1 00:00:34,620 --> 00:00:37,590 Това са спомените на татко. 2 00:00:38,080 --> 00:00:40,250 Изглежда щастлив. 3 00:00:40,860 --> 00:00:46,950 За човек, хвърлил приятелите и предишното си семейство в ада. 4 00:00:48,060 --> 00:00:52,250 Защо ми показваш това? - Ще ти показвам, докато не разбереш 5 00:00:52,680 --> 00:00:56,280 колко Гриша Йегер е промил сина си 6 00:00:56,400 --> 00:00:59,550 и как е засял в ума му семената на национализма. 7 00:00:59,700 --> 00:01:02,450 Ще ти показвам колкото е нужно. 8 00:01:13,040 --> 00:01:18,350 Много хубаво, Гриша. Тук можеш да живееш щастливо, 9 00:01:18,560 --> 00:01:22,780 без никой да те съди, задето забравяш първото си семейство. 10 00:01:24,300 --> 00:01:28,750 Можеш дори да забравиш сина, когото вече си имал. 11 00:01:31,640 --> 00:01:33,450 Да вървим. 12 00:01:50,220 --> 00:01:52,010 Следващият. 13 00:01:55,120 --> 00:01:58,520 Виж, Ерен. Това е истинското му лице. 14 00:01:59,120 --> 00:02:03,470 Използваше позицията си на лекар и се сближаваше с влиятелни хора, 15 00:02:04,260 --> 00:02:08,690 за да издири краля на валовете и да открадне Титана създател. 16 00:02:09,960 --> 00:02:14,060 Разбира се, всяка издънка застрашаваше съпругата и сина му. 17 00:02:14,640 --> 00:02:19,010 Но въпреки това продължаваше да рискува. Знаеш ли защо? 18 00:02:20,360 --> 00:02:23,640 Защото е задник, който би хвърлил семейството си в канавката 19 00:02:23,765 --> 00:02:27,120 в името на реставрацията на Елдия. 20 00:02:28,180 --> 00:02:32,070 Вече разбирам. Грешал съм. 21 00:02:32,880 --> 00:02:35,570 Не е трябвало да се раждам. 22 00:02:36,220 --> 00:02:38,810 Умът ми вече е чист. 23 00:02:41,320 --> 00:02:45,090 Имаме цялото време на света. Няма закъде да бързаме. 24 00:03:12,960 --> 00:03:16,790 Не мога да повярвам, че толкова бързо го е открил. 25 00:03:17,800 --> 00:03:19,890 Какво е това място? 26 00:03:20,440 --> 00:03:22,870 Скривалището на краля на валовете. 27 00:03:23,120 --> 00:03:24,610 Не може да бъде. 28 00:03:25,620 --> 00:03:29,750 Гриша е откраднал Създателя в деня на падането на вала. 29 00:03:30,880 --> 00:03:33,610 Това е след няколко години. 30 00:04:09,640 --> 00:04:14,550 Разбирам. Обичал е достатъчно втория си син, 31 00:04:15,060 --> 00:04:18,650 че да отложи плановете си за реставрация. 32 00:04:19,760 --> 00:04:22,030 Пълна противоположност на моята съдба. 33 00:04:22,640 --> 00:04:26,110 Изглежда, си е взел поуки от миналите грешки. 34 00:04:26,980 --> 00:04:31,420 Но ти действаш така, както е искал баща ти. 35 00:04:32,400 --> 00:04:35,150 Изгубил си истинското си аз. 36 00:04:35,380 --> 00:04:37,150 Рано или късно ще го разбереш. 37 00:04:44,900 --> 00:04:46,890 Съжалявам... 38 00:04:47,440 --> 00:04:49,910 Прости ми, Зик. 39 00:04:53,180 --> 00:04:55,130 Зик? 40 00:04:56,760 --> 00:04:58,850 Зик! 41 00:04:59,600 --> 00:05:01,630 Тук ли си? 42 00:05:15,580 --> 00:05:20,770 Не ставай глупав. Този брадат мъж не може да е Зик. 43 00:05:22,060 --> 00:05:24,470 Това е просто сън. 44 00:05:25,160 --> 00:05:27,570 Какво... - Следващият. 