1 00:00:54,880 --> 00:00:57,770 Защо не ми показа всичко? 2 00:00:58,740 --> 00:01:02,890 Падането на вала... Съдбовният ден... 3 00:01:04,300 --> 00:01:06,750 Карла спасява ли се? 4 00:01:07,340 --> 00:01:11,590 Наистина ли нямаше друг начин? 5 00:01:14,820 --> 00:01:18,590 Тук си, нали, Зик? 6 00:01:20,540 --> 00:01:24,070 В бъдеще желанието ти няма да се сбъдне. 7 00:01:24,380 --> 00:01:27,010 Ще се сбъдне само това на Ерен. 8 00:01:27,680 --> 00:01:29,520 Какви ги говориш? 9 00:01:29,645 --> 00:01:33,090 Видях спомените на Ерен от бъдещето. 10 00:01:33,480 --> 00:01:37,370 Но не съм си представял, че ще са толкова ужасяващи. 11 00:01:39,320 --> 00:01:41,350 Зик? 12 00:01:42,100 --> 00:01:44,480 Ти ли си? 13 00:01:44,605 --> 00:01:46,910 Колко си пораснал само! 14 00:01:47,520 --> 00:01:51,310 Съжалявам. Бях ужасен баща. 15 00:01:52,240 --> 00:01:56,140 Причиних ти толкова страдания. 16 00:01:59,880 --> 00:02:03,590 Зик... Обичам те. 17 00:02:04,620 --> 00:02:10,410 Де да бях прекарал повече време с теб. 18 00:02:29,700 --> 00:02:30,710 Татко... 19 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 Зик... 20 00:02:34,800 --> 00:02:36,930 Спри Ерен. 21 00:02:46,220 --> 00:02:49,650 Все още не сме видели частта, в която го изяждам. 22 00:02:52,220 --> 00:02:55,090 Ти ли си тласнал татко 23 00:02:55,500 --> 00:02:59,700 да се бие с краля на валовете и целия свят? 24 00:03:01,540 --> 00:03:06,490 Ако Щурмовият титан наистина умее да преодолява времето, 25 00:03:06,840 --> 00:03:09,870 то си можел да му покажеш спомени, които ти изнасят, 26 00:03:10,140 --> 00:03:13,330 и да повлияеш на миналото. 27 00:03:13,800 --> 00:03:18,350 Татко... Гриша имаше колебания относно плана за реставрация. 28 00:03:19,420 --> 00:03:22,770 Знаел е, че дори и да открадне силата на Създателя, 29 00:03:23,120 --> 00:03:26,530 не може да я използва. 30 00:03:27,080 --> 00:03:31,030 И въпреки това я е откраднал и ти я е поверил. 31 00:03:31,620 --> 00:03:34,610 Защото е видял в още по-далечното бъдеще. 32 00:03:35,480 --> 00:03:39,670 Показал си му нещо далеч във времето. 33 00:03:40,680 --> 00:03:42,960 Благодаря ти, братко. 34 00:03:43,480 --> 00:03:46,930 За това, че ме отведе до спомените на татко 35 00:03:47,320 --> 00:03:49,710 и откри пътя ми. 36 00:03:50,000 --> 00:03:53,870 Той каза, че ще се изпълни 37 00:03:54,920 --> 00:03:57,130 само твоето желание. 38 00:03:58,220 --> 00:04:00,810 Видях всичко преди четири години. 39 00:04:01,000 --> 00:04:04,350 Видях бъдещето си през спомените на татко. 40 00:04:05,920 --> 00:04:07,400 Ама че зрелище. 41 00:04:12,480 --> 00:04:14,100 Създателке Имир! 42 00:04:14,225 --> 00:04:17,660 Направи потомците си безплодни! 43 00:04:23,920 --> 00:04:25,230 Координатът! 44 00:04:27,280 --> 00:04:32,340 Гриша ми каза: "Спри Ерен". 45 00:04:33,520 --> 00:04:36,070 Съжаляваше, че те е послушал. 46 00:04:38,920 --> 00:04:44,610 Не знам какво бъдеще си видял през спомените на татко, 47 00:04:46,000 --> 00:04:48,730 но не си видял всичко, нали? 48 00:04:49,740 --> 00:04:55,050 Например, не знаеше, че не можеш да използваш тук силата на Създателя. 49 00:04:56,880 --> 00:05:00,170 Все така безсилен си. 50 00:05:15,340 --> 00:05:17,220 Безполезно е, Ерен. 51 00:05:19,080 --> 00:05:22,970 Щом Имир тръгне... 