1 00:00:04,200 --> 00:00:08,530 Ти какво мислиш, Микаса? Искаш ли да помогнеш на Ерен? 2 00:00:14,380 --> 00:00:15,760 Искам. 3 00:00:16,970 --> 00:00:21,640 Но сигурно, както и Ерен каза, това е, 4 00:00:22,940 --> 00:00:25,750 защото съм Акерман. 5 00:00:26,120 --> 00:00:29,500 Това не е собствената ми воля. 6 00:00:32,950 --> 00:00:37,240 Според мен това е лъжа, която Ерен си е измислил. 7 00:00:38,440 --> 00:00:42,170 Вярно е, че понякога ме боли главата. 8 00:00:43,020 --> 00:00:46,830 Защо смяташ, че е излъгал? - Защо, питаш? 9 00:00:48,210 --> 00:00:52,580 Да направи елдианците безплодни... 10 00:00:52,770 --> 00:00:55,970 Наистина ли мислите, че Ерен би го искал? 11 00:00:59,650 --> 00:01:02,710 Смятах, че не му подхожда да го мисли, 12 00:01:03,040 --> 00:01:07,110 но не е невъзможно... - Напротив, невъзможно е! Това е Ерен! 13 00:01:07,235 --> 00:01:10,350 Тогава защо не се опълчва на Зик и Йелена? 14 00:01:10,475 --> 00:01:12,570 Понеже не му се налага. 15 00:01:12,695 --> 00:01:16,590 От Ерен зависи как ще използва силата на Създателя. 16 00:01:16,715 --> 00:01:21,930 Когато Йелена му е отправила предложението, не е имал избор. 17 00:01:22,055 --> 00:01:25,600 Кой знае какво е щяла да стори, ако й е бил отказал. 18 00:01:25,725 --> 00:01:31,500 Но ако се съгласи и я убеди, че е на тяхна страна, 19 00:01:32,090 --> 00:01:35,630 може да защити острова с Тътена! 20 00:01:36,220 --> 00:01:40,260 И никой няма да докосне и с пръст остров Парадис в следващите 50 г. 21 00:01:57,970 --> 00:02:00,120 Може ли да си вървим вече? 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,670 Съжалявам. Проявете още малко търпение. 23 00:02:05,920 --> 00:02:10,060 Повтарям, че е опасен, откакто бяхме кадети. 24 00:02:11,790 --> 00:02:15,490 Че Ерен е кучи син, който ще ни отведе в ада. 25 00:02:18,220 --> 00:02:21,070 Винаги съм завиждал на кучия му син. 26 00:02:22,180 --> 00:02:24,530 Беше толкова готин. 27 00:02:24,655 --> 00:02:27,170 Вбесява ме до болка, 28 00:02:28,270 --> 00:02:32,080 но не искам все още да умира. 29 00:02:35,460 --> 00:02:40,350 Прав си. Няма да успея да го фрасна, ако вземе да се гътне сега. 30 00:02:42,640 --> 00:02:44,660 Да вървим! 31 00:02:45,610 --> 00:02:48,370 Искам ви плътно до мен. 32 00:02:52,240 --> 00:02:55,350 Ако Ерен крие истинските си намерения, 33 00:02:55,475 --> 00:02:58,370 защо ни отблъсна от себе си? 34 00:02:58,495 --> 00:03:01,100 Каза, че ме ненавижда. 35 00:03:01,225 --> 00:03:04,360 Защо? 36 00:03:04,490 --> 00:03:06,760 Защото... 37 00:03:08,060 --> 00:03:10,390 Ако... 38 00:03:11,550 --> 00:03:15,820 Ако убием всичките си врагове оттатък... 39 00:03:16,780 --> 00:03:20,590 ще бъдем ли най-сетне свободни? 40 00:03:26,910 --> 00:03:28,200 Нима... 41 00:03:30,040 --> 00:03:31,420 Най-малкото 42 00:03:31,545 --> 00:03:36,250 и двамата с Ерен отдавна знаем за главоболията ти. 43 00:03:36,375 --> 00:03:40,150 Сигурно е искал да придаде повече тежест на лъжата си. 44 00:03:40,590 --> 00:03:43,390 Трябвало е да скалъпи нещо. 45 00:03:43,515 --> 00:03:46,250 Можем да го попитаме, щом всичко приключи. 