1
00:00:54,880 --> 00:00:57,770
Защо не ми показа всичко?
2
00:00:58,740 --> 00:01:02,890
Падането на вала...
Съдбовният ден...
3
00:01:04,300 --> 00:01:06,750
Карла спасява ли се?
4
00:01:07,340 --> 00:01:11,590
Наистина ли нямаше друг начин?
5
00:01:14,820 --> 00:01:18,590
Тук си, нали, Зик?
6
00:01:20,540 --> 00:01:24,070
В бъдеще желанието ти
няма да се сбъдне.
7
00:01:24,380 --> 00:01:27,010
Ще се сбъдне само това на Ерен.
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,520
Какви ги говориш?
9
00:01:29,645 --> 00:01:33,090
Видях спомените на Ерен
от бъдещето.
10
00:01:33,480 --> 00:01:37,370
Но не съм си представял,
че ще са толкова ужасяващи.
11
00:01:39,320 --> 00:01:41,350
Зик?
12
00:01:42,100 --> 00:01:44,480
Ти ли си?
13
00:01:44,605 --> 00:01:46,910
Колко си пораснал само!
14
00:01:47,520 --> 00:01:51,310
Съжалявам.
Бях ужасен баща.
15
00:01:52,240 --> 00:01:56,140
Причиних ти толкова страдания.
16
00:01:59,880 --> 00:02:03,590
Зик... Обичам те.
17
00:02:04,620 --> 00:02:10,410
Де да бях прекарал
повече време с теб.
18
00:02:29,700 --> 00:02:30,710
Татко...
19
00:02:32,320 --> 00:02:34,530
Зик...
20
00:02:34,800 --> 00:02:36,930
Спри Ерен.
21
00:02:46,220 --> 00:02:49,650
Все още не сме видели частта,
в която го изяждам.
22
00:02:52,220 --> 00:02:55,090
Ти ли си тласнал татко
23
00:02:55,500 --> 00:02:59,700
да се бие с краля на валовете
и целия свят?
24
00:03:01,540 --> 00:03:06,490
Ако Щурмовият титан наистина
умее да преодолява времето,
25
00:03:06,840 --> 00:03:09,870
то си можел да му покажеш спомени,
които ти изнасят,
26
00:03:10,140 --> 00:03:13,330
и да повлияеш на миналото.
27
00:03:13,800 --> 00:03:18,350
Татко... Гриша имаше колебания
относно плана за реставрация.
28
00:03:19,420 --> 00:03:22,770
Знаел е, че дори и да открадне
силата на Създателя,
29
00:03:23,120 --> 00:03:26,530
не може да я използва.
30
00:03:27,080 --> 00:03:31,030
И въпреки това я е откраднал
и ти я е поверил.
31
00:03:31,620 --> 00:03:34,610
Защото е видял
в още по-далечното бъдеще.
32
00:03:35,480 --> 00:03:39,670
Показал си му нещо
далеч във времето.
33
00:03:40,680 --> 00:03:42,960
Благодаря ти, братко.
34
00:03:43,480 --> 00:03:46,930
За това, че ме отведе
до спомените на татко
35
00:03:47,320 --> 00:03:49,710
и откри пътя ми.
36
00:03:50,000 --> 00:03:53,870
Той каза, че ще се изпълни
37
00:03:54,920 --> 00:03:57,130
само твоето желание.
38
00:03:58,220 --> 00:04:00,810
Видях всичко преди четири години.
39
00:04:01,000 --> 00:04:04,350
Видях бъдещето си
през спомените на татко.
40
00:04:05,920 --> 00:04:07,400
Ама че зрелище.
41
00:04:12,480 --> 00:04:14,100
Създателке Имир!
42
00:04:14,225 --> 00:04:17,660
Направи потомците си безплодни!
43
00:04:23,920 --> 00:04:25,230
Координатът!
44
00:04:27,280 --> 00:04:32,340
Гриша ми каза: "Спри Ерен".
45
00:04:33,520 --> 00:04:36,070
Съжаляваше, че те е послушал.
46
00:04:38,920 --> 00:04:44,610
Не знам какво бъдеще си видял
през спомените на татко,
47
00:04:46,000 --> 00:04:48,730
но не си видял всичко, нали?
48
00:04:49,740 --> 00:04:55,050
Например, не знаеше, че не можеш
да използваш тук силата на Създателя.
49
00:04:56,880 --> 00:05:00,170
Все така безсилен си.
50
00:05:15,340 --> 00:05:17,220
Безполезно е, Ерен.
51
00:05:19,080 --> 00:05:22,970
Щом Имир тръгне...
52
00:05:27,980 --> 00:05:30,810
Никой на света не може да я спре.
