1 00:00:03,100 --> 00:00:06,870 Ей! Добре ли си, Оливър? Дръж се! 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,990 Това беше последният преследвач, Ливай. 3 00:00:30,460 --> 00:00:35,030 Всички се превърнаха в титани, само ти оцеля. 4 00:00:35,920 --> 00:00:39,510 Може би поради същата причина все още си жив. 5 00:00:39,860 --> 00:00:42,210 Защото си Акерман. 6 00:00:57,420 --> 00:01:00,590 Какво ще правим сега? 7 00:01:00,780 --> 00:01:03,530 Сами не можем да спрем Зик. 8 00:01:04,120 --> 00:01:07,750 Ще разчитаме на Армин и командир Пиксис. 9 00:01:08,080 --> 00:01:11,270 Дори Ерен да предаде Зик, 10 00:01:12,080 --> 00:01:16,020 ако йегеристите контролират острова с гръбначната течност, 11 00:01:16,145 --> 00:01:19,550 ще останем бегълци до края на живота си. 12 00:01:22,240 --> 00:01:24,870 Май ни е ред... 13 00:01:25,500 --> 00:01:28,700 Дори когато смяташ, че постъпваш правилно, 14 00:01:30,480 --> 00:01:33,550 времената се менят и свършваш в килия. 15 00:01:35,100 --> 00:01:39,890 Искаш ли да живеем тук двамата? А, Ливай? 16 00:01:45,620 --> 00:01:49,290 Това беше... Не може да бъде... Ерен ще унищожи... 17 00:01:49,740 --> 00:01:51,790 Ливай! 18 00:01:52,560 --> 00:01:55,130 Животинският задник... 19 00:01:55,660 --> 00:01:58,020 Къде е? - Не ставай. 20 00:01:58,700 --> 00:02:04,280 Зик замина за Шиганшина с йегеристите преди половин ден. 21 00:02:04,405 --> 00:02:06,670 Какво стана? 22 00:02:07,420 --> 00:02:09,970 Провалих се. Не бях предвидил, 23 00:02:10,095 --> 00:02:14,690 че е готов да умре. 24 00:02:15,920 --> 00:02:18,160 Отново го изпуснах. 25 00:02:18,660 --> 00:02:21,790 Много жалко, но сега... 26 00:02:21,915 --> 00:02:24,530 Ако бягаме и се крием, 27 00:02:25,080 --> 00:02:28,910 какво ще остане? - Какво? 28 00:02:29,035 --> 00:02:31,800 Чул си ме да си говоря? 29 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 Какво майсториш? 30 00:02:35,200 --> 00:02:38,770 Ще ме влачиш на това с кон ли? 31 00:02:39,700 --> 00:02:44,170 Никога не можеш да останеш встрани. 32 00:02:44,400 --> 00:02:47,770 Да, прав си. Не мога. 33 00:02:50,740 --> 00:02:54,280 Целта ми е да убия Зик. 34 00:02:55,260 --> 00:02:57,880 Интересите ни съвпадат, 35 00:02:58,080 --> 00:03:00,890 Тео Магат, Пийк Фингър. 36 00:03:07,400 --> 00:03:13,350 Ливай Акерман, изглежда, не отстъпваш на Деветте титана по сила, 37 00:03:13,700 --> 00:03:17,810 но в този си вид как смяташ да избегнеш куршума ми? 38 00:03:18,020 --> 00:03:20,000 Не мога да го избегна. 39 00:03:20,125 --> 00:03:23,810 Но сам се показвам на врага в такова жалко състояние. 40 00:03:24,880 --> 00:03:28,990 От вас зависи дали ще ме застреляте, или изслушате. 41 00:03:34,840 --> 00:03:37,150 Нека попитам нещо, преди да стрелям. 42 00:03:37,660 --> 00:03:41,830 Каза, че искаш да убиеш Зик, но къде е той сега? 43 00:03:41,955 --> 00:03:47,110 Най-вероятно Ерен го държи, за да използва кралската му кръв. 44 00:03:47,400 --> 00:03:50,150 Не. Вече Титанът създател. 45 00:03:50,380 --> 00:03:54,010 Виждам, че знаете всичко, експерт по титаните Ханджи. 46 00:03:54,300 --> 00:03:56,500 Повече и от Марли. 47 00:03:56,760 --> 00:03:59,720 Виждала ли сте Титана създател? 