46 00:03:55,670 --> 00:03:56,900 Помнете. 47 00:03:57,025 --> 00:04:00,700 Саможертвата на Вили Тайбър ни даде възможност за тази засада. 48 00:04:01,140 --> 00:04:03,820 Рискува живота си, за да ни го каже. 49 00:04:03,945 --> 00:04:07,460 Нуждаем се от истински герой като Хелос. 50 00:04:08,250 --> 00:04:10,830 Герой, който ще спаси света. 51 00:04:13,670 --> 00:04:14,670 Ерен... 52 00:04:19,790 --> 00:04:21,240 Стига вече. 53 00:04:21,610 --> 00:04:23,990 Ти губиш. 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,550 Достатъчно страдаха всички. 55 00:04:31,440 --> 00:04:34,260 Ти страда достатъчно. 56 00:04:44,100 --> 00:04:46,550 Защо упорстваш? 57 00:04:46,690 --> 00:04:49,010 За какво се биеш? 58 00:04:50,500 --> 00:04:52,160 Кажи ми. 59 00:05:08,850 --> 00:05:10,200 Галярд! 60 00:05:11,660 --> 00:05:13,130 По дяволите... 61 00:05:13,255 --> 00:05:16,210 Ударът не беше никак лек. 62 00:05:21,410 --> 00:05:23,670 Ерен, 63 00:05:23,795 --> 00:05:26,000 искам да сложим край. 64 00:05:26,160 --> 00:05:29,530 Защо въобще си мислех, че си приличаме? 65 00:05:29,790 --> 00:05:32,150 Достатъчно. 66 00:05:34,870 --> 00:05:37,450 Заспивай вече! 67 00:06:24,430 --> 00:06:26,670 Цъфна! 68 00:06:31,870 --> 00:06:33,690 Момчето чудо! 69 00:06:34,800 --> 00:06:36,570 Малко закъснявам, 70 00:06:36,910 --> 00:06:40,140 но най-после съм тук, както и обещах. 71 00:06:40,980 --> 00:06:43,350 Удържа фронта сам. Похвално, 72 00:06:43,750 --> 00:06:45,020 Ерен. 73 00:06:45,970 --> 00:06:48,430 Батко ти ще се погрижи за останалото. 74 00:07:06,570 --> 00:07:09,110 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 75 00:08:18,950 --> 00:08:23,920 Епизод 77 "Скришна атака" 76 00:08:42,490 --> 00:08:44,130 По дяволите, Зик! 77 00:08:44,385 --> 00:08:47,300 Целим се в тила! Заеми позиция! 78 00:08:47,438 --> 00:08:49,750 Разбрано. 79 00:08:51,170 --> 00:08:53,600 Побързай, Пийк! 80 00:09:00,580 --> 00:09:03,370 Не е разумно да влизаме в престрелка с Животинския. 81 00:09:03,495 --> 00:09:07,470 Лично ще накажа предателя! - Но... 82 00:09:08,850 --> 00:09:11,550 Приклещете Превозващия! - Разбрано! 83 00:09:15,940 --> 00:09:20,360 Животинският ще хвърля! - Скрийте се, или ще ни уцели! 84 00:09:34,690 --> 00:09:36,780 Отива към Животинския! 85 00:09:36,905 --> 00:09:39,600 Все пак целта им е била да влязат в контакт. 86 00:09:39,725 --> 00:09:43,120 Трябва да ги спрем! - Как ще го направим? 87 00:09:43,540 --> 00:09:46,710 Нека титаните се оправят сами помежду си. 88 00:09:46,835 --> 00:09:49,490 Ние си имаме своя битка. 89 00:09:49,860 --> 00:09:52,550 Отивам да спася Фалко от врага, 90 00:09:52,675 --> 00:09:55,780 а ти се насочи на юг към дирижабъла за евакуация. 91 00:09:55,905 --> 00:09:57,280 Не! Идвам с теб. 92 00:09:57,650 --> 00:09:59,760 Аз забърках Фалко в това. 93 00:09:59,885 --> 00:10:02,050 Спасявал ме е многократно. 