1
00:00:01,360 --> 00:00:05,830
Погледни внимателно, Зик.
Това е Либерио - нашият дом.
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,670
В сравнение със света
той е малък като птича клетка.
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,590
Тук трябва да прекараме дните си,
без да го напускаме.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,590
Зик, не ти ли се иска
да се махнеш оттук?
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,130
Да, искам.
6
00:00:22,720 --> 00:00:27,170
О, колко необичайно!
Рядко имаме толкова рано посетители.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,440
Ще се върна по-късно.
8
00:00:29,620 --> 00:00:32,270
Няма нужда, тръгвахме си.
9
00:00:37,190 --> 00:00:39,570
Елдианци?
10
00:00:40,880 --> 00:00:44,950
Ама какво правите? Имаме
разрешение да напускаме лагера!
11
00:00:45,075 --> 00:00:49,480
Аз съм чистачът на кулата. Моя
работа е да я чистя от мръсотията.
12
00:00:49,860 --> 00:00:52,950
А вие цапате работното ми място,
дяволи!
13
00:00:53,360 --> 00:00:56,470
Избили сте цели народи
14
00:00:56,680 --> 00:01:00,000
и продължавате да раждате деца
и да се размножавате!
15
00:01:01,580 --> 00:01:04,540
Дяволи!
- Не излизайте от лагера!
16
00:01:04,665 --> 00:01:06,860
Воните!
17
00:01:06,985 --> 00:01:09,190
Запомни го добре, Зик.
18
00:01:09,740 --> 00:01:11,680
Такъв е външният свят.
19
00:01:11,840 --> 00:01:14,770
Ако не ти харесва,
трябва да го промениш.
20
00:01:15,760 --> 00:01:19,130
Зик, ти ще спасиш всички ни.
21
00:01:19,970 --> 00:01:25,980
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
22
00:02:50,020 --> 00:02:55,020
Епизод 74:
"Единствено спасение"
23
00:03:00,460 --> 00:03:03,750
Едно от тези деца
ще стане мой наследник?
24
00:03:03,875 --> 00:03:06,130
Да. Ще го изберем.
25
00:03:06,255 --> 00:03:08,990
Едно от тях изостава. Кое е то?
26
00:03:09,480 --> 00:03:11,750
Пак ли Йегер?
27
00:03:11,940 --> 00:03:14,260
Всички останали деца
се стараят с все сили
28
00:03:14,385 --> 00:03:17,310
да получат титлата
почетен марлианец,
29
00:03:17,720 --> 00:03:20,650
но в него не виждам същия стимул.
30
00:03:21,200 --> 00:03:24,530
Защо въобще е дошъл?
31
00:03:26,060 --> 00:03:29,750
Как бяха тренировките, Зик?
- Много тежки.
32
00:03:30,060 --> 00:03:33,570
Ясно. Но съм сигурен,
че можеш да станеш воин.
33
00:03:33,980 --> 00:03:36,870
Ти притежаваш специална сила.
34
00:03:36,995 --> 00:03:40,090
Защото си наш син!
35
00:03:41,880 --> 00:03:45,710
Татко, майко,
оставяме ви Зик за вечерта.
36
00:03:46,380 --> 00:03:50,330
Изпекла съм любимия ти пай.
- Ура!
37
00:03:50,455 --> 00:03:55,200
Пак ли вашият клуб по социални танци?
Липсвате на Зик.
38
00:03:55,325 --> 00:03:58,580
За доброто на Либерио е.
39
00:03:58,705 --> 00:04:03,770
Сигурна съм, че някой ден Зик
ще разбере защо го правим.
40
00:04:04,920 --> 00:04:09,390
Това е трагедията в Лаго,
случила се преди 1200 години.
41
00:04:09,670 --> 00:04:13,070
След като големият град Лаго
бил заличен само за ден,
42
00:04:13,195 --> 00:04:15,750
титаните продължили
настъплението си
43
00:04:15,875 --> 00:04:19,150
и последвали опустошението в Монте
и разрухата във Вале.
44
00:04:19,275 --> 00:04:23,250
Елдианската империя убила
десетки хиляди марлианци.
45
00:04:23,660 --> 00:04:26,330
Малцината, които успели
да се спасят от Лаго,
46
00:04:26,455 --> 00:04:28,960
се скитали из руините,
47
00:04:29,120 --> 00:04:33,260
но Елдианската империя преградила
пътищата им за бягство с титани
48
00:04:33,385 --> 00:04:36,920
и на съмване, когато се събудили,
марлианците били...