52 00:05:27,980 --> 00:05:30,810 Никой на света не може да я спре. 53 00:05:49,570 --> 00:05:52,110 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 54 00:07:01,940 --> 00:07:06,950 Епизод 80: "От теб, преди 2000 г." 55 00:07:10,220 --> 00:07:14,710 Браво, Хистория! Много добре четеш вече! 56 00:07:15,380 --> 00:07:18,330 Защото ти ме научи. 57 00:07:18,980 --> 00:07:22,590 Пак ти потекоха сополи! 58 00:07:23,280 --> 00:07:26,270 Ти си момиче, дръж се подобаващо. 59 00:07:26,780 --> 00:07:28,290 Хайде, духай! 60 00:07:32,320 --> 00:07:34,290 Така ми харесваш. 61 00:07:35,920 --> 00:07:37,650 Кажи. 62 00:07:38,400 --> 00:07:41,490 Какво значи да се държа подобаващо? 63 00:07:42,480 --> 00:07:46,390 Подобаващо ще рече... 64 00:07:47,580 --> 00:07:50,870 Да си като нея, предполагам. 65 00:07:51,840 --> 00:07:54,000 И ти я харесваш, нали? 66 00:07:54,540 --> 00:07:56,250 Да. 67 00:07:57,920 --> 00:08:01,730 Тя е добро момиче, което вечно мисли за другите. 68 00:08:38,840 --> 00:08:42,210 Нашият свят е суров и жесток. 69 00:08:45,700 --> 00:08:48,780 Затова трябва да живееш така... 70 00:09:01,660 --> 00:09:05,390 ... че да помагаш и да бъдеш обичан от всички. 71 00:09:10,220 --> 00:09:14,490 Някой от вас е оставил една свиня да избяга. 72 00:09:15,400 --> 00:09:20,510 Ако никой не си признае, всеки ще изгуби по едно око. 73 00:09:21,220 --> 00:09:24,190 На робите не са им нужни две. 74 00:09:35,920 --> 00:09:38,190 Ти ли си я изпуснала? 75 00:09:57,440 --> 00:10:01,470 Хубаво. Свободна си. 76 00:12:11,700 --> 00:12:13,570 Справи се отлично, 77 00:12:13,860 --> 00:12:16,110 робиньо моя Имир. 78 00:12:23,500 --> 00:12:26,540 Прокарa пътища, обработва пущинака 79 00:12:26,665 --> 00:12:28,770 и построи мостове между планините. 80 00:12:28,900 --> 00:12:33,530 Племето ми стана многочислено. 81 00:12:35,200 --> 00:12:39,630 Като възнаграждение ще ти дам семето си. 82 00:12:41,700 --> 00:12:43,500 В името на Фриц 83 00:12:43,980 --> 00:12:47,690 заличи ненавистните марлианци! 84 00:14:28,780 --> 00:14:31,730 Какво правиш? Стани. 85 00:14:32,580 --> 00:14:36,770 Знам, че едно копие няма да те убие, 86 00:14:37,560 --> 00:14:40,030 робиньо моя Имир. 87 00:14:56,500 --> 00:14:58,370 Яжте, дъщери мои! 88 00:14:59,880 --> 00:15:03,390 На всяка цена трябва да наследите силата на Имир. 89 00:15:04,040 --> 00:15:07,390 Изяжте всеки къс от тялото й, 90 00:15:07,960 --> 00:15:11,900 Мария, Роза, Сина. 91 00:15:18,440 --> 00:15:23,160 Дъщери мои, раждайте деца и се множете. 92 00:15:23,500 --> 00:15:26,860 Родът на Имир не бива да бъде прекъсван. 93 00:15:27,180 --> 00:15:31,160 Когато умрете, нека внуците ми изядат гръбнаците ви. 94 00:15:32,280 --> 00:15:34,000 Когато внуците умрат, 95 00:15:34,125 --> 00:15:38,120 гръбнаците им да ги изядат техните деца и децата на техните деца. 96 00:16:22,200 --> 00:16:24,350 И дори след моята кончина, 97 00:16:24,475 --> 00:16:28,870 Елдия ще властва над необятните земи със своята чудовищност. 98 00:16:29,120 --> 00:16:33,230 Моите титани ще царуват вечно! 99 00:16:33,980 --> 00:16:37,610 Докато светът ми съществува... - Край! 100 00:16:38,180 --> 00:16:40,930 Ще сложа край на този свят. 101 00:16:41,380 --> 00:16:43,350 Дай ми силата си. 102 00:16:43,480 --> 00:16:46,430 Ти не си робиня, нито богиня. 103 00:16:46,800 --> 00:16:48,370 Ти си обикновен човек. 104 00:16:48,520 --> 00:16:52,000 Не е нужно да се подчиняваш на никого. Сама можеш да решаваш. 