1
00:00:04,200 --> 00:00:08,530
Ти какво мислиш, Микаса?
Искаш ли да помогнеш на Ерен?
2
00:00:14,380 --> 00:00:15,760
Искам.
3
00:00:16,970 --> 00:00:21,640
Но сигурно,
както и Ерен каза, това е,
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,750
защото съм Акерман.
5
00:00:26,120 --> 00:00:29,500
Това не е собствената ми воля.
6
00:00:32,950 --> 00:00:37,240
Според мен това е лъжа,
която Ерен си е измислил.
7
00:00:38,440 --> 00:00:42,170
Вярно е, че понякога
ме боли главата.
8
00:00:43,020 --> 00:00:46,830
Защо смяташ, че е излъгал?
- Защо, питаш?
9
00:00:48,210 --> 00:00:52,580
Да направи елдианците безплодни...
10
00:00:52,770 --> 00:00:55,970
Наистина ли мислите,
че Ерен би го искал?
11
00:00:59,650 --> 00:01:02,710
Смятах, че не му подхожда
да го мисли,
12
00:01:03,040 --> 00:01:07,110
но не е невъзможно...
- Напротив, невъзможно е! Това е Ерен!
13
00:01:07,235 --> 00:01:10,350
Тогава защо не се опълчва
на Зик и Йелена?
14
00:01:10,475 --> 00:01:12,570
Понеже не му се налага.
15
00:01:12,695 --> 00:01:16,590
От Ерен зависи как ще използва
силата на Създателя.
16
00:01:16,715 --> 00:01:21,930
Когато Йелена му е отправила
предложението, не е имал избор.
17
00:01:22,055 --> 00:01:25,600
Кой знае какво е щяла да стори,
ако й е бил отказал.
18
00:01:25,725 --> 00:01:31,500
Но ако се съгласи и я убеди,
че е на тяхна страна,
19
00:01:32,090 --> 00:01:35,630
може да защити острова с Тътена!
20
00:01:36,220 --> 00:01:40,260
И никой няма да докосне и с пръст
остров Парадис в следващите 50 г.
21
00:01:57,970 --> 00:02:00,120
Може ли да си вървим вече?
22
00:02:00,245 --> 00:02:03,670
Съжалявам.
Проявете още малко търпение.
23
00:02:05,920 --> 00:02:10,060
Повтарям, че е опасен,
откакто бяхме кадети.
24
00:02:11,790 --> 00:02:15,490
Че Ерен е кучи син,
който ще ни отведе в ада.
25
00:02:18,220 --> 00:02:21,070
Винаги съм завиждал
на кучия му син.
26
00:02:22,180 --> 00:02:24,530
Беше толкова готин.
27
00:02:24,655 --> 00:02:27,170
Вбесява ме до болка,
28
00:02:28,270 --> 00:02:32,080
но не искам все още да умира.
29
00:02:35,460 --> 00:02:40,350
Прав си. Няма да успея да го фрасна,
ако вземе да се гътне сега.
30
00:02:42,640 --> 00:02:44,660
Да вървим!
31
00:02:45,610 --> 00:02:48,370
Искам ви плътно до мен.
32
00:02:52,240 --> 00:02:55,350
Ако Ерен крие
истинските си намерения,
33
00:02:55,475 --> 00:02:58,370
защо ни отблъсна от себе си?
34
00:02:58,495 --> 00:03:01,100
Каза, че ме ненавижда.
35
00:03:01,225 --> 00:03:04,360
Защо?
36
00:03:04,490 --> 00:03:06,760
Защото...
37
00:03:08,060 --> 00:03:10,390
Ако...
38
00:03:11,550 --> 00:03:15,820
Ако убием всичките си
врагове оттатък...
39
00:03:16,780 --> 00:03:20,590
ще бъдем ли най-сетне свободни?
40
00:03:26,910 --> 00:03:28,200
Нима...
41
00:03:30,040 --> 00:03:31,420
Най-малкото
42
00:03:31,545 --> 00:03:36,250
и двамата с Ерен отдавна знаем
за главоболията ти.
43
00:03:36,375 --> 00:03:40,150
Сигурно е искал да придаде
повече тежест на лъжата си.
