23,490
А аз?
247
00:21:30,180 --> 00:21:33,810
Превозващият е!
- Спри! Случило се е нещо.
248
00:21:38,440 --> 00:21:42,970
Пристанището е окупирано
от йегеристите.
249
00:21:43,450 --> 00:21:46,150
Вероятно са ни изпреварили
с локомотив.
250
00:21:46,300 --> 00:21:51,330
Има дузина войници в готовност
с противотитанско снаряжение.
251
00:22:06,950 --> 00:22:10,540
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
252
00:23:41,560 --> 00:23:45,550
За да спасят света,
Ерен трябва да бъде спрян.
253
00:23:45,760 --> 00:23:50,130
Въпреки че са решени да го сторят,
бивши другари препречват пътя им.
254
00:23:51,840 --> 00:23:54,290
Следва: "Предател".