49
00:04:37,045 --> 00:04:40,510
Да, знам.
Загинали са много хора.
50
00:04:42,000 --> 00:04:45,850
Баща ти на истинската ни
история ли те учи?
51
00:04:46,080 --> 00:04:49,370
Елдианците сме извършили ужасни
неща спрямо марлианците
52
00:04:49,495 --> 00:04:52,470
и сега трябва да изкупваме
вината си.
53
00:04:52,940 --> 00:04:56,780
Зик, искаш ли да станеш воин
и да се биеш за Марли?
54
00:04:59,520 --> 00:05:02,750
Да, искам да стана воин.
55
00:05:05,640 --> 00:05:07,790
Време е за лягане.
56
00:05:07,915 --> 00:05:11,910
Следващия път ще почетем
книжката с котешката къщурка.
57
00:05:12,420 --> 00:05:14,050
Ура!
58
00:05:20,560 --> 00:05:22,180
Започвай!
59
00:05:42,480 --> 00:05:45,550
Много си куц, тате!
60
00:05:51,320 --> 00:05:53,350
Татко!
- Зик?
61
00:05:53,640 --> 00:05:57,150
Днес приключихме по-рано! Хайде да...
- О, отлично.
62
00:05:57,340 --> 00:05:59,970
Ще имаме повече време да учим.
63
00:06:01,740 --> 00:06:03,210
Да...
64
00:06:03,520 --> 00:06:07,430
Тоест трагедията в Лаго
никога не я е имало.
65
00:06:08,060 --> 00:06:13,730
Опустошението в Монте и разрухата
във Вале също са измислици на Марли.
66
00:06:14,360 --> 00:06:18,540
Елдианците никога не са имали
такива жестоки култура и обичаи.
67
00:06:18,665 --> 00:06:22,570
Освен това...
- Създателката Имир не би го искала.
68
00:06:22,695 --> 00:06:24,370
Немислимо е!
69
00:06:24,880 --> 00:06:27,930
Именно.
Започваш да разбираш, Зик!
70
00:06:30,120 --> 00:06:32,180
Ако нямаш стимул, върви си!
71
00:06:32,305 --> 00:06:36,880
На Марли са нужни хора,
готови да отдадат всичко за родината.
72
00:06:37,560 --> 00:06:42,930
За нищо на света няма да поверим
титан на такъв като теб!
73
00:06:49,100 --> 00:06:51,350
Ей! Малкият!
74
00:06:51,720 --> 00:06:54,370
Може ли да ми хвърлиш топката?
75
00:07:01,220 --> 00:07:03,270
Не беше зле като за дете!
76
00:07:05,380 --> 00:07:08,290
Дръж! Отлично хващане!
77
00:07:08,980 --> 00:07:13,710
Омръзна ми да играя със стената.
Нещо против да ми правиш компания?
78
00:07:14,500 --> 00:07:16,800
Червена лента! Вие сте...
79
00:07:17,140 --> 00:07:20,390
Марлиански воин,
какъвто искаш да станеш.
80
00:07:20,515 --> 00:07:25,470
Но от моя Животински титан
няма много полза във войната
81
00:07:25,595 --> 00:07:28,550
и си играя тук с топката.
82
00:07:28,980 --> 00:07:33,360
Том Ксавер.
Работя като учен-титанолог.
83
00:07:33,780 --> 00:07:35,810
А ти как се казваш?
84
00:07:36,840 --> 00:07:39,390
Зик Йегер!
85
00:07:39,580 --> 00:07:42,630
Зик... Виждам талант.
86
00:07:42,940 --> 00:07:45,820
Ще излезе отличен питчър от теб.
87
00:07:50,000 --> 00:07:52,500
Прибрах се! Татко, днес...
88
00:07:52,625 --> 00:07:54,480
Не се разбрахме така!
89
00:07:54,660 --> 00:07:59,800
Как така, Грайс? Ако не направим
Зик воин, планът ни е обречен!
90
00:07:59,925 --> 00:08:04,720
Бухала каза, че не може
да повлияе на решението,
91
00:08:04,845 --> 00:08:07,340
освен ако Зик няма високи оценки.
92
00:08:07,465 --> 00:08:11,540
Знам! Подобен шанс изпада
веднъж на сто години!
93
00:08:11,665 --> 00:08:14,870
Но Зик все още има шанс, нали?
94
00:08:15,160 --> 00:08:18,490
Да, именно. Зик може...