48 00:03:59,845 --> 00:04:04,510 Знам, че е невероятно огромен и всичко изглежда безнадеждно. 49 00:04:05,100 --> 00:04:08,570 Така че нямаме избор, 50 00:04:09,080 --> 00:04:12,290 освен всички да се обединим! 51 00:04:30,580 --> 00:04:33,120 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 52 00:05:42,980 --> 00:05:47,990 Епизод 83: "Гордост" 53 00:06:25,660 --> 00:06:29,290 Как да дам Фалко на мама да го изяде? 54 00:06:29,980 --> 00:06:31,710 Със сила? 55 00:06:32,680 --> 00:06:36,990 Но ако го раня и той разбере за титанските си сили, край. 56 00:06:37,800 --> 00:06:39,830 Не мога да се провалям. 57 00:06:39,955 --> 00:06:43,310 Трябва да измисля по-добър начин. 58 00:06:45,980 --> 00:06:48,490 Ама че невинно хлапе. 59 00:06:48,640 --> 00:06:52,140 Дори не се оплака, че трябва да прекара нощта на открито. 60 00:06:52,830 --> 00:06:55,800 Има основания да ме подозира... 61 00:06:56,840 --> 00:07:00,450 Наистина ли ми вярва? 62 00:07:01,660 --> 00:07:03,390 По дяволите! 63 00:07:03,515 --> 00:07:07,510 Саша... Ти щеше ли да ме разбереш? 64 00:07:15,170 --> 00:07:20,830 Мислех, че отиваме в болница, а не в изоставено село. 65 00:07:21,140 --> 00:07:25,730 Искам да ти покажа нещо интересно. 66 00:07:28,660 --> 00:07:31,200 Това е... село Рагако! 67 00:07:33,440 --> 00:07:36,060 Откъде знаеш? 68 00:07:36,680 --> 00:07:41,130 Снощи ви чух да си говорите. 69 00:07:42,660 --> 00:07:48,530 Саша е вашата другарка, която Габи застреля на дирижабъла, нали? 70 00:07:49,260 --> 00:07:55,210 Знаехте кой съм, но се преструвахте, че не знаете и ме доведохте тук. 71 00:07:56,300 --> 00:07:58,170 Защо? 72 00:07:58,380 --> 00:08:01,410 За да ми отмъстите ли? 73 00:08:01,535 --> 00:08:06,250 Не. Случват се такива неща в разгара на битката. 74 00:08:20,100 --> 00:08:25,430 Спокойно, не може да се движи. Така е от няколко години. 75 00:08:28,180 --> 00:08:32,950 Какво смятате да правите, като ми го показвате? 76 00:08:47,400 --> 00:08:50,670 Ще ми помогнеш ли да му измием зъбите? 77 00:08:51,060 --> 00:08:54,890 Рядко ти изпада такава възможност. 78 00:08:59,700 --> 00:09:03,050 Трябва да се качим там горе, за да ги изчеткаме. 79 00:09:03,340 --> 00:09:05,900 Нека се качим и да видим. 80 00:09:06,130 --> 00:09:08,280 Идваш ли? 81 00:09:09,600 --> 00:09:11,120 Добре. 82 00:09:11,260 --> 00:09:14,410 Фалко! Отдръпни се от него! - Габи? 83 00:09:14,535 --> 00:09:17,790 Ще те даде на титана да те изяде! 84 00:09:17,960 --> 00:09:19,540 Кони, недей! 85 00:09:19,665 --> 00:09:22,300 Назад! Нито крачка повече! 86 00:09:25,300 --> 00:09:28,680 Кони! - Млъкни! Не искам да слушам! 87 00:09:28,850 --> 00:09:31,810 Нито дума! Ти не би разбрал! 88 00:09:32,180 --> 00:09:36,810 Ще ми кажеш да се откажа от майка ми и да го оставя да живее. 89 00:09:36,935 --> 00:09:40,440 Всезнайко като теб не би разбрал един глупак! 90 00:09:41,740 --> 00:09:44,070 Фалко! Използвай силата на Челюстния! 91 00:09:44,660 --> 00:09:46,890 Силата на Челюстния? 92 00:09:47,600 --> 00:09:50,820 А хер Галярд? 93 00:09:51,330 --> 00:09:54,580 Не! Спри! Фалко! 94 00:09:58,900 --> 00:10:01,670 Габи, прости на Кони. 95 00:10:10,080 --> 00:10:13,010 Казах да не се приближаваш! 96 00:10:24,360 --> 00:10:27,300 Ей... Какво си намислил? 