1
00:00:18,580 --> 00:00:21,120
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
2
00:01:29,980 --> 00:01:34,990
Епизод 78
"Двама братя"
3
00:02:06,240 --> 00:02:07,940
Галярд!
4
00:02:26,720 --> 00:02:29,470
Титанът създател - улучен!
Спря да се движи!
5
00:02:29,595 --> 00:02:31,970
Отлично!
Още един залп по Животинския!
6
00:02:32,960 --> 00:02:35,660
Не им давайте да стрелят!
7
00:02:36,660 --> 00:02:38,390
Много сте досадни!
8
00:02:40,680 --> 00:02:44,570
Превозващия титан!
Първо с нея трябва да се разправим.
9
00:02:44,730 --> 00:02:46,530
Армин!
10
00:02:51,140 --> 00:02:55,310
В къщите са!
- Отстъпи! Тук не сме в позиция!
11
00:02:57,340 --> 00:03:00,730
Трябва да се оправим
първо с войниците.
12
00:03:01,140 --> 00:03:04,930
Заобиколете ги!
Атакуваме откъм тила!
13
00:03:10,120 --> 00:03:14,570
Командирът има право.
Не можем да влезем в открит бой.
14
00:03:15,000 --> 00:03:18,640
Да им минем отзад.
15
00:03:42,240 --> 00:03:45,650
Паднах... на земята.
16
00:03:47,540 --> 00:03:50,460
Простреляха ли ме?
17
00:03:56,220 --> 00:03:57,930
Ерен...
18
00:04:01,520 --> 00:04:03,480
Събуди се, Порко!
19
00:04:04,840 --> 00:04:06,490
Намери сили,
20
00:04:07,360 --> 00:04:09,610
Галярд!
21
00:04:14,640 --> 00:04:17,410
Съжалявам.
Райнер, прости ми!
22
00:04:18,000 --> 00:04:21,870
Истината е, че не трябваше
да бъдеш избиран за воин.
23
00:04:22,940 --> 00:04:26,890
Изтъквах теб и критикувах брат ми,
24
00:04:27,260 --> 00:04:30,050
за да повлияя на решението
на военните.
25
00:04:30,240 --> 00:04:33,430
Просто исках да защитя брат ми.
26
00:04:38,640 --> 00:04:40,610
Генерал Магат!
27
00:04:40,820 --> 00:04:43,530
Зик е все още жив?
28
00:04:48,540 --> 00:04:52,770
Сега ще призова титаните.
29
00:04:55,480 --> 00:04:56,950
Стой!
30
00:05:00,140 --> 00:05:02,290
Почакай!
31
00:05:03,200 --> 00:05:07,190
В устата на Фалко попадна
от гръбначната ви течност.
32
00:05:07,315 --> 00:05:10,170
Моля ви, не викайте, хер Зик!
33
00:05:13,480 --> 00:05:16,730
Какво каза?
- Знаете,
34
00:05:17,060 --> 00:05:21,430
че искам да наследя Животинския,
за да не пратят семейството ми в Рая.
35
00:05:21,555 --> 00:05:24,800
Пусни ме, батко!
- Едва ви разбирах
36
00:05:24,925 --> 00:05:28,770
и допреди да ни предадете.
37
00:05:29,220 --> 00:05:33,130
Но не ви смятам за човек,
който би въвлякъл деца в това.
38
00:05:33,440 --> 00:05:36,910
Не казвам, че трябва
да легнете и да умрете.
39
00:05:37,200 --> 00:05:40,830
А просто да изчакате, докато Фалко
е извън обсега на вика ви.
40
00:05:41,450 --> 00:05:43,790
Убивайте после колкото искате.
41
00:05:43,980 --> 00:05:46,770
Било то марлианци или елдианци,
когото поискате!
42
00:05:47,000 --> 00:05:50,460
Само не замесвайте брат ми!
43
00:05:51,920 --> 00:05:54,050
Фалко! Качвай се!
44
00:05:54,460 --> 00:05:56,340
Не се приближавай, Габи!
45
00:05:59,440 --> 00:06:00,950
Колт...
46
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
Разбирам прекрасно
братската загриженост.
47
00:06:13,120 --> 00:06:15,450
Хер Зик...
- Именно затова...
48
00:06:18,680 --> 00:06:20,860
... ми е жал.
49
00:06:32,260 --> 00:06:35,880
Пусни ме, батко!
- Няма страшно, Фалко. До теб съм.
50
00:07:08,120 --> 00:07:13,390
Какво стана?
- Враговете се превърнаха в титани?
51
00:07:13,560 --> 00:07:16,540
Донеси противотитанските пушки!
