1 00:00:18,580 --> 00:00:21,120 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 2 00:01:29,980 --> 00:01:34,990 Епизод 78 "Двама братя" 3 00:02:06,240 --> 00:02:07,940 Галярд! 4 00:02:26,720 --> 00:02:29,470 Титанът създател - улучен! Спря да се движи! 5 00:02:29,595 --> 00:02:31,970 Отлично! Още един залп по Животинския! 6 00:02:32,960 --> 00:02:35,660 Не им давайте да стрелят! 7 00:02:36,660 --> 00:02:38,390 Много сте досадни! 8 00:02:40,680 --> 00:02:44,570 Превозващия титан! Първо с нея трябва да се разправим. 9 00:02:44,730 --> 00:02:46,530 Армин! 10 00:02:51,140 --> 00:02:55,310 В къщите са! - Отстъпи! Тук не сме в позиция! 11 00:02:57,340 --> 00:03:00,730 Трябва да се оправим първо с войниците. 12 00:03:01,140 --> 00:03:04,930 Заобиколете ги! Атакуваме откъм тила! 13 00:03:10,120 --> 00:03:14,570 Командирът има право. Не можем да влезем в открит бой. 14 00:03:15,000 --> 00:03:18,640 Да им минем отзад. 15 00:03:42,240 --> 00:03:45,650 Паднах... на земята. 16 00:03:47,540 --> 00:03:50,460 Простреляха ли ме? 17 00:03:56,220 --> 00:03:57,930 Ерен... 18 00:04:01,520 --> 00:04:03,480 Събуди се, Порко! 19 00:04:04,840 --> 00:04:06,490 Намери сили, 20 00:04:07,360 --> 00:04:09,610 Галярд! 21 00:04:14,640 --> 00:04:17,410 Съжалявам. Райнер, прости ми! 22 00:04:18,000 --> 00:04:21,870 Истината е, че не трябваше да бъдеш избиран за воин. 23 00:04:22,940 --> 00:04:26,890 Изтъквах теб и критикувах брат ми, 24 00:04:27,260 --> 00:04:30,050 за да повлияя на решението на военните. 25 00:04:30,240 --> 00:04:33,430 Просто исках да защитя брат ми. 26 00:04:38,640 --> 00:04:40,610 Генерал Магат! 27 00:04:40,820 --> 00:04:43,530 Зик е все още жив? 28 00:04:48,540 --> 00:04:52,770 Сега ще призова титаните. 29 00:04:55,480 --> 00:04:56,950 Стой! 30 00:05:00,140 --> 00:05:02,290 Почакай! 31 00:05:03,200 --> 00:05:07,190 В устата на Фалко попадна от гръбначната ви течност. 32 00:05:07,315 --> 00:05:10,170 Моля ви, не викайте, хер Зик! 33 00:05:13,480 --> 00:05:16,730 Какво каза? - Знаете, 34 00:05:17,060 --> 00:05:21,430 че искам да наследя Животинския, за да не пратят семейството ми в Рая. 35 00:05:21,555 --> 00:05:24,800 Пусни ме, батко! - Едва ви разбирах 36 00:05:24,925 --> 00:05:28,770 и допреди да ни предадете. 37 00:05:29,220 --> 00:05:33,130 Но не ви смятам за човек, който би въвлякъл деца в това. 38 00:05:33,440 --> 00:05:36,910 Не казвам, че трябва да легнете и да умрете. 39 00:05:37,200 --> 00:05:40,830 А просто да изчакате, докато Фалко е извън обсега на вика ви. 40 00:05:41,450 --> 00:05:43,790 Убивайте после колкото искате. 41 00:05:43,980 --> 00:05:46,770 Било то марлианци или елдианци, когото поискате! 42 00:05:47,000 --> 00:05:50,460 Само не замесвайте брат ми! 43 00:05:51,920 --> 00:05:54,050 Фалко! Качвай се! 44 00:05:54,460 --> 00:05:56,340 Не се приближавай, Габи! 45 00:05:59,440 --> 00:06:00,950 Колт... 46 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Разбирам прекрасно братската загриженост. 47 00:06:13,120 --> 00:06:15,450 Хер Зик... - Именно затова... 48 00:06:18,680 --> 00:06:20,860 ... ми е жал. 49 00:06:32,260 --> 00:06:35,880 Пусни ме, батко! - Няма страшно, Фалко. До теб съм. 50 00:07:08,120 --> 00:07:13,390 Какво стана? - Враговете се превърнаха в титани? 51 00:07:13,560 --> 00:07:16,540 Донеси противотитанските пушки! 52 00:07:39,660 --> 00:07:41,930 Убий го, Фалко. 