53
00:05:49,570 --> 00:05:52,110
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
54
00:07:01,940 --> 00:07:06,950
Епизод 80:
"От теб, преди 2000 г."
55
00:07:10,220 --> 00:07:14,710
Браво, Хистория!
Много добре четеш вече!
56
00:07:15,380 --> 00:07:18,330
Защото ти ме научи.
57
00:07:18,980 --> 00:07:22,590
Пак ти потекоха сополи!
58
00:07:23,280 --> 00:07:26,270
Ти си момиче, дръж се подобаващо.
59
00:07:26,780 --> 00:07:28,290
Хайде, духай!
60
00:07:32,320 --> 00:07:34,290
Така ми харесваш.
61
00:07:35,920 --> 00:07:37,650
Кажи.
62
00:07:38,400 --> 00:07:41,490
Какво значи да се държа подобаващо?
63
00:07:42,480 --> 00:07:46,390
Подобаващо ще рече...
64
00:07:47,580 --> 00:07:50,870
Да си като нея, предполагам.
65
00:07:51,840 --> 00:07:54,000
И ти я харесваш, нали?
66
00:07:54,540 --> 00:07:56,250
Да.
67
00:07:57,920 --> 00:08:01,730
Тя е добро момиче,
което вечно мисли за другите.
68
00:08:38,840 --> 00:08:42,210
Нашият свят е суров и жесток.
69
00:08:45,700 --> 00:08:48,780
Затова трябва да живееш така...
70
00:09:01,660 --> 00:09:05,390
... че да помагаш
и да бъдеш обичан от всички.
71
00:09:10,220 --> 00:09:14,490
Някой от вас е оставил
една свиня да избяга.
72
00:09:15,400 --> 00:09:20,510
Ако никой не си признае,
всеки ще изгуби по едно око.
73
00:09:21,220 --> 00:09:24,190
На робите не са им нужни две.
74
00:09:35,920 --> 00:09:38,190
Ти ли си я изпуснала?
75
00:09:57,440 --> 00:10:01,470
Хубаво. Свободна си.
76
00:12:11,700 --> 00:12:13,570
Справи се отлично,
77
00:12:13,860 --> 00:12:16,110
робиньо моя Имир.
78
00:12:23,500 --> 00:12:26,540
Прокарa пътища,
обработва пущинака
79
00:12:26,665 --> 00:12:28,770
и построи мостове между планините.
80
00:12:28,900 --> 00:12:33,530
Племето ми стана многочислено.
81
00:12:35,200 --> 00:12:39,630
Като възнаграждение
ще ти дам семето си.
82
00:12:41,700 --> 00:12:43,500
В името на Фриц
83
00:12:43,980 --> 00:12:47,690
заличи ненавистните марлианци!
84
00:14:28,780 --> 00:14:31,730
Какво правиш? Стани.
85
00:14:32,580 --> 00:14:36,770
Знам, че едно копие
няма да те убие,
86
00:14:37,560 --> 00:14:40,030
робиньо моя Имир.
87
00:14:56,500 --> 00:14:58,370
Яжте, дъщери мои!
88
00:14:59,880 --> 00:15:03,390
На всяка цена трябва
да наследите силата на Имир.
89
00:15:04,040 --> 00:15:07,390
Изяжте всеки къс от тялото й,
90
00:15:07,960 --> 00:15:11,900
Мария, Роза, Сина.
91
00:15:18,440 --> 00:15:23,160
Дъщери мои,
раждайте деца и се множете.
92
00:15:23,500 --> 00:15:26,860
Родът на Имир не бива
да бъде прекъсван.
93
00:15:27,180 --> 00:15:31,160
Когато умрете, нека внуците ми
изядат гръбнаците ви.
94
00:15:32,280 --> 00:15:34,000
Когато внуците умрат,
95
00:15:34,125 --> 00:15:38,120
гръбнаците им да ги изядат техните
деца и децата на техните деца.
96
00:16:22,200 --> 00:16:24,350
И дори след моята кончина,
97
00:16:24,475 --> 00:16:28,870
Елдия ще властва над необятните
земи със своята чудовищност.
98
00:16:29,120 --> 00:16:33,230
Моите титани ще царуват вечно!
99
00:16:33,980 --> 00:16:37,610
Докато светът ми съществува...
- Край!
100
00:16:38,180 --> 00:16:40,930
Ще сложа край на този свят.
101
00:16:41,380 --> 00:16:43,350
Дай ми силата си.
102
00:16:43,480 --> 00:16:46,430
Ти не си робиня, нито богиня.
103
00:16:46,800 --> 00:16:48,370
Ти си обикновен човек.