95
00:08:26,680 --> 00:08:28,200
Съжалявам.
- Зик!
96
00:08:28,660 --> 00:08:33,370
Знам, че ще успееш.
Защото си наш син.
97
00:08:34,840 --> 00:08:39,680
Казах, че не си нужен на Марли.
Защо си дошъл?
98
00:08:40,440 --> 00:08:44,850
За да покажа лоялността си към Марли
и да изкупя греховете на Елдия!
99
00:08:45,240 --> 00:08:48,840
Моля да ми позволите да участвам
в откритата тренировка.
100
00:09:05,160 --> 00:09:09,130
Какви ги вършиш, Йегер?
Тичай! Бегом!
101
00:09:10,640 --> 00:09:15,780
По дяволите! Само не това!
- Не говори така. Старае се.
102
00:09:15,905 --> 00:09:19,490
Така никога няма да стане воин!
103
00:09:22,300 --> 00:09:26,320
Оплеска се онзи ден.
- Не е смешно!
104
00:09:26,445 --> 00:09:30,950
Сега съм момче за всичко.
Свършено е с мен.
105
00:09:33,920 --> 00:09:37,350
Не ми изглеждаше
като да искаш да ставаш воин.
106
00:09:38,520 --> 00:09:43,230
Трябва да стана.
И все пак хич не се получава.
107
00:09:43,900 --> 00:09:47,650
Мога да разбера.
За теб е глупаво да ставаш воин.
108
00:09:47,960 --> 00:09:50,460
Глупаво е да съкращаваш живота си
заради Марли
109
00:09:50,585 --> 00:09:53,990
и да нападаш други страни.
110
00:09:57,540 --> 00:09:59,780
А вие защо станахте воин?
111
00:10:00,020 --> 00:10:04,750
За да узная тайните на титаните.
Все пак съм учен.
112
00:10:06,550 --> 00:10:11,410
Всичко започнало, когато
Създателката Имир докоснала "нещо".
113
00:10:11,840 --> 00:10:14,560
Искам да знам истината.
114
00:10:15,080 --> 00:10:19,330
Дори дадох част от живота си,
за да се поровя в спомените на титан.
115
00:10:20,380 --> 00:10:24,190
Затова съм напълно безполезен
на война.
116
00:10:24,920 --> 00:10:27,970
В сравнение със загадките
на титаните
117
00:10:28,095 --> 00:10:31,650
омразата и войната
изглеждат толкова тривиални.
118
00:10:31,860 --> 00:10:36,950
Затова с теб не сме заинтересовани
от техните военни игрички.
119
00:10:37,300 --> 00:10:41,250
Ние сме достойни хора,
рядкост в този свят.
120
00:10:45,340 --> 00:10:50,110
Така е най-добре.
Дори и никога да не напусна лагера,
121
00:10:50,600 --> 00:10:53,190
важното е да съм жив.
122
00:10:58,440 --> 00:11:02,930
Най-после хванахме следа.
Наричат се реставраторите на Елдия.
123
00:11:03,055 --> 00:11:04,670
Доста голяма група са.
124
00:11:04,920 --> 00:11:08,300
Сформирал ги е предател
под псевдонима Бухала.
125
00:11:08,460 --> 00:11:10,760
Вече имаме няколко следи.
126
00:11:10,900 --> 00:11:14,790
Трябва само да съберем доказателства,
останалото е въпрос на време.
127
00:11:16,100 --> 00:11:17,840
Зик?
128
00:11:18,080 --> 00:11:21,490
Какво има? Яж.
129
00:11:22,800 --> 00:11:25,050
Малко ме свива коремът.
130
00:11:34,220 --> 00:11:36,470
Татко, мамо,
131
00:11:37,360 --> 00:11:40,120
не си играйте повече с огъня.
132
00:11:41,200 --> 00:11:43,970
Ако разберат,
ще ни пратят в Рая.
133
00:11:44,700 --> 00:11:48,610
Ще ни пратят на дяволския остров
и ще ни превърнат в титани.
134
00:11:49,380 --> 00:11:52,590
Нищо ли не научи от мен
през цялото това време?
135
00:11:52,920 --> 00:11:54,770
Ако някой не въстане,
136
00:11:54,895 --> 00:11:58,540
ще мрем като кучета
зад тези тесни стени.
137
00:11:58,665 --> 00:11:59,750
Именно.