53 00:07:56,080 --> 00:07:58,410 Колт... 54 00:08:09,400 --> 00:08:11,430 Фалко... 55 00:08:11,860 --> 00:08:15,850 Не мога да се бия и с двамата. Ерен ще се измъкне. 56 00:08:17,880 --> 00:08:19,550 Аз ли трябва да довърша... 57 00:08:22,200 --> 00:08:24,090 ... Фалко? 58 00:08:34,200 --> 00:08:36,080 Ерен! 59 00:08:37,440 --> 00:08:40,410 Фалко! Тила ми! 60 00:08:53,700 --> 00:08:56,940 Този път е готов. Убеден съм. 61 00:08:57,720 --> 00:08:59,870 Заплахата е предотвратена. 62 00:08:59,995 --> 00:09:02,910 По дяволите! Има ли живи? 63 00:09:04,460 --> 00:09:06,810 Остава Създателя. 64 00:09:06,980 --> 00:09:09,110 Не ни е нужна главата ти, 65 00:09:09,860 --> 00:09:12,970 само гръбначната ти течност! 66 00:09:14,860 --> 00:09:17,790 За малко щяхме да закъснеем. - Застреляйте го! 67 00:09:22,460 --> 00:09:25,690 Край! Свършено е с вас! 68 00:09:35,140 --> 00:09:37,230 Свърши ли се? 69 00:09:37,920 --> 00:09:40,910 Ерен вече не може да приложи силата на Създателя. 70 00:09:41,440 --> 00:09:43,190 Изпълнихме дълга си. 71 00:09:44,740 --> 00:09:48,570 Мога да оставя останалото на другите, нали? 72 00:09:50,100 --> 00:09:54,490 Трябва да премахна втвърдяването на врата ми и всичко приключва за мен. 73 00:10:03,440 --> 00:10:06,350 Бронираният ще го наследи... 74 00:10:06,800 --> 00:10:08,750 ... Фалко. 75 00:10:23,960 --> 00:10:27,720 Нямам сили да изцеря тялото си. 76 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 Но няма да хвърля топа просто така. 77 00:10:35,680 --> 00:10:38,090 Видях спомените на брат ми. 78 00:10:39,080 --> 00:10:43,450 Заблудил е военните и е издигнал некадърния ти задник във воин, 79 00:10:45,170 --> 00:10:47,510 за да ме защити. 80 00:10:47,640 --> 00:10:49,490 Чакай! Не! 81 00:10:50,680 --> 00:10:52,930 Порко! 82 00:10:54,580 --> 00:10:57,390 Сега не можеш да отречеш, 83 00:10:57,560 --> 00:11:00,140 че винаги съм бил по-добър от теб. 84 00:11:06,100 --> 00:11:08,770 Хер Галярд? 85 00:11:24,860 --> 00:11:26,460 Нима... 86 00:11:28,240 --> 00:11:30,910 Радвам се, че забеляза, Ерен. 87 00:11:31,080 --> 00:11:35,720 Направих се на умрял като Пийк и се получи. 88 00:11:36,160 --> 00:11:38,530 Още малко. 89 00:11:51,490 --> 00:11:53,990 Ела, Ерен! 90 00:12:32,740 --> 00:12:37,830 Най-напред, Ерен, благодаря, че прие да дойдеш да говорим тук. 91 00:12:38,940 --> 00:12:41,850 Позицията ми е същата, каквото Йелена ти е казала. 92 00:12:43,500 --> 00:12:47,250 Подкрепяш ли плана за евтаназия на елдианците? 93 00:12:48,420 --> 00:12:53,350 Преди 4 години един случай отключи спомени на баща ми. 94 00:12:54,760 --> 00:12:58,530 Спомени за деня, когато е избил кралското семейство на валовете. 95 00:12:59,840 --> 00:13:04,020 Той размаза дечицата им като буболечки. 96 00:13:04,920 --> 00:13:06,560 Аз също го почувствах. 97 00:13:07,680 --> 00:13:12,170 Ако бяха оцелели, кралското семейство щеше да си върне Титана създател. 98 00:13:12,660 --> 00:13:14,780 Обвързано от Клетвата за мир, 99 00:13:15,260 --> 00:13:18,950 човечеството зад стените щеше да бъде обречено. 100 00:13:19,980 --> 00:13:23,010 Гибелта на тези деца ни подари живот. 101 00:13:24,540 --> 00:13:29,490 Ясно. Смяташ, че татко е бил прав? 102 00:13:30,140 --> 00:13:32,990 Не. Грешал е. 103 00:13:33,700 --> 00:13:38,210 И аз също съм негова грешка, която той е отгледал. 