104
00:16:48,520 --> 00:16:52,000
Не е нужно да се подчиняваш на никого.
Сама можеш да решаваш.
105
00:16:52,180 --> 00:16:55,120
Изборът е твой.
Сама избираш.
106
00:16:55,380 --> 00:16:59,130
Завинаги ли искаш да останеш тук...
- Ерен... Спри!
107
00:16:59,980 --> 00:17:03,270
Какво си намислил?
Какво правиш?
108
00:17:03,960 --> 00:17:06,660
Имир! Подчини ми се!
109
00:17:06,785 --> 00:17:09,400
Казах да направиш
всички свои потомци безплодни!
110
00:17:09,525 --> 00:17:12,270
Ти ли ме доведе тук?
111
00:17:12,395 --> 00:17:15,270
Направи го веднага, Имир!
112
00:17:15,480 --> 00:17:18,400
Чакала си през цялото време.
113
00:17:18,525 --> 00:17:22,960
Във вените ми тече кралска кръв!
114
00:17:23,085 --> 00:17:26,280
Някого... две хиляди години.
115
00:19:04,680 --> 00:19:06,840
Габи!
116
00:19:36,900 --> 00:19:40,210
Какво е това? Огромно е.
117
00:19:41,100 --> 00:19:43,770
Появи се от там,
където беше Ерен.
118
00:19:44,400 --> 00:19:46,290
Нима...
119
00:19:46,415 --> 00:19:48,710
Ерен успя!
120
00:19:49,640 --> 00:19:52,550
Не чувам.
- Победихме!
121
00:19:53,430 --> 00:19:55,550
Ерен пое контрол над Създателя.
122
00:19:56,660 --> 00:20:00,930
Ако Тътенът е започнал,
навярно е по негова воля.
123
00:20:01,100 --> 00:20:05,190
Ще разгроми глобалния съюз,
събиращ се в Марли.
124
00:20:06,400 --> 00:20:09,690
Ерен е на наша страна!
Винаги е бил!
125
00:20:19,760 --> 00:20:21,710
Зик...
126
00:20:25,280 --> 00:20:29,810
Ерен се е върнал на наша страна?
127
00:20:30,940 --> 00:20:35,050
Не. Странно е. Не...
128
00:20:35,400 --> 00:20:37,850
Нима... Микаса!
129
00:20:39,300 --> 00:20:41,590
Дори вал Мария се разпадна!
130
00:20:42,680 --> 00:20:46,810
Титаните са твърде много,
за да съкрушиш глобалния съюз.
131
00:20:47,940 --> 00:20:50,650
Външната стена на Шиганшина
щеше да е достатъчна.
132
00:20:50,800 --> 00:20:53,380
Защо жертва всички валове
за атаката?
133
00:20:53,880 --> 00:20:59,710
Ако ще разгромява войските на Марли,
защо са му толкова много...
134
00:21:00,740 --> 00:21:03,040
Чуйте ме, потомци на Имир.
135
00:21:06,440 --> 00:21:08,890
Чух гласа на Ерен.
136
00:21:09,480 --> 00:21:12,070
Казвам се Ерен Йегер.
137
00:21:12,940 --> 00:21:15,500
Обръщам се към всички
потомци на Имир
138
00:21:15,625 --> 00:21:18,890
с помощта на силата
на Титана създател.
139
00:21:19,920 --> 00:21:23,550
Развалих всички стени на Парадис
140
00:21:23,900 --> 00:21:28,010
и титаните, скрити в тях,
започнаха своя поход.
141
00:21:29,340 --> 00:21:35,790
Целта ми е да защитя хората
от острова, на който съм се родил.
142
00:21:37,080 --> 00:21:42,580
Но светът желае
гибелта на народа ни.
143
00:21:43,200 --> 00:21:45,570
И няма да се спре,
докато целият Имиров род
144
00:21:45,695 --> 00:21:49,610
не бъде изтребен от острова
и извън него.
145
00:21:50,800 --> 00:21:53,250
Отказвам да им позволя.
146
00:21:54,320 --> 00:21:56,440
Титаните от стените
147
00:21:56,565 --> 00:22:00,530
ще тъпчат всеки сантиметър
от света извън острова,
148
00:22:01,560 --> 00:22:06,980
докато и последната форма на живот
не бъде заличена.
149
00:22:07,105 --> 00:22:10,540
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
150
00:23:41,420 --> 00:23:46,190
Земята се тресе.
Облаци прах се вдигат до небето.
151
00:23:46,540 --> 00:23:49,300
Орда титани марширува напред.
152
00:23:49,440 --> 00:23:52,550
Стените на острова вече ги няма.
153
00:23:53,040 --> 00:23:55,910
Следва: "Размразяване".