45 00:05:28,400 --> 00:05:31,770 Към следващия спомен, Зик. 46 00:05:50,570 --> 00:05:53,110 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 47 00:07:02,940 --> 00:07:07,950 Епизод 79: "Спомени от бъдещето" 48 00:07:09,960 --> 00:07:12,370 Тук си на девет. 49 00:07:14,180 --> 00:07:17,790 Гриша те е обичал и те е отглеждал свободно. 50 00:07:19,020 --> 00:07:22,260 Значи никога не те е промивал. 51 00:07:22,860 --> 00:07:24,850 Казах ти, че няма смисъл. 52 00:07:25,580 --> 00:07:28,480 Напразно се лутаме години наред из спомените му. 53 00:07:30,060 --> 00:07:33,940 Тогава защо ме предаде? 54 00:07:34,900 --> 00:07:39,230 Баща ти те е накарал да наследиш титана, без да ти обясни нищо, 55 00:07:39,500 --> 00:07:42,270 а ти продължаваш да се биеш както той иска. 56 00:07:45,560 --> 00:07:49,500 Ерен, защо отказваш да сложиш край на конфликта? 57 00:07:49,880 --> 00:07:53,330 Какво смяташе да правиш със силата на Създателя? 58 00:07:55,420 --> 00:07:57,210 Такъв... 59 00:07:58,200 --> 00:07:59,590 ... съм... 60 00:08:02,460 --> 00:08:04,630 ... от раждането си. 61 00:08:09,400 --> 00:08:14,230 Мислеше си, че сме еднакви, но грешиш. 62 00:08:15,800 --> 00:08:18,270 Предпочитам да отнема чуждата свобода, 63 00:08:19,140 --> 00:08:22,690 отколкото да ми отнемат моята. 64 00:08:23,880 --> 00:08:27,720 Съзнаваш ли какво направи? - Не съм го научил от баща ми. 65 00:08:29,400 --> 00:08:32,290 Такъв съм по рождение. 66 00:08:33,100 --> 00:08:35,280 По рождение? 67 00:08:35,405 --> 00:08:39,100 В мен няма да откриеш окаяния по-малък брат, когото се надяваше. 68 00:08:40,480 --> 00:08:44,650 Нито брат, с когото да споделяш душевните си рани. 69 00:08:45,900 --> 00:08:51,980 Тук виждам човек, който не може да приеме себе си, 70 00:08:52,105 --> 00:08:55,750 защото отхвърля мечтата на баща си да възстанови Елдия. 71 00:08:56,520 --> 00:09:00,970 Окаян човечец, преследван от духа на мъртвия си баща. 72 00:09:03,120 --> 00:09:07,330 Тогава този човек е благодарен на баща си. 73 00:09:08,100 --> 00:09:11,700 Неговите действия накараха сина му да прогледне 74 00:09:12,220 --> 00:09:15,070 и да спаси света от заплахата на Елдия. 75 00:09:16,120 --> 00:09:19,730 В известен смисъл този баща спаси света. 76 00:09:21,480 --> 00:09:24,910 Не ти ли се струва иронично, 77 00:09:25,400 --> 00:09:27,170 Ерен? 78 00:09:31,660 --> 00:09:33,650 Топло е. 79 00:09:35,160 --> 00:09:40,310 Ерен, силата на Титана създател е в моите ръце. 80 00:09:41,020 --> 00:09:44,150 Мога да изпълня плана за евтаназия по всяко време. 81 00:09:45,080 --> 00:09:49,050 Но никога няма да те изоставя. 82 00:09:50,640 --> 00:09:54,070 Както някога хер Ксавер ме спаси, 83 00:09:55,860 --> 00:09:58,470 преди спасението на света, 84 00:09:58,900 --> 00:10:01,550 искам да спася теб. 85 00:10:07,820 --> 00:10:13,270 "Човечеството не е загинало.", а? 86 00:10:14,660 --> 00:10:17,610 Помпозни последни думи е оставил. 