104 00:13:39,040 --> 00:13:42,850 Ако елдианците не се бяха раждали, нямаше да се налага 105 00:13:43,360 --> 00:13:47,040 жителите на този град да стават жертви на плана ни. 106 00:13:48,140 --> 00:13:52,210 Няма по-голямо спасение от това да не си се раждал на този свят. 107 00:13:53,480 --> 00:13:54,890 Ще го направя. 108 00:13:55,015 --> 00:13:59,450 Ще сложа край на двехилядното господство на титаните. 109 00:14:00,520 --> 00:14:03,650 И докато не настъпи този ден, продължаваме напред. 110 00:14:03,800 --> 00:14:06,150 Нали, братко? 111 00:14:09,120 --> 00:14:13,830 Да... Да, прав си. Да го направим. 112 00:14:14,480 --> 00:14:17,190 Бих искал да ти стисна ръката, 113 00:14:17,320 --> 00:14:20,970 но най-добре сега да не се докосваме. 114 00:14:21,600 --> 00:14:24,230 Вместо това вземи тази топка. 115 00:14:25,400 --> 00:14:29,530 Ерен, ние ще спасим всички. 116 00:14:36,320 --> 00:14:38,410 Изпуснах я. 117 00:14:38,820 --> 00:14:41,850 От живота в болницата съвсем съм изгубил форма. 118 00:16:10,080 --> 00:16:11,930 Къде съм? 119 00:16:12,055 --> 00:16:16,410 Координатата, където всички Пътища се събират, мисля. 120 00:16:17,340 --> 00:16:21,490 Най-вероятно тук идват всички кралски наследници на Създателя, 121 00:16:22,260 --> 00:16:26,970 когато използват силата му. - Братко? 122 00:16:27,680 --> 00:16:30,250 Уморих се от чакане, Ерен. 123 00:16:31,080 --> 00:16:34,290 Сякаш чаках години да се възстановиш 124 00:16:34,415 --> 00:16:36,980 и събудиш. 125 00:16:38,240 --> 00:16:41,860 Минали са години? 126 00:16:42,560 --> 00:16:47,440 Не разбирам съвсем, но тук всичко става за миг. 127 00:16:48,180 --> 00:16:50,890 Габи ти отнесе главата, 128 00:16:51,340 --> 00:16:55,170 но ме докосна, преди да умреш. 129 00:16:56,400 --> 00:16:58,510 Успяхме. 130 00:16:58,660 --> 00:17:02,250 Получихме силата на Създателя. 131 00:17:07,220 --> 00:17:11,010 Има някой. - Няма страшно, това е... 132 00:17:12,080 --> 00:17:14,350 Създателката Имир. 133 00:17:15,180 --> 00:17:18,250 Създателката Имир? Откъде знаеш? 134 00:17:18,460 --> 00:17:24,250 Че кой друг, освен нея, ще се скита на такова място? 135 00:17:25,320 --> 00:17:30,280 Именно тя възстанови половината ми тяло с този пясък 136 00:17:30,510 --> 00:17:32,860 и ме върна при живите. 137 00:17:33,440 --> 00:17:36,290 Навярно тук прави титани. 138 00:17:37,900 --> 00:17:41,290 Всеки път, когато търсим силите им, 139 00:17:42,120 --> 00:17:44,230 тя губи безкрайно време. 140 00:17:47,820 --> 00:17:50,850 През цялото това време... сама? 141 00:17:52,360 --> 00:17:55,570 Ерен, заповядай на Създателката Имир. 142 00:17:58,320 --> 00:18:01,440 Време е да изпълним мечтата си. 143 00:18:04,280 --> 00:18:09,290 Какви са тези вериги? - Сега ли ги забелязваш? 144 00:18:10,120 --> 00:18:13,200 Оценявам загрижеността ти. 145 00:18:14,940 --> 00:18:17,710 Те ме лишават от свободата ми. 146 00:18:18,380 --> 00:18:21,130 Или с други думи Клетвата за мир. 147 00:18:21,320 --> 00:18:25,070 Както подозирах, само ти можеш да се движиш тук свободно. 148 00:18:25,700 --> 00:18:29,340 Само ти можеш да заповядваш на Създателката Имир. 149 00:18:32,160 --> 00:18:36,290 Това е моя, на хер Ксавер и твоя мечта. 150 00:18:36,780 --> 00:18:39,600 Моля те, спаси света. 151 00:18:43,700 --> 00:18:45,350 Ерен? 152 00:18:47,580 --> 00:18:49,410 Кажи й да направи така, 153 00:18:49,700 --> 00:18:54,370 че никой елдианец да не може да зачене дете повече. 