138
00:11:59,875 --> 00:12:04,210
Казахме ти, че това е битка за твоето
и бъдещето на всички елдианци.
139
00:12:05,240 --> 00:12:09,670
Дори ако заради нея ме сполети
същата съдба като тази на леля Фей?
140
00:12:10,580 --> 00:12:13,960
Зик! Убиха Фей именно защото
141
00:12:14,085 --> 00:12:16,070
светът ни е изкривен!
142
00:12:16,360 --> 00:12:20,280
Трябва да се борим никой друг
да не го застига нейната съдба!
143
00:12:20,405 --> 00:12:25,370
Трябва да си върнем силна Елдия
и да си отвоюваме правата!
144
00:12:34,700 --> 00:12:36,410
Ама че работа...
145
00:12:36,660 --> 00:12:41,970
Родителите ти са реставратори?
Цялото семейство ще ви пратят в Рая!
146
00:12:42,240 --> 00:12:44,170
Да.
147
00:12:45,300 --> 00:12:49,770
Хер Ксавер, благодаря,
че играхте на топка с мен.
148
00:12:51,380 --> 00:12:54,630
Дори и да стана титан,
ще си спомням за вас понякога.
149
00:12:59,040 --> 00:13:01,850
Ще тръгвам.
150
00:13:03,280 --> 00:13:05,440
Докладвай ги.
151
00:13:05,920 --> 00:13:08,190
Няма друг изход.
152
00:13:08,840 --> 00:13:12,940
Ако ги докладваш на Марли
и докажеш лоялността си,
153
00:13:13,340 --> 00:13:16,320
ще пощадят теб заедно
с баба ти и дядо ти.
154
00:13:16,450 --> 00:13:18,460
Не бих могъл да го сторя!
155
00:13:18,585 --> 00:13:22,650
Зик! Родителите ти
са постъпили ужасно с теб.
156
00:13:22,860 --> 00:13:26,370
Не ги е било грижа
и са се отказали от теб.
157
00:13:26,710 --> 00:13:29,590
Никога не са те обичали.
158
00:13:30,760 --> 00:13:33,750
Зик, не си виновен за нищо.
159
00:13:36,860 --> 00:13:40,330
Ти си умно и добро момче.
160
00:13:47,040 --> 00:13:50,030
Пощади ме малко, Зик!
161
00:13:50,155 --> 00:13:53,860
Силно ли беше за стар човек?
162
00:13:53,985 --> 00:13:56,110
Не съм чак толкова стар!
163
00:13:57,880 --> 00:13:59,730
Хер Ксавер!
164
00:14:01,940 --> 00:14:05,120
Срокът ми да притежавам титан
скоро изтича.
165
00:14:05,520 --> 00:14:08,950
Да.
- Няма да доживея до старини,
166
00:14:09,075 --> 00:14:11,630
но не съжалявам,
че се отдадох на науката.
167
00:14:12,040 --> 00:14:17,630
Ще мога да публикувам сборник.
- Какво успяхте да разберете?
168
00:14:17,830 --> 00:14:22,760
Какво влияние Титанът създател
оказва на поданиците на Имир.
169
00:14:22,885 --> 00:14:26,640
Като манипулацията на спомените им?
170
00:14:26,960 --> 00:14:32,150
Не само спомените. Може да измени
анатомията на телата им.
171
00:14:33,100 --> 00:14:39,250
Преди около 600 години страшна
епидемия поразила населението.
172
00:14:39,860 --> 00:14:45,730
Но в един прекрасен ден заболяването
изчезнало от Елдианската империя.
173
00:14:46,640 --> 00:14:49,500
Кралят се възползвал от силата
на Титана създател
174
00:14:49,625 --> 00:14:52,670
и преправил устройството
на телата на своя народ.
175
00:14:53,160 --> 00:14:56,790
Където и да отидем,
като поданици на Имир
176
00:14:56,915 --> 00:14:59,170
си оставаме част от Титана създател.
177
00:14:59,860 --> 00:15:02,530
Страшно, а?
178
00:15:03,880 --> 00:15:07,600
Тогава...
- Защо раждате още дяволи?
179
00:15:08,000 --> 00:15:10,530
Може ли Титанът създател
180
00:15:10,680 --> 00:15:14,360
да направи така, че поданиците
на Имир да не раждат деца?
181
00:15:14,700 --> 00:15:18,170
Ако престанат да се раждат
потомци на Имир,
182
00:15:18,420 --> 00:15:21,970
след сто години няма
да останат титани на света.