52
00:07:39,660 --> 00:07:41,930
Убий го, Фалко.
53
00:07:56,080 --> 00:07:58,410
Колт...
54
00:08:09,400 --> 00:08:11,430
Фалко...
55
00:08:11,860 --> 00:08:15,850
Не мога да се бия и с двамата.
Ерен ще се измъкне.
56
00:08:17,880 --> 00:08:19,550
Аз ли трябва да довърша...
57
00:08:22,200 --> 00:08:24,090
... Фалко?
58
00:08:34,200 --> 00:08:36,080
Ерен!
59
00:08:37,440 --> 00:08:40,410
Фалко! Тила ми!
60
00:08:53,700 --> 00:08:56,940
Този път е готов.
Убеден съм.
61
00:08:57,720 --> 00:08:59,870
Заплахата е предотвратена.
62
00:08:59,995 --> 00:09:02,910
По дяволите!
Има ли живи?
63
00:09:04,460 --> 00:09:06,810
Остава Създателя.
64
00:09:06,980 --> 00:09:09,110
Не ни е нужна главата ти,
65
00:09:09,860 --> 00:09:12,970
само гръбначната ти течност!
66
00:09:14,860 --> 00:09:17,790
За малко щяхме да закъснеем.
- Застреляйте го!
67
00:09:22,460 --> 00:09:25,690
Край! Свършено е с вас!
68
00:09:35,140 --> 00:09:37,230
Свърши ли се?
69
00:09:37,920 --> 00:09:40,910
Ерен вече не може да приложи
силата на Създателя.
70
00:09:41,440 --> 00:09:43,190
Изпълнихме дълга си.
71
00:09:44,740 --> 00:09:48,570
Мога да оставя останалото
на другите, нали?
72
00:09:50,100 --> 00:09:54,490
Трябва да премахна втвърдяването
на врата ми и всичко приключва за мен.
73
00:10:03,440 --> 00:10:06,350
Бронираният ще го наследи...
74
00:10:06,800 --> 00:10:08,750
... Фалко.
75
00:10:23,960 --> 00:10:27,720
Нямам сили да изцеря тялото си.
76
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
Но няма да хвърля топа просто така.
77
00:10:35,680 --> 00:10:38,090
Видях спомените на брат ми.
78
00:10:39,080 --> 00:10:43,450
Заблудил е военните и е издигнал
некадърния ти задник във воин,
79
00:10:45,170 --> 00:10:47,510
за да ме защити.
80
00:10:47,640 --> 00:10:49,490
Чакай! Не!
81
00:10:50,680 --> 00:10:52,930
Порко!
82
00:10:54,580 --> 00:10:57,390
Сега не можеш да отречеш,
83
00:10:57,560 --> 00:11:00,140
че винаги съм бил по-добър от теб.
84
00:11:06,100 --> 00:11:08,770
Хер Галярд?
85
00:11:24,860 --> 00:11:26,460
Нима...
86
00:11:28,240 --> 00:11:30,910
Радвам се, че забеляза, Ерен.
87
00:11:31,080 --> 00:11:35,720
Направих се на умрял като Пийк
и се получи.
88
00:11:36,160 --> 00:11:38,530
Още малко.
89
00:11:51,490 --> 00:11:53,990
Ела, Ерен!
90
00:12:32,740 --> 00:12:37,830
Най-напред, Ерен, благодаря,
че прие да дойдеш да говорим тук.
91
00:12:38,940 --> 00:12:41,850
Позицията ми е същата,
каквото Йелена ти е казала.
92
00:12:43,500 --> 00:12:47,250
Подкрепяш ли плана за евтаназия
на елдианците?
93
00:12:48,420 --> 00:12:53,350
Преди 4 години един случай
отключи спомени на баща ми.
94
00:12:54,760 --> 00:12:58,530
Спомени за деня, когато е избил
кралското семейство на валовете.
95
00:12:59,840 --> 00:13:04,020
Той размаза дечицата им
като буболечки.
96
00:13:04,920 --> 00:13:06,560
Аз също го почувствах.
97
00:13:07,680 --> 00:13:12,170
Ако бяха оцелели, кралското семейство
щеше да си върне Титана създател.
98
00:13:12,660 --> 00:13:14,780
Обвързано от Клетвата за мир,
99
00:13:15,260 --> 00:13:18,950
човечеството зад стените
щеше да бъде обречено.
100
00:13:19,980 --> 00:13:23,010
Гибелта на тези деца
ни подари живот.
101
00:13:24,540 --> 00:13:29,490
Ясно.
Смяташ, че татко е бил прав?
102
00:13:30,140 --> 00:13:32,990
Не. Грешал е.