97 00:10:29,000 --> 00:10:33,330 Кажи нещо, Армин! - Нали ми каза да не говоря! 98 00:10:34,740 --> 00:10:38,460 Затова ще говоря с действия. 99 00:11:02,540 --> 00:11:04,530 Батко... 100 00:11:05,640 --> 00:11:09,270 Какво щеше да правиш, ако не те бях спасил? 101 00:11:09,860 --> 00:11:13,570 Щях да върна човешкия облик на майка ти. 102 00:11:14,420 --> 00:11:17,370 И да наследи Колосалния титан. 103 00:11:18,060 --> 00:11:23,380 Ако се замислиш малко, това ще й донесе само страдание. 104 00:11:25,780 --> 00:11:30,790 Когато ме изпращаше, мама ми каза да стана превъзходен войник. 105 00:11:31,600 --> 00:11:36,710 А синът й без малко не уби дете и приятел. 106 00:11:37,820 --> 00:11:41,650 Ето какъв войник станах. 107 00:11:43,740 --> 00:11:47,870 Аз също. Не можах да заместя достойно командира. 108 00:11:53,480 --> 00:11:55,330 Армин. 109 00:11:55,760 --> 00:11:58,850 Искам да съм войник, с когото майка ми да се гордее. 110 00:12:03,500 --> 00:12:07,420 Така че нека отидем да помагаме на хора в беда. 111 00:12:19,040 --> 00:12:22,030 Открих те. - Радвам се. 112 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Мен ли търсехте? 113 00:12:27,220 --> 00:12:29,850 Или шала? 114 00:12:30,440 --> 00:12:33,000 Досетих се, че ти си го взела. 115 00:12:33,125 --> 00:12:38,240 Съжалявам. Мислех, че той ще ни сближи. 116 00:12:41,500 --> 00:12:44,150 В стомаха ми има шрапнел от гръмотевично копие. 117 00:12:44,360 --> 00:12:46,770 Не могат да го извадят. 118 00:12:46,960 --> 00:12:49,710 Жалко, че няма да мога да видя свободния свят, 119 00:12:50,000 --> 00:12:54,260 който Ерен Йегер ще създаде. 120 00:12:56,980 --> 00:13:01,490 Имах възможност да си поговоря малко с него. 121 00:13:01,880 --> 00:13:03,290 За вас. 122 00:13:05,200 --> 00:13:09,230 Искаше да изхвърля шала. 123 00:13:12,160 --> 00:13:16,690 Но реших вместо да го изхвърлям да го запазя. 124 00:13:16,940 --> 00:13:18,860 Върни го. 125 00:13:23,520 --> 00:13:27,190 Станах войник, защото ви се възхищавах. 126 00:13:30,540 --> 00:13:33,130 Не съжалявам за нищо. 127 00:13:35,440 --> 00:13:38,530 Отдадох сърцето и живота си, 128 00:13:38,760 --> 00:13:41,470 следвайки вашите стъпки. 129 00:13:47,760 --> 00:13:50,650 Това ли е последният титан от Тътена? 130 00:13:51,220 --> 00:13:54,190 Най-накрая земята ще спре да се тресе. 131 00:13:55,780 --> 00:13:59,890 За мен беше камбаненият звън на свободата. 132 00:14:02,720 --> 00:14:06,790 Нашата Елдианска империя в течение на сто години 133 00:14:07,160 --> 00:14:10,290 беше преследвана от света. 134 00:14:10,415 --> 00:14:14,300 Но това приключи! Вече сме свободни! 135 00:14:14,980 --> 00:14:18,130 Нашият освободител Ерен и ние, йегеристите, 136 00:14:18,620 --> 00:14:21,430 победихме света! 137 00:14:23,700 --> 00:14:27,560 Микаса, не искаш ли да се присъединиш към йегеристите 138 00:14:27,685 --> 00:14:31,050 и да управляваш с тях? - Нямам интерес. 139 00:14:31,440 --> 00:14:34,070 Май Жан не си губи времето. 140 00:14:34,230 --> 00:14:38,680 Отдайте сърцата си! 141 00:14:43,210 --> 00:14:47,750 Отдай сърцето си! - Слава на йегеристите! 142 00:14:47,875 --> 00:14:52,330 Отдай сърцето си! - Тази е за Ерен! 143 00:14:52,780 --> 00:14:55,150 Трябва да побързаме към Райнер. 