1
00:00:03,100 --> 00:00:06,870
Ей! Добре ли си, Оливър?
Дръж се!
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,990
Това беше последният преследвач,
Ливай.
3
00:00:30,460 --> 00:00:35,030
Всички се превърнаха в титани,
само ти оцеля.
4
00:00:35,920 --> 00:00:39,510
Може би поради същата причина
все още си жив.
5
00:00:39,860 --> 00:00:42,210
Защото си Акерман.
6
00:00:57,420 --> 00:01:00,590
Какво ще правим сега?
7
00:01:00,780 --> 00:01:03,530
Сами не можем да спрем Зик.
8
00:01:04,120 --> 00:01:07,750
Ще разчитаме на Армин
и командир Пиксис.
9
00:01:08,080 --> 00:01:11,270
Дори Ерен да предаде Зик,
10
00:01:12,080 --> 00:01:16,020
ако йегеристите контролират
острова с гръбначната течност,
11
00:01:16,145 --> 00:01:19,550
ще останем бегълци
до края на живота си.
12
00:01:22,240 --> 00:01:24,870
Май ни е ред...
13
00:01:25,500 --> 00:01:28,700
Дори когато смяташ,
че постъпваш правилно,
14
00:01:30,480 --> 00:01:33,550
времената се менят
и свършваш в килия.
15
00:01:35,100 --> 00:01:39,890
Искаш ли да живеем тук двамата?
А, Ливай?
16
00:01:45,620 --> 00:01:49,290
Това беше... Не може да бъде...
Ерен ще унищожи...
17
00:01:49,740 --> 00:01:51,790
Ливай!
18
00:01:52,560 --> 00:01:55,130
Животинският задник...
19
00:01:55,660 --> 00:01:58,020
Къде е?
- Не ставай.
20
00:01:58,700 --> 00:02:04,280
Зик замина за Шиганшина
с йегеристите преди половин ден.
21
00:02:04,405 --> 00:02:06,670
Какво стана?
22
00:02:07,420 --> 00:02:09,970
Провалих се.
Не бях предвидил,
23
00:02:10,095 --> 00:02:14,690
че е готов да умре.
24
00:02:15,920 --> 00:02:18,160
Отново го изпуснах.
25
00:02:18,660 --> 00:02:21,790
Много жалко, но сега...
26
00:02:21,915 --> 00:02:24,530
Ако бягаме и се крием,
27
00:02:25,080 --> 00:02:28,910
какво ще остане?
- Какво?
28
00:02:29,035 --> 00:02:31,800
Чул си ме да си говоря?
29
00:02:32,320 --> 00:02:34,530
Какво майсториш?
30
00:02:35,200 --> 00:02:38,770
Ще ме влачиш на това с кон ли?
31
00:02:39,700 --> 00:02:44,170
Никога не можеш
да останеш встрани.
32
00:02:44,400 --> 00:02:47,770
Да, прав си. Не мога.
33
00:02:50,740 --> 00:02:54,280
Целта ми е да убия Зик.
34
00:02:55,260 --> 00:02:57,880
Интересите ни съвпадат,
35
00:02:58,080 --> 00:03:00,890
Тео Магат, Пийк Фингър.
36
00:03:07,400 --> 00:03:13,350
Ливай Акерман, изглежда, не отстъпваш
на Деветте титана по сила,
37
00:03:13,700 --> 00:03:17,810
но в този си вид как смяташ
да избегнеш куршума ми?
38
00:03:18,020 --> 00:03:20,000
Не мога да го избегна.
39
00:03:20,125 --> 00:03:23,810
Но сам се показвам на врага
в такова жалко състояние.
40
00:03:24,880 --> 00:03:28,990
От вас зависи дали ще ме
застреляте, или изслушате.
41
00:03:34,840 --> 00:03:37,150
Нека попитам нещо,
преди да стрелям.
42
00:03:37,660 --> 00:03:41,830
Каза, че искаш да убиеш Зик,
но къде е той сега?
43
00:03:41,955 --> 00:03:47,110
Най-вероятно Ерен го държи,
за да използва кралската му кръв.
44
00:03:47,400 --> 00:03:50,150
Не. Вече Титанът създател.
45
00:03:50,380 --> 00:03:54,010
Виждам, че знаете всичко,
експерт по титаните Ханджи.
46
00:03:54,300 --> 00:03:56,500
Повече и от Марли.
47
00:03:56,760 --> 00:03:59,720
Виждала ли сте Титана създател?