87 00:10:41,100 --> 00:10:43,110 Дойдохме си. 88 00:10:44,080 --> 00:10:46,370 Добре дошли. 89 00:10:48,720 --> 00:10:52,290 О, Ерен! Този път си се постарал. 90 00:10:52,680 --> 00:10:54,350 Аха... 91 00:10:57,200 --> 00:11:00,050 Какво? - Ушите ти са червени. 92 00:11:00,360 --> 00:11:04,350 Значи ме лъжеш. Микаса ти помогна, нали? 93 00:11:06,560 --> 00:11:10,620 Отиваш ли някъде, татко? По работа ли? 94 00:11:10,745 --> 00:11:14,730 Ще навестя пациенти във вътрешността. Няма да ме има два-три дни. 95 00:11:18,360 --> 00:11:21,290 Ерен иска да се запише в корпуса на съгледвачите. 96 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Микаса, обеща да не казваш! 97 00:11:23,445 --> 00:11:26,270 Ерен, какво си въобразяваш? 98 00:11:26,680 --> 00:11:29,790 Знаеш ли колко хора са загинали отвъд стените? 99 00:11:30,100 --> 00:11:32,180 Знам! - В такъв случай... 100 00:11:33,440 --> 00:11:35,570 Ерен... 101 00:11:35,960 --> 00:11:38,530 Защо искаш да излезеш извън стените? 102 00:11:39,800 --> 00:11:43,560 Искам да разбера какво има там, 103 00:11:44,300 --> 00:11:48,110 а не да прекарам живота си в невежество, затворен тук. 104 00:11:48,600 --> 00:11:49,730 Също така... 105 00:11:49,855 --> 00:11:52,290 Ако никой не продължи делото им, 106 00:11:52,420 --> 00:11:55,090 всички жертви досега ще са били напразни! 107 00:11:57,720 --> 00:11:59,550 Разбирам. 108 00:12:00,820 --> 00:12:03,190 Корабът ме чака. Ще тръгвам. 109 00:12:03,520 --> 00:12:06,500 Чакай! Трябва да говориш с Ерен! 110 00:12:06,820 --> 00:12:09,730 Карла, нито една дума не може да възпре 111 00:12:10,180 --> 00:12:13,110 човешкото любопитство. 112 00:12:14,720 --> 00:12:18,120 Ерен. Когато се върна, 113 00:12:18,245 --> 00:12:21,310 ще ти покажа какво държа заключено в мазето. 114 00:12:22,520 --> 00:12:24,670 Наистина ли? 115 00:12:28,360 --> 00:12:30,190 Лек път! 116 00:12:48,020 --> 00:12:51,910 Аз съм елдианец от отвъд стените. 117 00:12:53,120 --> 00:12:57,430 Потомък съм на Имир, също като вас. 118 00:13:03,840 --> 00:13:05,170 Кралю на валовете, 119 00:13:05,420 --> 00:13:08,980 моля да убиете титаните, атакуващи границите ви! 120 00:13:09,500 --> 00:13:14,890 Преди жена ми и децата ми... Преди народът ви да бъде изяден жив! 121 00:13:28,600 --> 00:13:30,730 Не бива да бягаме от греховете си. 122 00:13:31,320 --> 00:13:35,550 Настъпи съдният ден за потомците на Имир. 123 00:13:37,160 --> 00:13:40,890 Пред лицето на невероятната сила хората са слаби. 124 00:13:41,640 --> 00:13:44,510 Трагедията от Титанската война ми отвори очите. 125 00:13:45,720 --> 00:13:50,220 Силата на титаните не бива да попада в ръцете на хората. 126 00:13:51,340 --> 00:13:54,770 Ако силата на Създателя пак попадне в ръцете на слабия, 127 00:13:55,380 --> 00:13:58,770 светът отново ще се превърне в ад. 128 00:13:58,960 --> 00:14:00,500 За да защитим света, 129 00:14:00,760 --> 00:14:05,090 трябва да приемем греховете си и да приветстваме смъртта си. 130 00:14:06,100 --> 00:14:09,030 Щяхме да се разберем с това момиче, 131 00:14:09,540 --> 00:14:13,180 но Гриша ще я убие заедно с цялото й семейство. 