154 00:18:55,120 --> 00:18:58,530 Можем да смажем войската с Тътена по-късно. 155 00:19:00,660 --> 00:19:03,880 Да евтаназирам всеки елдианец... 156 00:19:05,320 --> 00:19:06,450 Eрен... 157 00:19:06,620 --> 00:19:11,150 За нищо на света не бих се съгласил с толкова сбъркан план! 158 00:19:11,660 --> 00:19:13,190 Съжалявам, братко. 159 00:19:13,315 --> 00:19:17,870 Играех ти по свирката само за да се озова тук. 160 00:19:27,380 --> 00:19:31,630 Докато съществуват елдианци, няма да има край на този ад. 161 00:19:32,580 --> 00:19:36,810 Ако не го направиш, ще продължи да се лее кръв. 162 00:19:38,080 --> 00:19:41,850 Всичко, през което сме преминали, ще се случва отново и отново. 163 00:19:43,520 --> 00:19:46,920 Защо, Ерен? Отговори ми! 164 00:19:47,900 --> 00:19:50,170 Защото съм роден на този свят. 165 00:19:52,580 --> 00:19:54,740 Създателке Имир, 166 00:19:54,880 --> 00:19:57,040 услужи ми със силата си. 167 00:20:04,800 --> 00:20:07,050 Както и се опасявах, Ерен. 168 00:20:07,860 --> 00:20:11,410 Надявах се, че поне ти би разбрал. 169 00:20:12,340 --> 00:20:16,090 Дотолкова ли татко те е промил? 170 00:20:23,640 --> 00:20:26,790 Какво... значи това? 171 00:20:27,740 --> 00:20:30,630 За дългото време, през което ти спеше, 172 00:20:31,100 --> 00:20:33,430 научих много. 173 00:20:33,555 --> 00:20:38,750 Създателката може да сътвори всичко. Дори тези глинени вериги. 174 00:20:40,340 --> 00:20:43,600 Стига да го пожелая като някой, у когото тече кралска кръв. 175 00:20:46,260 --> 00:20:49,050 За разлика от кралете на валовете през историята, 176 00:20:49,175 --> 00:20:52,910 дойдох тук неопетнен от идеологията на първия крал. 177 00:20:53,900 --> 00:20:59,070 А за умопомрачителното време, което прекарах със Създателката, 178 00:20:59,195 --> 00:21:02,550 успях да отменя Клетвата за мир. 179 00:21:03,880 --> 00:21:07,090 Създателката Имир притежава безгранична сила, 180 00:21:07,215 --> 00:21:11,050 но в действителност тя е робиня, лишена от собствена воля. 181 00:21:11,780 --> 00:21:15,450 Счита всеки, у когото тече кралска кръв, за свой господар 182 00:21:15,575 --> 00:21:17,880 и му се подчинява. 183 00:21:18,005 --> 00:21:20,950 Аз получих силата на Създателя. 184 00:21:22,780 --> 00:21:24,190 Невъзможно. 185 00:21:24,320 --> 00:21:27,650 Ти беше само ключът към всичко, Ерен. 186 00:21:30,900 --> 00:21:34,650 Радвам се, че изчаках и чух истинските ти мисли. 187 00:21:36,800 --> 00:21:38,710 Не си виновен. 188 00:21:39,340 --> 00:21:42,730 Ние сме деца на най-лошия баща на света. 189 00:21:42,940 --> 00:21:45,090 Нещастни жертви! 190 00:21:45,215 --> 00:21:49,430 Но имах друг баща, който ме спаси. 191 00:21:50,040 --> 00:21:53,370 Ти също се нуждаеш от някой, който да те спаси. 192 00:21:54,160 --> 00:21:57,000 Никога няма да те изоставя. 193 00:21:57,180 --> 00:22:00,180 Ще те оправя със силата на Създателя! 194 00:22:00,305 --> 00:22:03,470 Спри, безсмислено е. - И когато спася света, 195 00:22:03,940 --> 00:22:05,850 ще бъдем заедно! 196 00:22:07,000 --> 00:22:10,540 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 197 00:23:41,540 --> 00:23:45,850 Макар и отхвърлен, по-големият брат не изоставя по-малкия. 198 00:23:46,520 --> 00:23:51,110 На мястото, на което се озовават, братята научават истината. 199 00:23:51,920 --> 00:23:54,490 Следва: "Спомени от бъдещето".