48
00:03:59,845 --> 00:04:04,510
Знам, че е невероятно огромен
и всичко изглежда безнадеждно.
49
00:04:05,100 --> 00:04:08,570
Така че нямаме избор,
50
00:04:09,080 --> 00:04:12,290
освен всички да се обединим!
51
00:04:30,580 --> 00:04:33,120
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
52
00:05:42,980 --> 00:05:47,990
Епизод 83:
"Гордост"
53
00:06:25,660 --> 00:06:29,290
Как да дам Фалко на мама
да го изяде?
54
00:06:29,980 --> 00:06:31,710
Със сила?
55
00:06:32,680 --> 00:06:36,990
Но ако го раня и той разбере
за титанските си сили, край.
56
00:06:37,800 --> 00:06:39,830
Не мога да се провалям.
57
00:06:39,955 --> 00:06:43,310
Трябва да измисля по-добър начин.
58
00:06:45,980 --> 00:06:48,490
Ама че невинно хлапе.
59
00:06:48,640 --> 00:06:52,140
Дори не се оплака, че трябва
да прекара нощта на открито.
60
00:06:52,830 --> 00:06:55,800
Има основания да ме подозира...
61
00:06:56,840 --> 00:07:00,450
Наистина ли ми вярва?
62
00:07:01,660 --> 00:07:03,390
По дяволите!
63
00:07:03,515 --> 00:07:07,510
Саша...
Ти щеше ли да ме разбереш?
64
00:07:15,170 --> 00:07:20,830
Мислех, че отиваме в болница,
а не в изоставено село.
65
00:07:21,140 --> 00:07:25,730
Искам да ти покажа нещо интересно.
66
00:07:28,660 --> 00:07:31,200
Това е... село Рагако!
67
00:07:33,440 --> 00:07:36,060
Откъде знаеш?
68
00:07:36,680 --> 00:07:41,130
Снощи ви чух да си говорите.
69
00:07:42,660 --> 00:07:48,530
Саша е вашата другарка, която Габи
застреля на дирижабъла, нали?
70
00:07:49,260 --> 00:07:55,210
Знаехте кой съм, но се преструвахте,
че не знаете и ме доведохте тук.
71
00:07:56,300 --> 00:07:58,170
Защо?
72
00:07:58,380 --> 00:08:01,410
За да ми отмъстите ли?
73
00:08:01,535 --> 00:08:06,250
Не. Случват се такива неща
в разгара на битката.
74
00:08:20,100 --> 00:08:25,430
Спокойно, не може да се движи.
Така е от няколко години.
75
00:08:28,180 --> 00:08:32,950
Какво смятате да правите,
като ми го показвате?
76
00:08:47,400 --> 00:08:50,670
Ще ми помогнеш ли
да му измием зъбите?
77
00:08:51,060 --> 00:08:54,890
Рядко ти изпада такава възможност.
78
00:08:59,700 --> 00:09:03,050
Трябва да се качим там горе,
за да ги изчеткаме.
79
00:09:03,340 --> 00:09:05,900
Нека се качим и да видим.
80
00:09:06,130 --> 00:09:08,280
Идваш ли?
81
00:09:09,600 --> 00:09:11,120
Добре.
82
00:09:11,260 --> 00:09:14,410
Фалко! Отдръпни се от него!
- Габи?
83
00:09:14,535 --> 00:09:17,790
Ще те даде на титана да те изяде!
84
00:09:17,960 --> 00:09:19,540
Кони, недей!
85
00:09:19,665 --> 00:09:22,300
Назад! Нито крачка повече!
86
00:09:25,300 --> 00:09:28,680
Кони!
- Млъкни! Не искам да слушам!
87
00:09:28,850 --> 00:09:31,810
Нито дума!
Ти не би разбрал!
88
00:09:32,180 --> 00:09:36,810
Ще ми кажеш да се откажа от майка ми
и да го оставя да живее.
89
00:09:36,935 --> 00:09:40,440
Всезнайко като теб
не би разбрал един глупак!
90
00:09:41,740 --> 00:09:44,070
Фалко! Използвай силата
на Челюстния!
91
00:09:44,660 --> 00:09:46,890
Силата на Челюстния?
92
00:09:47,600 --> 00:09:50,820
А хер Галярд?
93
00:09:51,330 --> 00:09:54,580
Не! Спри! Фалко!
94
00:09:58,900 --> 00:10:01,670
Габи, прости на Кони.
95
00:10:10,080 --> 00:10:13,010
Казах да не се приближаваш!