94 00:10:03,030 --> 00:10:07,250 Уж съм най-добрата от класа, а той все ме спасява. 95 00:10:07,940 --> 00:10:10,630 Не мога просто да избягам! 96 00:10:14,510 --> 00:10:17,400 Отворете! Какво става отвън? 97 00:10:17,525 --> 00:10:19,610 Не искам да умра заключен тук! 98 00:10:19,735 --> 00:10:21,780 Ей! Пуснете ни! 99 00:10:22,330 --> 00:10:26,380 Сигурно са ни нападнали марлианците. Може би са дошли да те спасят. 100 00:10:27,330 --> 00:10:30,250 Марлианската армия не би се наела 101 00:10:30,375 --> 00:10:32,540 да спасява един елдианец. 102 00:10:33,130 --> 00:10:36,840 Нямаш ли семейство, което те чака? 103 00:10:37,340 --> 00:10:40,870 Няма да имаш друга възможност да се прибереш. 104 00:10:42,300 --> 00:10:46,480 А аз едва ли ще видя жена си и дъщерите си отново. 105 00:10:47,420 --> 00:10:51,110 Зик трябва само да извика, и ще се превърна в чудовище. 106 00:10:52,240 --> 00:10:56,660 Толкова много неща исках да си кажа с момиченцата ми. 107 00:10:57,730 --> 00:10:59,930 С единия крак съм в гроба. 108 00:11:02,180 --> 00:11:04,720 Спри! 109 00:11:07,700 --> 00:11:11,530 Тази зона е под контрола на йегеристите, не можете просто... 110 00:11:12,210 --> 00:11:14,000 Чуй ме, кадет. 111 00:11:14,125 --> 00:11:17,370 Готов си да рискуваш живота си, за да ни попречиш да спасим 112 00:11:17,495 --> 00:11:20,000 Негово Йегерско Величество? 113 00:11:21,130 --> 00:11:23,340 Не. 114 00:11:23,500 --> 00:11:25,440 Отворете всички килии! 115 00:11:33,020 --> 00:11:35,990 Инструктор Шадис! - Кони. 116 00:11:36,690 --> 00:11:41,720 Сбих се с мечка. Не ме мисли. Върви. 117 00:11:42,400 --> 00:11:43,630 Командир Пиксис! 118 00:11:44,280 --> 00:11:47,650 Добре ли сте? - Все още не съм изкуфял. 119 00:11:48,230 --> 00:11:51,820 Но пък се поолях с пиенето. 120 00:11:55,790 --> 00:11:57,760 Внимание, войници! 121 00:11:58,610 --> 00:12:01,960 Разполагаме с ограничено количество прибори за маневриране. 122 00:12:02,930 --> 00:12:06,640 Първи да се оборудват хората без черни ленти. 123 00:12:06,765 --> 00:12:10,740 Останалите пияндета, които паднаха в капана на врага, след мен. 124 00:12:11,230 --> 00:12:15,200 Ще посрещнем натрапниците на фронта! - Тъй вярно! 125 00:12:17,820 --> 00:12:19,130 Радвам се, 126 00:12:19,510 --> 00:12:24,400 че отново ще се бием заедно заради общи цели. 127 00:12:26,070 --> 00:12:28,070 Хубаво. 128 00:12:31,390 --> 00:12:34,330 Няма ли да вземеш шала? 129 00:12:42,220 --> 00:12:44,420 Не. 130 00:13:27,330 --> 00:13:30,180 Портата към Шиганшина е блокирана. 131 00:13:30,305 --> 00:13:32,560 Зик свали корабите им. 132 00:13:43,170 --> 00:13:47,740 Повратният момент в историята наближава! 133 00:14:10,970 --> 00:14:15,390 Като гледам Райнер се нуждае от помощта ни. 134 00:14:15,515 --> 00:14:19,080 Защо Зик е тук? 135 00:14:20,150 --> 00:14:23,120 Капитан Ливай не би го освободил! 136 00:14:23,930 --> 00:14:27,320 Какво стана с капитана и Ханджи? 