132 00:14:13,920 --> 00:14:17,170 Каза ми, че си виждал този спомен 133 00:14:17,680 --> 00:14:20,340 и си се разочаровал от баща ни. 134 00:14:20,940 --> 00:14:22,470 И това ли е било лъжа? 135 00:14:23,460 --> 00:14:27,240 Домът ми е точно до пробива в стената! 136 00:14:27,365 --> 00:14:31,210 Там живея със съпругата ми, сина ми и дъщеря ми. 137 00:14:31,760 --> 00:14:36,270 Никой зад стените не знае за греховете на предците си. 138 00:14:36,560 --> 00:14:40,110 Вие ги лишихте от спомените им! 139 00:14:40,300 --> 00:14:43,550 Според вас изкупление ли е невежите да бъдат изядени 140 00:14:43,675 --> 00:14:45,620 от титани? 141 00:14:47,100 --> 00:14:50,990 Не. Колкото и да се разкайваме, 142 00:14:51,115 --> 00:14:55,630 няма да върнем животите, които сме отнели. 143 00:14:56,580 --> 00:15:01,290 Но можем да предотвратим отнемането на още животи 144 00:15:01,415 --> 00:15:03,140 отвъд стените. 145 00:15:04,560 --> 00:15:09,190 Ако останем в неведение и приемем гнева на света, 146 00:15:10,120 --> 00:15:13,770 ще умрем само ние, елдианците. 147 00:15:17,400 --> 00:15:20,470 Напразно се опитваш да ме убеждаваш. 148 00:15:21,120 --> 00:15:25,370 И дори да ми откраднеш Титана създател, 149 00:15:25,800 --> 00:15:27,660 не можеш... - Знам. 150 00:15:28,900 --> 00:15:31,670 Силата на Създателя не ми е подвластна. 151 00:15:33,240 --> 00:15:36,830 Всеки от Деветте титана има своя особеност. 152 00:15:37,560 --> 00:15:40,920 Включително и Щурмовият титан вътре в мен. 153 00:15:41,720 --> 00:15:47,590 От години наследниците му не са се кланяли на никого. 154 00:15:48,080 --> 00:15:51,100 И аз знам защо. 155 00:15:51,240 --> 00:15:54,130 За да се борят със самоувереността на краля. 156 00:15:55,160 --> 00:16:00,320 Да. Нашите спомени ни доведоха до този момент. 157 00:16:00,550 --> 00:16:02,470 Щурмовият титан 158 00:16:02,595 --> 00:16:06,350 може да надниква в спомените на бъдещите си наследници. 159 00:16:07,300 --> 00:16:09,330 С други думи, 160 00:16:09,940 --> 00:16:12,410 умее да знае бъдещето. 161 00:16:16,620 --> 00:16:19,390 Да знае бъдещето? 162 00:16:19,940 --> 00:16:22,090 Какво иска да каже, Ерен? 163 00:16:24,400 --> 00:16:28,470 Особеността на Щурмовия титан? За пръв път го чувам. 164 00:16:28,720 --> 00:16:31,750 Знаех, че и вие не сте наясно. 165 00:16:32,040 --> 00:16:35,980 Заради Клетвата за мир вие също не можете да използвате 166 00:16:36,640 --> 00:16:38,870 пълната сила на Създателя. 167 00:16:40,360 --> 00:16:45,090 Ще изям Създателя и ще прекъсна кралската линия. 168 00:16:45,640 --> 00:16:49,310 Бъдещето е вече предопределено! 169 00:16:50,620 --> 00:16:52,120 Бягайте! 170 00:17:09,220 --> 00:17:11,250 Не мога. 171 00:17:13,380 --> 00:17:17,430 Не мога... да убия деца. 172 00:17:19,260 --> 00:17:23,810 Аз съм лекар, който спасява животи. 173 00:17:25,220 --> 00:17:29,030 Невъзможно. Гриша трябваше да вземе Създателя 174 00:17:29,155 --> 00:17:32,290 и да убие цялото семейство. 