96
00:10:24,360 --> 00:10:27,300
Ей... Какво си намислил?
97
00:10:29,000 --> 00:10:33,330
Кажи нещо, Армин!
- Нали ми каза да не говоря!
98
00:10:34,740 --> 00:10:38,460
Затова ще говоря с действия.
99
00:11:02,540 --> 00:11:04,530
Батко...
100
00:11:05,640 --> 00:11:09,270
Какво щеше да правиш,
ако не те бях спасил?
101
00:11:09,860 --> 00:11:13,570
Щях да върна човешкия облик
на майка ти.
102
00:11:14,420 --> 00:11:17,370
И да наследи Колосалния титан.
103
00:11:18,060 --> 00:11:23,380
Ако се замислиш малко,
това ще й донесе само страдание.
104
00:11:25,780 --> 00:11:30,790
Когато ме изпращаше, мама ми каза
да стана превъзходен войник.
105
00:11:31,600 --> 00:11:36,710
А синът й без малко не уби
дете и приятел.
106
00:11:37,820 --> 00:11:41,650
Ето какъв войник станах.
107
00:11:43,740 --> 00:11:47,870
Аз също. Не можах да заместя
достойно командира.
108
00:11:53,480 --> 00:11:55,330
Армин.
109
00:11:55,760 --> 00:11:58,850
Искам да съм войник,
с когото майка ми да се гордее.
110
00:12:03,500 --> 00:12:07,420
Така че нека отидем да помагаме
на хора в беда.
111
00:12:19,040 --> 00:12:22,030
Открих те.
- Радвам се.
112
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Мен ли търсехте?
113
00:12:27,220 --> 00:12:29,850
Или шала?
114
00:12:30,440 --> 00:12:33,000
Досетих се, че ти си го взела.
115
00:12:33,125 --> 00:12:38,240
Съжалявам.
Мислех, че той ще ни сближи.
116
00:12:41,500 --> 00:12:44,150
В стомаха ми има шрапнел
от гръмотевично копие.
117
00:12:44,360 --> 00:12:46,770
Не могат да го извадят.
118
00:12:46,960 --> 00:12:49,710
Жалко, че няма да мога да видя
свободния свят,
119
00:12:50,000 --> 00:12:54,260
който Ерен Йегер ще създаде.
120
00:12:56,980 --> 00:13:01,490
Имах възможност
да си поговоря малко с него.
121
00:13:01,880 --> 00:13:03,290
За вас.
122
00:13:05,200 --> 00:13:09,230
Искаше да изхвърля шала.
123
00:13:12,160 --> 00:13:16,690
Но реших вместо да го изхвърлям
да го запазя.
124
00:13:16,940 --> 00:13:18,860
Върни го.
125
00:13:23,520 --> 00:13:27,190
Станах войник,
защото ви се възхищавах.
126
00:13:30,540 --> 00:13:33,130
Не съжалявам за нищо.
127
00:13:35,440 --> 00:13:38,530
Отдадох сърцето и живота си,
128
00:13:38,760 --> 00:13:41,470
следвайки вашите стъпки.
129
00:13:47,760 --> 00:13:50,650
Това ли е последният титан
от Тътена?
130
00:13:51,220 --> 00:13:54,190
Най-накрая земята
ще спре да се тресе.
131
00:13:55,780 --> 00:13:59,890
За мен беше камбаненият звън
на свободата.
132
00:14:02,720 --> 00:14:06,790
Нашата Елдианска империя
в течение на сто години
133
00:14:07,160 --> 00:14:10,290
беше преследвана от света.
134
00:14:10,415 --> 00:14:14,300
Но това приключи!
Вече сме свободни!
135
00:14:14,980 --> 00:14:18,130
Нашият освободител Ерен
и ние, йегеристите,
136
00:14:18,620 --> 00:14:21,430
победихме света!
137
00:14:23,700 --> 00:14:27,560
Микаса, не искаш ли да се
присъединиш към йегеристите
138
00:14:27,685 --> 00:14:31,050
и да управляваш с тях?
- Нямам интерес.
139
00:14:31,440 --> 00:14:34,070
Май Жан не си губи времето.
140
00:14:34,230 --> 00:14:38,680
Отдайте сърцата си!
141
00:14:43,210 --> 00:14:47,750
Отдай сърцето си!
- Слава на йегеристите!
142
00:14:47,875 --> 00:14:52,330
Отдай сърцето си!
- Тази е за Ерен!
143
00:14:52,780 --> 00:14:55,150
Трябва да побързаме към Райнер.