137 00:14:27,445 --> 00:14:30,410 Очевидно Зик ги е победил, 138 00:14:30,980 --> 00:14:35,960 след като спази обещанието си към Ерен и дойде тук. 139 00:14:37,200 --> 00:14:39,780 Това е невъзможно! 140 00:14:40,670 --> 00:14:42,670 Не ни остава голям избор. 141 00:14:42,795 --> 00:14:45,180 Само Зик и Ерен могат да спасят света. 142 00:14:45,500 --> 00:14:49,150 Трябва да помогнем на йегеристите да се срещнат. 143 00:14:59,230 --> 00:15:03,500 Моля те, помогни на Ерен и Зик. Вярвам в теб. 144 00:15:11,870 --> 00:15:13,160 Дирижабълът... 145 00:15:20,040 --> 00:15:21,120 По дяволите! 146 00:15:21,710 --> 00:15:25,840 Каква е тази желязна тръба? - Противотитанска пушка. 147 00:15:25,965 --> 00:15:30,450 Но е трудно да убиеш титан, ако не го уцелиш в центъра на тила. 148 00:15:31,170 --> 00:15:33,170 Ето ги! 149 00:15:34,080 --> 00:15:37,500 Целият град е опожарен... Няма къде да избягаме. 150 00:15:37,625 --> 00:15:40,500 Какво говориш? Ще се бием! 151 00:15:42,720 --> 00:15:46,220 Какво има? - Проклятие! Видяха ни. 152 00:15:48,280 --> 00:15:50,400 Брат ми. 153 00:15:52,000 --> 00:15:54,070 Ясно. 154 00:15:54,290 --> 00:15:57,650 Идваш с мен, марлиански военнопленнико! 155 00:15:57,860 --> 00:16:00,220 Ще затворя пленника в някоя от къщите. 156 00:16:00,345 --> 00:16:02,990 Тръгваме напред. Не се бави. 157 00:16:08,750 --> 00:16:11,260 Нямам избор. 158 00:16:16,070 --> 00:16:18,190 Чакай! 159 00:16:22,480 --> 00:16:25,900 Това не е място за дете. Върви си вкъщи. 160 00:16:28,150 --> 00:16:30,220 Да вървим. 161 00:16:32,320 --> 00:16:34,610 Хер Нил... Благодаря. 162 00:16:38,500 --> 00:16:40,730 На ви! 163 00:16:46,130 --> 00:16:51,230 Заминаха си. - Габи, защо се довери на врага? 164 00:16:53,920 --> 00:16:58,600 Насам. Пожарът не е стигнал все още дотук. 165 00:16:58,725 --> 00:17:02,560 Тъй е, но изходите са блокирани от огъня. 166 00:17:02,685 --> 00:17:05,630 Да се скрием тук, докато приключат боевете. 167 00:17:06,060 --> 00:17:09,130 Дано Мия и Бен да са се спасили. 168 00:17:09,320 --> 00:17:13,560 Ще се оправят. Крепки деца са. 169 00:17:17,250 --> 00:17:19,240 Не мога да й го простя. 170 00:17:19,365 --> 00:17:23,250 Защо се тревожите за убийцата на кака? 171 00:17:23,860 --> 00:17:26,690 Иска ми се да я убия. 172 00:17:41,470 --> 00:17:44,410 Изглежда, вече си заминаха. И ние трябва да тръгваме. 173 00:17:45,770 --> 00:17:47,960 Габи? 174 00:17:48,570 --> 00:17:50,710 Няма никакви дяволи. 175 00:17:51,490 --> 00:17:55,030 На острова живеят само хора. 176 00:17:56,150 --> 00:18:00,030 Най-после разбирам как се чувства Райнер. 177 00:18:03,280 --> 00:18:07,000 А ние заклеймихме всички тези хора като дяволи, 178 00:18:07,125 --> 00:18:12,300 без дори да сме ги виждали. Отново и отново... 179 00:18:13,110 --> 00:18:16,830 Продължаваме да правим същото. 180 00:18:21,360 --> 00:18:23,130 Съжалявам, Фалко. 181 00:18:23,960 --> 00:18:27,560 Знаел си го през цялото време, а аз те въвлякох. 182 00:18:29,980 --> 00:18:33,760 Помогнах в осъществяването на атаката над Либерио. 