103
00:13:33,700 --> 00:13:38,210
И аз също съм негова грешка,
която той е отгледал.
104
00:13:39,040 --> 00:13:42,850
Ако елдианците не се бяха раждали,
нямаше да се налага
105
00:13:43,360 --> 00:13:47,040
жителите на този град да стават
жертви на плана ни.
106
00:13:48,140 --> 00:13:52,210
Няма по-голямо спасение от това
да не си се раждал на този свят.
107
00:13:53,480 --> 00:13:54,890
Ще го направя.
108
00:13:55,015 --> 00:13:59,450
Ще сложа край на двехилядното
господство на титаните.
109
00:14:00,520 --> 00:14:03,650
И докато не настъпи този ден,
продължаваме напред.
110
00:14:03,800 --> 00:14:06,150
Нали, братко?
111
00:14:09,120 --> 00:14:13,830
Да... Да, прав си.
Да го направим.
112
00:14:14,480 --> 00:14:17,190
Бих искал да ти стисна ръката,
113
00:14:17,320 --> 00:14:20,970
но най-добре сега
да не се докосваме.
114
00:14:21,600 --> 00:14:24,230
Вместо това вземи тази топка.
115
00:14:25,400 --> 00:14:29,530
Ерен, ние ще спасим всички.
116
00:14:36,320 --> 00:14:38,410
Изпуснах я.
117
00:14:38,820 --> 00:14:41,850
От живота в болницата
съвсем съм изгубил форма.
118
00:16:10,080 --> 00:16:11,930
Къде съм?
119
00:16:12,055 --> 00:16:16,410
Координатата, където всички Пътища
се събират, мисля.
120
00:16:17,340 --> 00:16:21,490
Най-вероятно тук идват всички
кралски наследници на Създателя,
121
00:16:22,260 --> 00:16:26,970
когато използват силата му.
- Братко?
122
00:16:27,680 --> 00:16:30,250
Уморих се от чакане, Ерен.
123
00:16:31,080 --> 00:16:34,290
Сякаш чаках години
да се възстановиш
124
00:16:34,415 --> 00:16:36,980
и събудиш.
125
00:16:38,240 --> 00:16:41,860
Минали са години?
126
00:16:42,560 --> 00:16:47,440
Не разбирам съвсем,
но тук всичко става за миг.
127
00:16:48,180 --> 00:16:50,890
Габи ти отнесе главата,
128
00:16:51,340 --> 00:16:55,170
но ме докосна, преди да умреш.
129
00:16:56,400 --> 00:16:58,510
Успяхме.
130
00:16:58,660 --> 00:17:02,250
Получихме силата на Създателя.
131
00:17:07,220 --> 00:17:11,010
Има някой.
- Няма страшно, това е...
132
00:17:12,080 --> 00:17:14,350
Създателката Имир.
133
00:17:15,180 --> 00:17:18,250
Създателката Имир?
Откъде знаеш?
134
00:17:18,460 --> 00:17:24,250
Че кой друг, освен нея,
ще се скита на такова място?
135
00:17:25,320 --> 00:17:30,280
Именно тя възстанови
половината ми тяло с този пясък
136
00:17:30,510 --> 00:17:32,860
и ме върна при живите.
137
00:17:33,440 --> 00:17:36,290
Навярно тук прави титани.
138
00:17:37,900 --> 00:17:41,290
Всеки път,
когато търсим силите им,
139
00:17:42,120 --> 00:17:44,230
тя губи безкрайно време.
140
00:17:47,820 --> 00:17:50,850
През цялото това време... сама?
141
00:17:52,360 --> 00:17:55,570
Ерен, заповядай
на Създателката Имир.
142
00:17:58,320 --> 00:18:01,440
Време е да изпълним мечтата си.
143
00:18:04,280 --> 00:18:09,290
Какви са тези вериги?
- Сега ли ги забелязваш?
144
00:18:10,120 --> 00:18:13,200
Оценявам загрижеността ти.
145
00:18:14,940 --> 00:18:17,710
Те ме лишават от свободата ми.
146
00:18:18,380 --> 00:18:21,130
Или с други думи Клетвата за мир.
147
00:18:21,320 --> 00:18:25,070
Както подозирах, само ти можеш
да се движиш тук свободно.
148
00:18:25,700 --> 00:18:29,340
Само ти можеш да заповядваш
на Създателката Имир.
149
00:18:32,160 --> 00:18:36,290
Това е моя, на хер Ксавер
и твоя мечта.
150
00:18:36,780 --> 00:18:39,600
Моля те, спаси света.
151
00:18:43,700 --> 00:18:45,350
Ерен?