44
00:03:40,590 --> 00:03:43,390
Трябвало е да скалъпи нещо.
45
00:03:43,515 --> 00:03:46,250
Можем да го попитаме,
щом всичко приключи.
46
00:03:55,670 --> 00:03:56,900
Помнете.
47
00:03:57,025 --> 00:04:00,700
Саможертвата на Вили Тайбър
ни даде възможност за тази засада.
48
00:04:01,140 --> 00:04:03,820
Рискува живота си,
за да ни го каже.
49
00:04:03,945 --> 00:04:07,460
Нуждаем се от истински
герой като Хелос.
50
00:04:08,250 --> 00:04:10,830
Герой, който ще спаси света.
51
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
Ерен...
52
00:04:19,790 --> 00:04:21,240
Стига вече.
53
00:04:21,610 --> 00:04:23,990
Ти губиш.
54
00:04:26,200 --> 00:04:29,550
Достатъчно страдаха всички.
55
00:04:31,440 --> 00:04:34,260
Ти страда достатъчно.
56
00:04:44,100 --> 00:04:46,550
Защо упорстваш?
57
00:04:46,690 --> 00:04:49,010
За какво се биеш?
58
00:04:50,500 --> 00:04:52,160
Кажи ми.
59
00:05:08,850 --> 00:05:10,200
Галярд!
60
00:05:11,660 --> 00:05:13,130
По дяволите...
61
00:05:13,255 --> 00:05:16,210
Ударът не беше никак лек.
62
00:05:21,410 --> 00:05:23,670
Ерен,
63
00:05:23,795 --> 00:05:26,000
искам да сложим край.
64
00:05:26,160 --> 00:05:29,530
Защо въобще си мислех,
че си приличаме?
65
00:05:29,790 --> 00:05:32,150
Достатъчно.
66
00:05:34,870 --> 00:05:37,450
Заспивай вече!
67
00:06:24,430 --> 00:06:26,670
Цъфна!
68
00:06:31,870 --> 00:06:33,690
Момчето чудо!
69
00:06:34,800 --> 00:06:36,570
Малко закъснявам,
70
00:06:36,910 --> 00:06:40,140
но най-после съм тук,
както и обещах.
71
00:06:40,980 --> 00:06:43,350
Удържа фронта сам.
Похвално,
72
00:06:43,750 --> 00:06:45,020
Ерен.
73
00:06:45,970 --> 00:06:48,430
Батко ти ще се погрижи
за останалото.
74
00:07:06,570 --> 00:07:09,110
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
75
00:08:18,950 --> 00:08:23,920
Епизод 77
"Скришна атака"
76
00:08:42,490 --> 00:08:44,130
По дяволите, Зик!
77
00:08:44,385 --> 00:08:47,300
Целим се в тила!
Заеми позиция!
78
00:08:47,438 --> 00:08:49,750
Разбрано.
79
00:08:51,170 --> 00:08:53,600
Побързай, Пийк!
80
00:09:00,580 --> 00:09:03,370
Не е разумно да влизаме
в престрелка с Животинския.
81
00:09:03,495 --> 00:09:07,470
Лично ще накажа предателя!
- Но...
82
00:09:08,850 --> 00:09:11,550
Приклещете Превозващия!
- Разбрано!
83
00:09:15,940 --> 00:09:20,360
Животинският ще хвърля!
- Скрийте се, или ще ни уцели!
84
00:09:34,690 --> 00:09:36,780
Отива към Животинския!
85
00:09:36,905 --> 00:09:39,600
Все пак целта им е била
да влязат в контакт.
86
00:09:39,725 --> 00:09:43,120
Трябва да ги спрем!
- Как ще го направим?
87
00:09:43,540 --> 00:09:46,710
Нека титаните се оправят сами
помежду си.
88
00:09:46,835 --> 00:09:49,490
Ние си имаме своя битка.
89
00:09:49,860 --> 00:09:52,550
Отивам да спася Фалко от врага,
90
00:09:52,675 --> 00:09:55,780
а ти се насочи на юг
към дирижабъла за евакуация.
91
00:09:55,905 --> 00:09:57,280
Не! Идвам с теб.
92
00:09:57,650 --> 00:09:59,760
Аз забърках Фалко в това.