183 00:18:35,190 --> 00:18:39,820 Срещнах един ранен войник в болницата и без да знам, че е Ерен Йегер, 184 00:18:39,945 --> 00:18:43,530 изпращах негови писма до съюзниците му през пощата извън лагера. 185 00:18:44,460 --> 00:18:47,300 Много хора загинаха в Либерио. 186 00:18:47,425 --> 00:18:51,900 Удо и Зофия също загинаха по моя вина. 187 00:18:54,630 --> 00:18:56,050 Ясно... 188 00:18:56,175 --> 00:18:58,960 Също така те обичам! 189 00:18:59,500 --> 00:19:02,640 Кандидатствах за воин, защото не исках да наследиш 190 00:19:02,765 --> 00:19:04,510 Бронирания титан. 191 00:19:04,635 --> 00:19:08,560 За да можем един ден да се оженим и да живеем щастливо. 192 00:19:09,210 --> 00:19:12,370 Исках да живееш дълго! 193 00:19:20,930 --> 00:19:23,690 Какви ги говориш? 194 00:19:24,030 --> 00:19:27,140 Мога да се превърна в титан по всяко време. 195 00:19:27,290 --> 00:19:30,830 Искам да си излея душата. 196 00:19:42,130 --> 00:19:43,320 Да вървим! 197 00:19:43,890 --> 00:19:47,430 Ако Зик узнае, че си пил от гръбначната течност, 198 00:19:47,555 --> 00:19:50,690 може би ще успеем да го спрем да използва вика си. 199 00:19:57,480 --> 00:20:01,270 Забрави! Прекалено са много. Не можем да припарим до Ерен! 200 00:20:16,870 --> 00:20:18,110 Ерен... 201 00:20:18,300 --> 00:20:19,940 Още малко. 202 00:20:20,065 --> 00:20:23,250 Още съвсем малко и мечтата ни ще се сбъдне. 203 00:20:23,820 --> 00:20:25,180 Още малко. 204 00:20:26,570 --> 00:20:28,180 Това е... 205 00:20:30,070 --> 00:20:32,150 Превозващия титан. 206 00:20:32,370 --> 00:20:36,330 Там ли си намерила смъртта си, Пийк? 207 00:20:36,455 --> 00:20:39,330 Ура! Убихме Превозващия титан! 208 00:20:42,140 --> 00:20:46,380 Най-после ви настигнахме. Кой го уби? 209 00:20:46,510 --> 00:20:49,330 Не сте ли били вие? 210 00:20:50,250 --> 00:20:53,110 Изпъдете ги! 211 00:20:56,210 --> 00:20:59,340 Скришната ни атака ни позволява само един изстрел, 212 00:20:59,470 --> 00:21:01,800 генерал Магат. 213 00:21:28,510 --> 00:21:29,880 Убихте ли го? 214 00:21:30,005 --> 00:21:33,230 Не мога да преценя от тук! Сменяме позицията! 215 00:21:34,380 --> 00:21:37,760 Браун! Не давай на Животинския и Създателя да се срещнат! 216 00:21:40,790 --> 00:21:42,920 Знаех си, Ерен. 217 00:21:43,930 --> 00:21:45,700 Моля те, спри. 218 00:21:47,040 --> 00:21:50,130 Последният човек, който трябва да владее такава сила... 219 00:21:50,730 --> 00:21:53,900 Ерен, това си ти! 220 00:21:56,600 --> 00:21:58,160 Пийк, живо! 221 00:21:58,310 --> 00:22:01,070 Ако има дори капчица живец останал в него, 222 00:22:02,010 --> 00:22:05,110 със сигурност ще извика! 223 00:22:07,000 --> 00:22:10,540 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 224 00:23:40,400 --> 00:23:42,920 Животинския и Създателя. 225 00:23:43,045 --> 00:23:46,090 Битката бушува с пълна сила, докато други се втурват 226 00:23:46,215 --> 00:23:48,420 към двата ключови титана. 227 00:23:48,710 --> 00:23:52,090 Какво ги очаква братята? 228 00:23:52,215 --> 00:23:54,850 Следва: "Двама братя".