144 00:14:55,820 --> 00:14:58,810 Не се тревожете, той ще спи дълбоко два-три дни. 145 00:14:59,400 --> 00:15:01,930 Добра идея ли е да се отклоняваме така? 146 00:15:02,055 --> 00:15:04,770 Първо трябва да заситим стомасите си. 147 00:15:05,680 --> 00:15:08,750 Сигурен ли си, Армин? - Да. 148 00:15:09,340 --> 00:15:14,170 Ако втвърдяването е развалено, най-вероятно и Ани е... 149 00:15:16,500 --> 00:15:18,310 Ани? 150 00:15:26,860 --> 00:15:29,750 Ани се тъпче с пай! 151 00:15:32,120 --> 00:15:34,010 Престани, Кони! 152 00:15:34,135 --> 00:15:38,000 Яде като прасе! - Това е първият й пай от 4 години! 153 00:15:38,760 --> 00:15:41,390 Извинявай, имаше голяма опашка... 154 00:15:42,620 --> 00:15:45,830 А нея я няма. 155 00:15:46,060 --> 00:15:50,490 Хич, случайно срещнах Армин и Кони 156 00:15:50,880 --> 00:15:53,370 и реших да отида с тях. 157 00:15:53,660 --> 00:15:56,520 Тръгвам веднага. Извинявай за всичко. 158 00:15:57,880 --> 00:16:01,550 Благодаря, че си говори с мен през изминалите четири години. 159 00:16:01,780 --> 00:16:05,650 Сбогом. Твоята мрачна съквартирантка. 160 00:16:14,620 --> 00:16:18,110 Ех... Не мога да го изям сама. 161 00:16:19,860 --> 00:16:23,630 Граждани на Империята, благодаря, че се събрахте. 162 00:16:24,460 --> 00:16:28,190 Днес ще екзекутираме двама доброволеца, 163 00:16:28,315 --> 00:16:31,110 които посмяха да се опълчат на Елдианската империя. 164 00:16:31,235 --> 00:16:34,360 С това си действие ще продължим 165 00:16:34,485 --> 00:16:37,560 волята на Ерен да доминира над света 166 00:16:37,940 --> 00:16:41,570 и ще заявим властта си над остров Парадис! 167 00:16:45,640 --> 00:16:49,970 Името на тази престъпница е Йелена. Тя въстана срещу Марли 168 00:16:50,280 --> 00:16:53,770 и подкрепяше Елдианската империя, но нейната истинска цел 169 00:16:53,940 --> 00:16:56,330 беше Зик да получи силата на Създателя 170 00:16:56,680 --> 00:17:02,390 и да изтреби елдианците с техния план за евтаназия. 171 00:17:02,590 --> 00:17:05,340 Мръсна марлианка докрай! 172 00:17:05,860 --> 00:17:10,110 Ерен успя да победи Зик и да осуети плана, 173 00:17:10,780 --> 00:17:14,740 но престъпницата винаги е била негова вярна слуга! 174 00:17:14,865 --> 00:17:17,600 Смърт за пачаврата! - Да гори в ада! 175 00:17:18,300 --> 00:17:21,360 Йелена, имаш ли последни думи? 176 00:17:22,240 --> 00:17:23,770 Още ли няма да стреляш? 177 00:17:24,110 --> 00:17:27,680 Умри, пришелец! - Потомците на Имир ще надделеят! 178 00:17:27,805 --> 00:17:30,870 Ще останат само онези, в които тече Имировата кръв! 179 00:17:30,995 --> 00:17:33,920 Стреляй! 180 00:17:37,420 --> 00:17:39,500 Още не е време! 181 00:17:43,660 --> 00:17:45,870 Престъпник Онянкопон. 182 00:17:46,220 --> 00:17:51,570 Той помогна на Елдия, без да знае за плана за евтаназия. 183 00:17:51,800 --> 00:17:54,017 Но той заяви, че предпочита да умре, 184 00:17:54,142 --> 00:17:57,880 отколкото да живее в подчинение на Елдианската империя. 185 00:17:58,020 --> 00:18:00,870 Все още можеш да премислиш... 186 00:18:03,220 --> 00:18:07,510 Помогнах на Елдия, за да спася родината си от Марли. 187 00:18:07,720 --> 00:18:10,450 Но това беше и за ваше добро. 188 00:18:10,840 --> 00:18:13,530 А как ми се отплащате? 