183
00:15:22,660 --> 00:15:27,850
На хората няма повече да им се налага
да живеят в страх от титаните.
184
00:15:28,280 --> 00:15:33,630
Нещо повече, ако не се бяхме раждали,
нямаше да ни се налага да страдаме.
185
00:15:37,240 --> 00:15:39,460
Хер Ксавер?
186
00:15:40,020 --> 00:15:44,390
Не съм ти разказвал,
но преди имах семейство.
187
00:15:45,280 --> 00:15:48,470
Когато бях млад и глупав,
си свалих лентата,
188
00:15:48,980 --> 00:15:53,450
скрих потеклото си и имах жена,
която ме дари със син.
189
00:15:54,460 --> 00:15:57,280
Съпругата ми беше марлианка.
190
00:15:57,480 --> 00:16:00,710
Знаех, че не мога да го крия вечно
191
00:16:01,120 --> 00:16:06,630
и когато тя разбра, че съм елдианец,
преряза своето и гърлото на сина ни.
192
00:16:07,740 --> 00:16:10,030
Станах воин само защото исках
193
00:16:10,420 --> 00:16:13,790
да извърша самоубийство
по грандиозен начин.
194
00:16:13,920 --> 00:16:16,850
Но за тези 13 години
195
00:16:17,800 --> 00:16:22,570
се потопих в изучаването на титаните,
срещнах теб, играхме на топка...
196
00:16:23,320 --> 00:16:25,850
Беше весело.
197
00:16:25,980 --> 00:16:27,990
Търсех в теб покойния си син
198
00:16:28,115 --> 00:16:31,880
и се опитвах да избягам от
греховете си чрез силите на титана.
199
00:16:32,840 --> 00:16:36,150
Ако само не се бях раждал
на този свят!
200
00:16:38,060 --> 00:16:41,350
Аз ще наследя Животинския титан.
201
00:16:41,500 --> 00:16:43,590
Но не заради Марли,
202
00:16:43,715 --> 00:16:47,650
а за да върна Титана създател
и да спася света.
203
00:16:48,880 --> 00:16:52,330
Ще избавя хората от страха
пред титаните
204
00:16:52,740 --> 00:16:55,190
и ще освободя елдианците
от страданията им!
205
00:16:59,460 --> 00:17:02,790
Това е нещо, което
не съм казвал на Марли.
206
00:17:03,720 --> 00:17:06,150
Начин да се наруши Клетвата за мир.
207
00:17:07,000 --> 00:17:11,900
Случи се така, Зик, че това е
възможно благодарение именно на теб.
208
00:17:12,140 --> 00:17:17,090
Ако титан с кралска кръв влезе
в контакт с Титана създател,
209
00:17:17,480 --> 00:17:20,070
е възможно да се извлече силата му.
210
00:17:20,640 --> 00:17:23,690
Но няма ти да я използваш.
211
00:17:24,100 --> 00:17:27,340
Решението остава на притежателя
на Титана създател.
212
00:17:27,460 --> 00:17:30,580
Тоест ти си ключът.
213
00:17:31,340 --> 00:17:35,830
Титанът създател трябва да е някой,
на когото може да му имаш доверие.
214
00:17:36,200 --> 00:17:39,690
Някой, който разбира
плана ни за евтаназия.
215
00:17:40,880 --> 00:17:43,940
Знам, че ще откриеш такъв човек.
216
00:17:46,960 --> 00:17:49,930
Винаги ще бдя над теб,
217
00:17:50,720 --> 00:17:52,850
Зик.
218
00:17:52,975 --> 00:17:56,230
Ще го открия, татко.
219
00:18:00,260 --> 00:18:02,860
Ерен Йегер?
220
00:18:03,020 --> 00:18:06,310
Да. Той притежава Титана създател.
221
00:18:06,840 --> 00:18:10,770
Също така твърди, че в мазето
на дома му в Шиганшина
222
00:18:11,020 --> 00:18:13,570
е скрита важна информация.
223
00:18:14,320 --> 00:18:19,120
Ерен казвал ли е нещо за баща си?
224
00:18:19,640 --> 00:18:24,170
Мисля, че каза, че баща му е
изчезнал и е бил лекар.
225
00:18:25,980 --> 00:18:30,640
Ама че работа!
Онзи ми баща е бил жив?
226
00:18:31,360 --> 00:18:34,150
Ерен, ние сме жертви.
227
00:18:34,820 --> 00:18:37,150
Той ти е промил мозъка.