93
00:09:59,885 --> 00:10:02,050
Спасявал ме е многократно.
94
00:10:03,030 --> 00:10:07,250
Уж съм най-добрата от класа,
а той все ме спасява.
95
00:10:07,940 --> 00:10:10,630
Не мога просто да избягам!
96
00:10:14,510 --> 00:10:17,400
Отворете!
Какво става отвън?
97
00:10:17,525 --> 00:10:19,610
Не искам да умра заключен тук!
98
00:10:19,735 --> 00:10:21,780
Ей! Пуснете ни!
99
00:10:22,330 --> 00:10:26,380
Сигурно са ни нападнали марлианците.
Може би са дошли да те спасят.
100
00:10:27,330 --> 00:10:30,250
Марлианската армия
не би се наела
101
00:10:30,375 --> 00:10:32,540
да спасява един елдианец.
102
00:10:33,130 --> 00:10:36,840
Нямаш ли семейство,
което те чака?
103
00:10:37,340 --> 00:10:40,870
Няма да имаш друга
възможност да се прибереш.
104
00:10:42,300 --> 00:10:46,480
А аз едва ли ще видя
жена си и дъщерите си отново.
105
00:10:47,420 --> 00:10:51,110
Зик трябва само да извика,
и ще се превърна в чудовище.
106
00:10:52,240 --> 00:10:56,660
Толкова много неща исках
да си кажа с момиченцата ми.
107
00:10:57,730 --> 00:10:59,930
С единия крак съм в гроба.
108
00:11:02,180 --> 00:11:04,720
Спри!
109
00:11:07,700 --> 00:11:11,530
Тази зона е под контрола
на йегеристите, не можете просто...
110
00:11:12,210 --> 00:11:14,000
Чуй ме, кадет.
111
00:11:14,125 --> 00:11:17,370
Готов си да рискуваш живота си,
за да ни попречиш да спасим
112
00:11:17,495 --> 00:11:20,000
Негово Йегерско Величество?
113
00:11:21,130 --> 00:11:23,340
Не.
114
00:11:23,500 --> 00:11:25,440
Отворете всички килии!
115
00:11:33,020 --> 00:11:35,990
Инструктор Шадис!
- Кони.
116
00:11:36,690 --> 00:11:41,720
Сбих се с мечка.
Не ме мисли. Върви.
117
00:11:42,400 --> 00:11:43,630
Командир Пиксис!
118
00:11:44,280 --> 00:11:47,650
Добре ли сте?
- Все още не съм изкуфял.
119
00:11:48,230 --> 00:11:51,820
Но пък се поолях с пиенето.
120
00:11:55,790 --> 00:11:57,760
Внимание, войници!
121
00:11:58,610 --> 00:12:01,960
Разполагаме с ограничено
количество прибори за маневриране.
122
00:12:02,930 --> 00:12:06,640
Първи да се оборудват
хората без черни ленти.
123
00:12:06,765 --> 00:12:10,740
Останалите пияндета, които паднаха
в капана на врага, след мен.
124
00:12:11,230 --> 00:12:15,200
Ще посрещнем натрапниците на фронта!
- Тъй вярно!
125
00:12:17,820 --> 00:12:19,130
Радвам се,
126
00:12:19,510 --> 00:12:24,400
че отново ще се бием заедно
заради общи цели.
127
00:12:26,070 --> 00:12:28,070
Хубаво.
128
00:12:31,390 --> 00:12:34,330
Няма ли да вземеш шала?
129
00:12:42,220 --> 00:12:44,420
Не.
130
00:13:27,330 --> 00:13:30,180
Портата към Шиганшина е блокирана.
131
00:13:30,305 --> 00:13:32,560
Зик свали корабите им.
132
00:13:43,170 --> 00:13:47,740
Повратният момент в историята
наближава!
133
00:14:10,970 --> 00:14:15,390
Като гледам Райнер
се нуждае от помощта ни.
134
00:14:15,515 --> 00:14:19,080
Защо Зик е тук?
135
00:14:20,150 --> 00:14:23,120
Капитан Ливай
не би го освободил!
136
00:14:23,930 --> 00:14:27,320
Какво стана с капитана и Ханджи?