175 00:17:32,720 --> 00:17:34,140 Миналото... 176 00:17:34,340 --> 00:17:37,270 не може да бъде променено. 177 00:17:39,020 --> 00:17:43,300 Какво правиш, Фрийда? Убий този човек! 178 00:17:43,425 --> 00:17:46,930 Създателят е непобедим! Убий го! 179 00:17:47,055 --> 00:17:50,300 Не го пускай жив! 180 00:17:50,425 --> 00:17:54,680 Побързай и го убий, сестричке! - Той ще унищожи нашия рай! 181 00:17:55,160 --> 00:17:57,590 Фрийда, защити ни! 182 00:18:00,860 --> 00:18:02,790 Како! - Фрийда! 183 00:18:06,180 --> 00:18:09,450 Какво правиш? Стани, татко. 184 00:18:13,260 --> 00:18:16,870 Забрави ли защо дойде тук? 185 00:18:17,960 --> 00:18:21,390 За да отмъстиш за сестра си, с която нахраниха кучетата, нали? 186 00:18:23,420 --> 00:18:27,390 За другарите ти реставратори. За Дайна, за Крюгер... 187 00:18:28,040 --> 00:18:30,920 За да ги отмъстиш... 188 00:18:32,180 --> 00:18:36,930 Продължаваш напред. Дори в смъртта и след нея. 189 00:18:41,620 --> 00:18:44,930 Не започна ли именно ти 190 00:18:45,980 --> 00:18:47,990 тази история? 191 00:19:40,020 --> 00:19:43,880 Убих ги! Смазах дори децата! 192 00:19:44,900 --> 00:19:47,040 Със своите две ръце! 193 00:19:48,380 --> 00:19:51,990 Ерен! Убих Райсови! 194 00:19:52,440 --> 00:19:54,110 Всички, освен баща им. 195 00:19:54,700 --> 00:19:57,510 Доволен ли си? 196 00:19:57,640 --> 00:19:59,970 Това ли искаше? 197 00:20:00,960 --> 00:20:05,190 Елдия наистина ли ще бъде спасена сега? 198 00:20:11,740 --> 00:20:14,710 Защо не ми показа всичко? 199 00:20:15,580 --> 00:20:19,810 Падането на вала... Съдбовният ден... 200 00:20:21,200 --> 00:20:23,810 Карла спасява ли се? 201 00:20:24,280 --> 00:20:28,570 Наистина ли нямаше друг начин? 202 00:20:31,760 --> 00:20:35,470 Тук си, нали, Зик? 203 00:20:37,960 --> 00:20:41,570 В бъдеще желанието ти няма да се сбъдне. 204 00:20:41,840 --> 00:20:44,810 Ще се сбъдне само това на Ерен. 205 00:20:44,970 --> 00:20:47,790 Какви ги говориш? 206 00:20:47,915 --> 00:20:50,670 Видях спомените на Ерен от бъдещето. 207 00:20:50,900 --> 00:20:54,640 Но не съм си представял, че ще са толкова ужасяващи. 208 00:20:56,740 --> 00:20:58,850 Зик? 209 00:20:59,620 --> 00:21:01,080 Ти ли си? 210 00:21:02,360 --> 00:21:04,330 Колко си пораснал само! 211 00:21:04,960 --> 00:21:08,750 Съжалявам. Бях ужасен баща. 212 00:21:09,840 --> 00:21:13,590 Причиних ти толкова страдания. 213 00:21:17,460 --> 00:21:21,130 Зик... Обичам те. 214 00:21:22,100 --> 00:21:27,850 Де да бях прекарал повече време с теб. 215 00:21:47,080 --> 00:21:49,130 Татко... 216 00:21:50,640 --> 00:21:52,350 Зик... 217 00:21:53,300 --> 00:21:55,380 Спри Ерен. 218 00:22:07,000 --> 00:22:10,540 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 219 00:23:41,420 --> 00:23:43,190 Те се борят, сражават 220 00:23:43,380 --> 00:23:46,480 и продължават напред. Това е тяхната история. 221 00:23:46,680 --> 00:23:50,930 Но кой е стоял в нейното начало? 222 00:23:51,640 --> 00:23:54,810 Следва: "От теб, преди 2000 г.".