228
00:18:37,860 --> 00:18:41,550
Обещавам някой ден да те спася!
229
00:18:46,280 --> 00:18:49,550
Започваш да приличаш малко на татко.
230
00:18:53,300 --> 00:18:58,540
Най-напред, Ерен, благодаря,
че прие да дойдеш да говорим тук.
231
00:18:58,960 --> 00:19:02,110
Позицията ми е същата,
каквото Йелена ти е казала.
232
00:19:03,280 --> 00:19:07,300
Подкрепяш ли плана за евтаназия
на елдианците?
233
00:19:08,520 --> 00:19:13,530
Преди 4 години един случай
отключи спомени на баща ми.
234
00:19:14,780 --> 00:19:18,790
Спомени за деня, когато е избил
кралското семейство на валовете.
235
00:19:19,880 --> 00:19:24,060
Той размаза дечицата им
като буболечки.
236
00:19:25,060 --> 00:19:26,730
Аз също го почувствах.
237
00:19:27,460 --> 00:19:32,370
Ако бяха оцелели, кралското семейство
щеше да си върне Титана създател.
238
00:19:32,740 --> 00:19:35,150
Обвързано от Клетвата за мир,
239
00:19:35,280 --> 00:19:39,150
човечеството зад стените
щеше да бъде обречено.
240
00:19:39,680 --> 00:19:43,330
Гибелта на тези деца
ни подари живот.
241
00:19:44,540 --> 00:19:49,690
Ясно.
Смяташ, че татко е бил прав?
242
00:19:50,040 --> 00:19:52,850
Не. Грешал е.
243
00:19:53,700 --> 00:19:58,470
И аз също съм негова грешка,
която той е отгледал.
244
00:19:59,060 --> 00:20:03,070
Ако елдианците не се бяха раждали,
нямаше да се налага
245
00:20:03,420 --> 00:20:07,150
жителите на този град да стават
жертви на плана ни.
246
00:20:08,180 --> 00:20:12,570
Няма по-голямо спасение от това
да не си се раждал на този свят.
247
00:20:13,520 --> 00:20:14,880
Ще го направя.
248
00:20:15,005 --> 00:20:19,510
Ще сложа край на двехилядното
господство на титаните.
249
00:20:20,760 --> 00:20:23,790
И докато не настъпи този ден,
продължаваме напред.
250
00:20:23,915 --> 00:20:25,870
Нали, братко?
251
00:20:29,280 --> 00:20:33,870
Да... Да, прав си.
Да го направим.
252
00:20:34,560 --> 00:20:37,210
Бих искал да ти стисна ръката,
253
00:20:37,460 --> 00:20:41,030
но най-добре сега
да не се докосваме.
254
00:20:41,740 --> 00:20:44,350
Вместо това вземи тази топка.
255
00:20:45,520 --> 00:20:49,450
Ерен, ние ще спасим всички.
256
00:20:54,340 --> 00:20:56,530
Единственото ни спасение...
257
00:21:01,160 --> 00:21:04,280
е евтаназията на Елдия.
258
00:21:06,360 --> 00:21:08,870
Каза ли нещо? "Евтаназия"?
259
00:21:09,880 --> 00:21:12,550
Скоро ще умреш във вонящата паст
на някой титан,
260
00:21:13,260 --> 00:21:17,050
слушайки как дъвчат
собственото ти тяло.
261
00:21:17,500 --> 00:21:21,060
Това е повече от приятна смърт
за теб.
262
00:21:21,680 --> 00:21:24,680
Като се има предвид колко
наши другари си погубил.
263
00:21:25,040 --> 00:21:28,990
Никого не съм погубвал,
а спасявах...
264
00:21:30,020 --> 00:21:33,290
бъдещите им деца
265
00:21:33,460 --> 00:21:36,930
от този жесток свят.
266
00:21:37,500 --> 00:21:40,200
Май краката ти порасват отново.
- Нали така,
267
00:21:40,325 --> 00:21:44,430
хер Ксавер? Гледайте ме!
268
00:22:07,200 --> 00:22:11,430
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
269
00:23:41,600 --> 00:23:44,590
Пътищата към желаното бъдеще
не се пресичат.
270
00:23:44,700 --> 00:23:48,240
Остава им само да се борят
за своите убеждения
271
00:23:48,400 --> 00:23:51,270
там, където всичко започна,
в Шиганшина.
272
00:23:52,360 --> 00:23:54,510
Следва: "Небе и земя".