137
00:14:27,445 --> 00:14:30,410
Очевидно Зик ги е победил,
138
00:14:30,980 --> 00:14:35,960
след като спази обещанието си
към Ерен и дойде тук.
139
00:14:37,200 --> 00:14:39,780
Това е невъзможно!
140
00:14:40,670 --> 00:14:42,670
Не ни остава голям избор.
141
00:14:42,795 --> 00:14:45,180
Само Зик и Ерен
могат да спасят света.
142
00:14:45,500 --> 00:14:49,150
Трябва да помогнем на йегеристите
да се срещнат.
143
00:14:59,230 --> 00:15:03,500
Моля те, помогни на Ерен и Зик.
Вярвам в теб.
144
00:15:11,870 --> 00:15:13,160
Дирижабълът...
145
00:15:20,040 --> 00:15:21,120
По дяволите!
146
00:15:21,710 --> 00:15:25,840
Каква е тази желязна тръба?
- Противотитанска пушка.
147
00:15:25,965 --> 00:15:30,450
Но е трудно да убиеш титан,
ако не го уцелиш в центъра на тила.
148
00:15:31,170 --> 00:15:33,170
Ето ги!
149
00:15:34,080 --> 00:15:37,500
Целият град е опожарен...
Няма къде да избягаме.
150
00:15:37,625 --> 00:15:40,500
Какво говориш?
Ще се бием!
151
00:15:42,720 --> 00:15:46,220
Какво има?
- Проклятие! Видяха ни.
152
00:15:48,280 --> 00:15:50,400
Брат ми.
153
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
Ясно.
154
00:15:54,290 --> 00:15:57,650
Идваш с мен,
марлиански военнопленнико!
155
00:15:57,860 --> 00:16:00,220
Ще затворя пленника
в някоя от къщите.
156
00:16:00,345 --> 00:16:02,990
Тръгваме напред.
Не се бави.
157
00:16:08,750 --> 00:16:11,260
Нямам избор.
158
00:16:16,070 --> 00:16:18,190
Чакай!
159
00:16:22,480 --> 00:16:25,900
Това не е място за дете.
Върви си вкъщи.
160
00:16:28,150 --> 00:16:30,220
Да вървим.
161
00:16:32,320 --> 00:16:34,610
Хер Нил... Благодаря.
162
00:16:38,500 --> 00:16:40,730
На ви!
163
00:16:46,130 --> 00:16:51,230
Заминаха си.
- Габи, защо се довери на врага?
164
00:16:53,920 --> 00:16:58,600
Насам. Пожарът не е стигнал
все още дотук.
165
00:16:58,725 --> 00:17:02,560
Тъй е, но изходите
са блокирани от огъня.
166
00:17:02,685 --> 00:17:05,630
Да се скрием тук,
докато приключат боевете.
167
00:17:06,060 --> 00:17:09,130
Дано Мия и Бен да са се спасили.
168
00:17:09,320 --> 00:17:13,560
Ще се оправят.
Крепки деца са.
169
00:17:17,250 --> 00:17:19,240
Не мога да й го простя.
170
00:17:19,365 --> 00:17:23,250
Защо се тревожите
за убийцата на кака?
171
00:17:23,860 --> 00:17:26,690
Иска ми се да я убия.
172
00:17:41,470 --> 00:17:44,410
Изглежда, вече си заминаха.
И ние трябва да тръгваме.
173
00:17:45,770 --> 00:17:47,960
Габи?
174
00:17:48,570 --> 00:17:50,710
Няма никакви дяволи.
175
00:17:51,490 --> 00:17:55,030
На острова живеят само хора.
176
00:17:56,150 --> 00:18:00,030
Най-после разбирам
как се чувства Райнер.
177
00:18:03,280 --> 00:18:07,000
А ние заклеймихме всички
тези хора като дяволи,
178
00:18:07,125 --> 00:18:12,300
без дори да сме ги виждали.
Отново и отново...
179
00:18:13,110 --> 00:18:16,830
Продължаваме да правим същото.
180
00:18:21,360 --> 00:18:23,130
Съжалявам, Фалко.
181
00:18:23,960 --> 00:18:27,560
Знаел си го през цялото време,
а аз те въвлякох.
182
00:18:29,980 --> 00:18:33,760
Помогнах в осъществяването
на атаката над Либерио.