189 00:18:13,780 --> 00:18:18,270 Родината ми ще бъде стъпкана, а семейството ми избито. 190 00:18:18,580 --> 00:18:24,050 А накрая ще останат само ксенофобски отрепки като вас? 191 00:18:26,620 --> 00:18:29,990 Животът ми не е толкова скъп, та да ви подлизурствам! 192 00:18:30,380 --> 00:18:32,810 Дори на вас трябва да ви е ясно 193 00:18:32,935 --> 00:18:35,770 колко несправедливо е, когато ви убиват просто така. 194 00:18:35,920 --> 00:18:39,090 Защо не можете да разберете? 195 00:18:40,360 --> 00:18:42,770 Не мълчи, ами кажи нещо, Жан! 196 00:18:59,540 --> 00:19:00,930 Ей! 197 00:19:02,000 --> 00:19:04,350 По дяволите. Пропуснах. 198 00:19:05,000 --> 00:19:07,450 Какво правиш? 199 00:19:11,520 --> 00:19:13,630 Флок! 200 00:19:22,240 --> 00:19:26,280 Превозващият титан! - Избяга! Изяде Жан и Йелена! 201 00:19:26,405 --> 00:19:28,890 По дяволите! Къде е Микаса? 202 00:19:29,040 --> 00:19:32,010 Пратете я веднага след... 203 00:19:33,280 --> 00:19:36,000 Къде е Микаса? 204 00:19:37,320 --> 00:19:40,970 Чухте ли? - Четири поредни изстрела. 205 00:19:41,800 --> 00:19:44,360 Това е сигналът на Жан да продължим операцията. 206 00:19:44,485 --> 00:19:47,160 Имаме достатъчно оръжия и провизии. 207 00:19:47,360 --> 00:19:50,860 Вниманието им ще е приковано към другата страна на цитаделата. 208 00:19:50,985 --> 00:19:53,190 Да тръгваме! 209 00:20:03,120 --> 00:20:06,170 Някой ни гледа! 210 00:20:07,480 --> 00:20:10,540 Сега какво, Армин? - Продължаваме напред. 211 00:20:10,665 --> 00:20:13,160 Побързай, Микаса! 212 00:20:24,180 --> 00:20:27,630 Втори път няма да вляза в устата на титан! 213 00:20:28,000 --> 00:20:31,850 Превозващият може да остане титан месеци наред, нали? 214 00:20:32,140 --> 00:20:36,890 Не си ли миеш зъбите? - Грубо е да се пита дама това. 215 00:20:37,780 --> 00:20:40,530 Кога се обедини с Марли? 216 00:20:40,655 --> 00:20:43,550 Снощи. - Защо? 217 00:20:43,800 --> 00:20:48,910 Ако беше останал с йегеристите, щеше да имаш всичко. 218 00:20:49,980 --> 00:20:56,550 Ще ми се да можех да си запуша ушите и да се заключа в стаята. 219 00:20:57,760 --> 00:21:03,890 Но пепелта от изгорелите кости щеше да ме преследва до края на дните ми. 220 00:21:04,500 --> 00:21:10,170 Жан... Не те разбирам, но благодаря. 221 00:21:11,280 --> 00:21:14,300 Просто се изкъпи най-сетне! 222 00:21:14,960 --> 00:21:17,570 Защо спасихте и мен? 223 00:21:17,780 --> 00:21:20,050 Залавянето ти беше част от сделката, 224 00:21:20,175 --> 00:21:23,060 за да ни помогне Превозващият. 225 00:21:23,900 --> 00:21:26,270 Искаха те жива. 226 00:21:34,660 --> 00:21:36,570 Ставай. 227 00:21:42,420 --> 00:21:44,150 Ани? 228 00:21:46,600 --> 00:21:51,030 Спокойно, Райнер. - Няма страшно. Всички са приятели. 229 00:21:52,620 --> 00:21:55,470 Няма време. Трябва да тръгваме. 230 00:21:56,940 --> 00:21:59,520 Къде? 231 00:22:02,660 --> 00:22:04,990 Да спасим света. 232 00:22:06,950 --> 00:22:10,540 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 233 00:23:41,000 --> 00:23:43,850 В разгара на войната ни чакаха врагове. 234 00:23:44,320 --> 00:23:48,150 Мразехме се, презирахме и убивахме. 235 00:23:48,680 --> 00:23:51,510 Какво ни очаква сега зад лагерния огън? 236 00:23:52,000 --> 00:23:54,370 Следва: "Нощта на края".