144
00:14:55,820 --> 00:14:58,810
Не се тревожете,
той ще спи дълбоко два-три дни.
145
00:14:59,400 --> 00:15:01,930
Добра идея ли е
да се отклоняваме така?
146
00:15:02,055 --> 00:15:04,770
Първо трябва да заситим
стомасите си.
147
00:15:05,680 --> 00:15:08,750
Сигурен ли си, Армин?
- Да.
148
00:15:09,340 --> 00:15:14,170
Ако втвърдяването е развалено,
най-вероятно и Ани е...
149
00:15:16,500 --> 00:15:18,310
Ани?
150
00:15:26,860 --> 00:15:29,750
Ани се тъпче с пай!
151
00:15:32,120 --> 00:15:34,010
Престани, Кони!
152
00:15:34,135 --> 00:15:38,000
Яде като прасе!
- Това е първият й пай от 4 години!
153
00:15:38,760 --> 00:15:41,390
Извинявай, имаше голяма опашка...
154
00:15:42,620 --> 00:15:45,830
А нея я няма.
155
00:15:46,060 --> 00:15:50,490
Хич, случайно срещнах Армин и Кони
156
00:15:50,880 --> 00:15:53,370
и реших да отида с тях.
157
00:15:53,660 --> 00:15:56,520
Тръгвам веднага.
Извинявай за всичко.
158
00:15:57,880 --> 00:16:01,550
Благодаря, че си говори с мен
през изминалите четири години.
159
00:16:01,780 --> 00:16:05,650
Сбогом.
Твоята мрачна съквартирантка.
160
00:16:14,620 --> 00:16:18,110
Ех...
Не мога да го изям сама.
161
00:16:19,860 --> 00:16:23,630
Граждани на Империята,
благодаря, че се събрахте.
162
00:16:24,460 --> 00:16:28,190
Днес ще екзекутираме
двама доброволеца,
163
00:16:28,315 --> 00:16:31,110
които посмяха да се опълчат
на Елдианската империя.
164
00:16:31,235 --> 00:16:34,360
С това си действие ще продължим
165
00:16:34,485 --> 00:16:37,560
волята на Ерен
да доминира над света
166
00:16:37,940 --> 00:16:41,570
и ще заявим властта си
над остров Парадис!
167
00:16:45,640 --> 00:16:49,970
Името на тази престъпница е Йелена.
Тя въстана срещу Марли
168
00:16:50,280 --> 00:16:53,770
и подкрепяше Елдианската империя,
но нейната истинска цел
169
00:16:53,940 --> 00:16:56,330
беше Зик да получи
силата на Създателя
170
00:16:56,680 --> 00:17:02,390
и да изтреби елдианците
с техния план за евтаназия.
171
00:17:02,590 --> 00:17:05,340
Мръсна марлианка докрай!
172
00:17:05,860 --> 00:17:10,110
Ерен успя да победи Зик
и да осуети плана,
173
00:17:10,780 --> 00:17:14,740
но престъпницата винаги е била
негова вярна слуга!
174
00:17:14,865 --> 00:17:17,600
Смърт за пачаврата!
- Да гори в ада!
175
00:17:18,300 --> 00:17:21,360
Йелена, имаш ли последни думи?
176
00:17:22,240 --> 00:17:23,770
Още ли няма да стреляш?
177
00:17:24,110 --> 00:17:27,680
Умри, пришелец!
- Потомците на Имир ще надделеят!
178
00:17:27,805 --> 00:17:30,870
Ще останат само онези,
в които тече Имировата кръв!
179
00:17:30,995 --> 00:17:33,920
Стреляй!
180
00:17:37,420 --> 00:17:39,500
Още не е време!
181
00:17:43,660 --> 00:17:45,870
Престъпник Онянкопон.
182
00:17:46,220 --> 00:17:51,570
Той помогна на Елдия,
без да знае за плана за евтаназия.
183
00:17:51,800 --> 00:17:54,017
Но той заяви, че предпочита да умре,
184
00:17:54,142 --> 00:17:57,880
отколкото да живее в подчинение
на Елдианската империя.
185
00:17:58,020 --> 00:18:00,870
Все още можеш да премислиш...
186
00:18:03,220 --> 00:18:07,510
Помогнах на Елдия,
за да спася родината си от Марли.
187
00:18:07,720 --> 00:18:10,450
Но това беше и за ваше добро.
188
00:18:10,840 --> 00:18:13,530
А как ми се отплащате?