105 00:16:52,180 --> 00:16:55,120 Изборът е твой. Сама избираш. 106 00:16:55,380 --> 00:16:59,130 Завинаги ли искаш да останеш тук... - Ерен... Спри! 107 00:16:59,980 --> 00:17:03,270 Какво си намислил? Какво правиш? 108 00:17:03,960 --> 00:17:06,660 Имир! Подчини ми се! 109 00:17:06,785 --> 00:17:09,400 Казах да направиш всички свои потомци безплодни! 110 00:17:09,525 --> 00:17:12,270 Ти ли ме доведе тук? 111 00:17:12,395 --> 00:17:15,270 Направи го веднага, Имир! 112 00:17:15,480 --> 00:17:18,400 Чакала си през цялото време. 113 00:17:18,525 --> 00:17:22,960 Във вените ми тече кралска кръв! 114 00:17:23,085 --> 00:17:26,280 Някого... две хиляди години. 115 00:19:04,680 --> 00:19:06,840 Габи! 116 00:19:36,900 --> 00:19:40,210 Какво е това? Огромно е. 117 00:19:41,100 --> 00:19:43,770 Появи се от там, където беше Ерен. 118 00:19:44,400 --> 00:19:46,290 Нима... 119 00:19:46,415 --> 00:19:48,710 Ерен успя! 120 00:19:49,640 --> 00:19:52,550 Не чувам. - Победихме! 121 00:19:53,430 --> 00:19:55,550 Ерен пое контрол над Създателя. 122 00:19:56,660 --> 00:20:00,930 Ако Тътенът е започнал, навярно е по негова воля. 123 00:20:01,100 --> 00:20:05,190 Ще разгроми глобалния съюз, събиращ се в Марли. 124 00:20:06,400 --> 00:20:09,690 Ерен е на наша страна! Винаги е бил! 125 00:20:19,760 --> 00:20:21,710 Зик... 126 00:20:25,280 --> 00:20:29,810 Ерен се е върнал на наша страна? 127 00:20:30,940 --> 00:20:35,050 Не. Странно е. Не... 128 00:20:35,400 --> 00:20:37,850 Нима... Микаса! 129 00:20:39,300 --> 00:20:41,590 Дори вал Мария се разпадна! 130 00:20:42,680 --> 00:20:46,810 Титаните са твърде много, за да съкрушиш глобалния съюз. 131 00:20:47,940 --> 00:20:50,650 Външната стена на Шиганшина щеше да е достатъчна. 132 00:20:50,800 --> 00:20:53,380 Защо жертва всички валове за атаката? 133 00:20:53,880 --> 00:20:59,710 Ако ще разгромява войските на Марли, защо са му толкова много... 134 00:21:00,740 --> 00:21:03,040 Чуйте ме, потомци на Имир. 135 00:21:06,440 --> 00:21:08,890 Чух гласа на Ерен. 136 00:21:09,480 --> 00:21:12,070 Казвам се Ерен Йегер. 137 00:21:12,940 --> 00:21:15,500 Обръщам се към всички потомци на Имир 138 00:21:15,625 --> 00:21:18,890 с помощта на силата на Титана създател. 139 00:21:19,920 --> 00:21:23,550 Развалих всички стени на Парадис 140 00:21:23,900 --> 00:21:28,010 и титаните, скрити в тях, започнаха своя поход. 141 00:21:29,340 --> 00:21:35,790 Целта ми е да защитя хората от острова, на който съм се родил. 142 00:21:37,080 --> 00:21:42,580 Но светът желае гибелта на народа ни. 143 00:21:43,200 --> 00:21:45,570 И няма да се спре, докато целият Имиров род 144 00:21:45,695 --> 00:21:49,610 не бъде изтребен от острова и извън него. 145 00:21:50,800 --> 00:21:53,250 Отказвам да им позволя. 146 00:21:54,320 --> 00:21:56,440 Титаните от стените 147 00:21:56,565 --> 00:22:00,530 ще тъпчат всеки сантиметър от света извън острова, 148 00:22:01,560 --> 00:22:06,980 докато и последната форма на живот не бъде заличена. 149 00:22:07,105 --> 00:22:10,540 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 150 00:23:41,420 --> 00:23:46,190 Земята се тресе. Облаци прах се вдигат до небето. 151 00:23:46,540 --> 00:23:49,300 Орда титани марширува напред. 152 00:23:49,440 --> 00:23:52,550 Стените на острова вече ги няма. 153 00:23:53,040 --> 00:23:55,910 Следва: "Размразяване".