152
00:18:47,580 --> 00:18:49,410
Кажи й да направи така,
153
00:18:49,700 --> 00:18:54,370
че никой елдианец
да не може да зачене дете повече.
154
00:18:55,120 --> 00:18:58,530
Можем да смажем
войската с Тътена по-късно.
155
00:19:00,660 --> 00:19:03,880
Да евтаназирам всеки елдианец...
156
00:19:05,320 --> 00:19:06,450
Eрен...
157
00:19:06,620 --> 00:19:11,150
За нищо на света не бих се
съгласил с толкова сбъркан план!
158
00:19:11,660 --> 00:19:13,190
Съжалявам, братко.
159
00:19:13,315 --> 00:19:17,870
Играех ти по свирката
само за да се озова тук.
160
00:19:27,380 --> 00:19:31,630
Докато съществуват елдианци,
няма да има край на този ад.
161
00:19:32,580 --> 00:19:36,810
Ако не го направиш,
ще продължи да се лее кръв.
162
00:19:38,080 --> 00:19:41,850
Всичко, през което сме преминали,
ще се случва отново и отново.
163
00:19:43,520 --> 00:19:46,920
Защо, Ерен? Отговори ми!
164
00:19:47,900 --> 00:19:50,170
Защото съм роден на този свят.
165
00:19:52,580 --> 00:19:54,740
Създателке Имир,
166
00:19:54,880 --> 00:19:57,040
услужи ми със силата си.
167
00:20:04,800 --> 00:20:07,050
Както и се опасявах, Ерен.
168
00:20:07,860 --> 00:20:11,410
Надявах се,
че поне ти би разбрал.
169
00:20:12,340 --> 00:20:16,090
Дотолкова ли татко те е промил?
170
00:20:23,640 --> 00:20:26,790
Какво... значи това?
171
00:20:27,740 --> 00:20:30,630
За дългото време,
през което ти спеше,
172
00:20:31,100 --> 00:20:33,430
научих много.
173
00:20:33,555 --> 00:20:38,750
Създателката може да сътвори всичко.
Дори тези глинени вериги.
174
00:20:40,340 --> 00:20:43,600
Стига да го пожелая като някой,
у когото тече кралска кръв.
175
00:20:46,260 --> 00:20:49,050
За разлика от кралете на валовете
през историята,
176
00:20:49,175 --> 00:20:52,910
дойдох тук неопетнен
от идеологията на първия крал.
177
00:20:53,900 --> 00:20:59,070
А за умопомрачителното време,
което прекарах със Създателката,
178
00:20:59,195 --> 00:21:02,550
успях да отменя Клетвата за мир.
179
00:21:03,880 --> 00:21:07,090
Създателката Имир притежава
безгранична сила,
180
00:21:07,215 --> 00:21:11,050
но в действителност тя е робиня,
лишена от собствена воля.
181
00:21:11,780 --> 00:21:15,450
Счита всеки, у когото тече
кралска кръв, за свой господар
182
00:21:15,575 --> 00:21:17,880
и му се подчинява.
183
00:21:18,005 --> 00:21:20,950
Аз получих силата на Създателя.
184
00:21:22,780 --> 00:21:24,190
Невъзможно.
185
00:21:24,320 --> 00:21:27,650
Ти беше само ключът към всичко,
Ерен.
186
00:21:30,900 --> 00:21:34,650
Радвам се, че изчаках
и чух истинските ти мисли.
187
00:21:36,800 --> 00:21:38,710
Не си виновен.
188
00:21:39,340 --> 00:21:42,730
Ние сме деца на най-лошия
баща на света.
189
00:21:42,940 --> 00:21:45,090
Нещастни жертви!
190
00:21:45,215 --> 00:21:49,430
Но имах друг баща,
който ме спаси.
191
00:21:50,040 --> 00:21:53,370
Ти също се нуждаеш от някой,
който да те спаси.
192
00:21:54,160 --> 00:21:57,000
Никога няма да те изоставя.
193
00:21:57,180 --> 00:22:00,180
Ще те оправя със силата
на Създателя!
194
00:22:00,305 --> 00:22:03,470
Спри, безсмислено е.
- И когато спася света,
195
00:22:03,940 --> 00:22:05,850
ще бъдем заедно!
196
00:22:07,000 --> 00:22:10,540
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
197
00:23:41,540 --> 00:23:45,850
Макар и отхвърлен, по-големият
брат не изоставя по-малкия.
198
00:23:46,520 --> 00:23:51,110
На мястото, на което се озовават,
братята научават истината.
199
00:23:51,920 --> 00:23:54,490
Следва:
"Спомени от бъдещето".