189
00:18:13,780 --> 00:18:18,270
Родината ми ще бъде стъпкана,
а семейството ми избито.
190
00:18:18,580 --> 00:18:24,050
А накрая ще останат само
ксенофобски отрепки като вас?
191
00:18:26,620 --> 00:18:29,990
Животът ми не е толкова скъп,
та да ви подлизурствам!
192
00:18:30,380 --> 00:18:32,810
Дори на вас трябва да ви е ясно
193
00:18:32,935 --> 00:18:35,770
колко несправедливо е,
когато ви убиват просто така.
194
00:18:35,920 --> 00:18:39,090
Защо не можете да разберете?
195
00:18:40,360 --> 00:18:42,770
Не мълчи, ами кажи нещо, Жан!
196
00:18:59,540 --> 00:19:00,930
Ей!
197
00:19:02,000 --> 00:19:04,350
По дяволите. Пропуснах.
198
00:19:05,000 --> 00:19:07,450
Какво правиш?
199
00:19:11,520 --> 00:19:13,630
Флок!
200
00:19:22,240 --> 00:19:26,280
Превозващият титан!
- Избяга! Изяде Жан и Йелена!
201
00:19:26,405 --> 00:19:28,890
По дяволите! Къде е Микаса?
202
00:19:29,040 --> 00:19:32,010
Пратете я веднага след...
203
00:19:33,280 --> 00:19:36,000
Къде е Микаса?
204
00:19:37,320 --> 00:19:40,970
Чухте ли?
- Четири поредни изстрела.
205
00:19:41,800 --> 00:19:44,360
Това е сигналът на Жан
да продължим операцията.
206
00:19:44,485 --> 00:19:47,160
Имаме достатъчно оръжия и провизии.
207
00:19:47,360 --> 00:19:50,860
Вниманието им ще е приковано
към другата страна на цитаделата.
208
00:19:50,985 --> 00:19:53,190
Да тръгваме!
209
00:20:03,120 --> 00:20:06,170
Някой ни гледа!
210
00:20:07,480 --> 00:20:10,540
Сега какво, Армин?
- Продължаваме напред.
211
00:20:10,665 --> 00:20:13,160
Побързай, Микаса!
212
00:20:24,180 --> 00:20:27,630
Втори път няма да вляза
в устата на титан!
213
00:20:28,000 --> 00:20:31,850
Превозващият може да остане
титан месеци наред, нали?
214
00:20:32,140 --> 00:20:36,890
Не си ли миеш зъбите?
- Грубо е да се пита дама това.
215
00:20:37,780 --> 00:20:40,530
Кога се обедини с Марли?
216
00:20:40,655 --> 00:20:43,550
Снощи.
- Защо?
217
00:20:43,800 --> 00:20:48,910
Ако беше останал с йегеристите,
щеше да имаш всичко.
218
00:20:49,980 --> 00:20:56,550
Ще ми се да можех да си запуша
ушите и да се заключа в стаята.
219
00:20:57,760 --> 00:21:03,890
Но пепелта от изгорелите кости щеше
да ме преследва до края на дните ми.
220
00:21:04,500 --> 00:21:10,170
Жан... Не те разбирам,
но благодаря.
221
00:21:11,280 --> 00:21:14,300
Просто се изкъпи най-сетне!
222
00:21:14,960 --> 00:21:17,570
Защо спасихте и мен?
223
00:21:17,780 --> 00:21:20,050
Залавянето ти беше част от сделката,
224
00:21:20,175 --> 00:21:23,060
за да ни помогне Превозващият.
225
00:21:23,900 --> 00:21:26,270
Искаха те жива.
226
00:21:34,660 --> 00:21:36,570
Ставай.
227
00:21:42,420 --> 00:21:44,150
Ани?
228
00:21:46,600 --> 00:21:51,030
Спокойно, Райнер.
- Няма страшно. Всички са приятели.
229
00:21:52,620 --> 00:21:55,470
Няма време.
Трябва да тръгваме.
230
00:21:56,940 --> 00:21:59,520
Къде?
231
00:22:02,660 --> 00:22:04,990
Да спасим света.
232
00:22:06,950 --> 00:22:10,540
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
233
00:23:41,000 --> 00:23:43,850
В разгара на войната ни
чакаха врагове.
234
00:23:44,320 --> 00:23:48,150
Мразехме се, презирахме и убивахме.
235
00:23:48,680 --> 00:23:51,510
Какво ни очаква сега
зад лагерния огън?
236
00:23:52,000 --> 00:23:54,370
Следва: "Нощта на края".