183
00:18:35,190 --> 00:18:39,820
Срещнах един ранен войник в болницата
и без да знам, че е Ерен Йегер,
184
00:18:39,945 --> 00:18:43,530
изпращах негови писма до съюзниците му
през пощата извън лагера.
185
00:18:44,460 --> 00:18:47,300
Много хора загинаха в Либерио.
186
00:18:47,425 --> 00:18:51,900
Удо и Зофия също
загинаха по моя вина.
187
00:18:54,630 --> 00:18:56,050
Ясно...
188
00:18:56,175 --> 00:18:58,960
Също така те обичам!
189
00:18:59,500 --> 00:19:02,640
Кандидатствах за воин,
защото не исках да наследиш
190
00:19:02,765 --> 00:19:04,510
Бронирания титан.
191
00:19:04,635 --> 00:19:08,560
За да можем един ден да се оженим
и да живеем щастливо.
192
00:19:09,210 --> 00:19:12,370
Исках да живееш дълго!
193
00:19:20,930 --> 00:19:23,690
Какви ги говориш?
194
00:19:24,030 --> 00:19:27,140
Мога да се превърна в титан
по всяко време.
195
00:19:27,290 --> 00:19:30,830
Искам да си излея душата.
196
00:19:42,130 --> 00:19:43,320
Да вървим!
197
00:19:43,890 --> 00:19:47,430
Ако Зик узнае,
че си пил от гръбначната течност,
198
00:19:47,555 --> 00:19:50,690
може би ще успеем да го спрем
да използва вика си.
199
00:19:57,480 --> 00:20:01,270
Забрави! Прекалено са много.
Не можем да припарим до Ерен!
200
00:20:16,870 --> 00:20:18,110
Ерен...
201
00:20:18,300 --> 00:20:19,940
Още малко.
202
00:20:20,065 --> 00:20:23,250
Още съвсем малко
и мечтата ни ще се сбъдне.
203
00:20:23,820 --> 00:20:25,180
Още малко.
204
00:20:26,570 --> 00:20:28,180
Това е...
205
00:20:30,070 --> 00:20:32,150
Превозващия титан.
206
00:20:32,370 --> 00:20:36,330
Там ли си намерила смъртта си,
Пийк?
207
00:20:36,455 --> 00:20:39,330
Ура! Убихме Превозващия титан!
208
00:20:42,140 --> 00:20:46,380
Най-после ви настигнахме.
Кой го уби?
209
00:20:46,510 --> 00:20:49,330
Не сте ли били вие?
210
00:20:50,250 --> 00:20:53,110
Изпъдете ги!
211
00:20:56,210 --> 00:20:59,340
Скришната ни атака
ни позволява само един изстрел,
212
00:20:59,470 --> 00:21:01,800
генерал Магат.
213
00:21:28,510 --> 00:21:29,880
Убихте ли го?
214
00:21:30,005 --> 00:21:33,230
Не мога да преценя от тук!
Сменяме позицията!
215
00:21:34,380 --> 00:21:37,760
Браун! Не давай на Животинския
и Създателя да се срещнат!
216
00:21:40,790 --> 00:21:42,920
Знаех си, Ерен.
217
00:21:43,930 --> 00:21:45,700
Моля те, спри.
218
00:21:47,040 --> 00:21:50,130
Последният човек, който трябва
да владее такава сила...
219
00:21:50,730 --> 00:21:53,900
Ерен, това си ти!
220
00:21:56,600 --> 00:21:58,160
Пийк, живо!
221
00:21:58,310 --> 00:22:01,070
Ако има дори капчица
живец останал в него,
222
00:22:02,010 --> 00:22:05,110
със сигурност ще извика!
223
00:22:07,000 --> 00:22:10,540
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
224
00:23:40,400 --> 00:23:42,920
Животинския и Създателя.
225
00:23:43,045 --> 00:23:46,090
Битката бушува с пълна сила,
докато други се втурват
226
00:23:46,215 --> 00:23:48,420
към двата ключови титана.
227
00:23:48,710 --> 00:23:52,090
Какво ги очаква братята?
228
00:23:52,215 --> 00:23:54,850
Следва: "Двама братя".