1 00:00:01,360 --> 00:00:05,830 Погледни внимателно, Зик. Това е Либерио - нашият дом. 2 00:00:06,120 --> 00:00:09,670 В сравнение със света той е малък като птича клетка. 3 00:00:09,800 --> 00:00:14,590 Тук трябва да прекараме дните си, без да го напускаме. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,590 Зик, не ти ли се иска да се махнеш оттук? 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,130 Да, искам. 6 00:00:22,720 --> 00:00:27,170 О, колко необичайно! Рядко имаме толкова рано посетители. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,440 Ще се върна по-късно. 8 00:00:29,620 --> 00:00:32,270 Няма нужда, тръгвахме си. 9 00:00:37,190 --> 00:00:39,570 Елдианци? 10 00:00:40,880 --> 00:00:44,950 Ама какво правите? Имаме разрешение да напускаме лагера! 11 00:00:45,075 --> 00:00:49,480 Аз съм чистачът на кулата. Моя работа е да я чистя от мръсотията. 12 00:00:49,860 --> 00:00:52,950 А вие цапате работното ми място, дяволи! 13 00:00:53,360 --> 00:00:56,470 Избили сте цели народи 14 00:00:56,680 --> 00:01:00,000 и продължавате да раждате деца и да се размножавате! 15 00:01:01,580 --> 00:01:04,540 Дяволи! - Не излизайте от лагера! 16 00:01:04,665 --> 00:01:06,860 Воните! 17 00:01:06,985 --> 00:01:09,190 Запомни го добре, Зик. 18 00:01:09,740 --> 00:01:11,680 Такъв е външният свят. 19 00:01:11,840 --> 00:01:14,770 Ако не ти харесва, трябва да го промениш. 20 00:01:15,760 --> 00:01:19,130 Зик, ти ще спасиш всички ни. 21 00:01:19,970 --> 00:01:25,980 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 22 00:02:50,020 --> 00:02:55,020 Епизод 74: "Единствено спасение" 23 00:03:00,460 --> 00:03:03,750 Едно от тези деца ще стане мой наследник? 24 00:03:03,875 --> 00:03:06,130 Да. Ще го изберем. 25 00:03:06,255 --> 00:03:08,990 Едно от тях изостава. Кое е то? 26 00:03:09,480 --> 00:03:11,750 Пак ли Йегер? 27 00:03:11,940 --> 00:03:14,260 Всички останали деца се стараят с все сили 28 00:03:14,385 --> 00:03:17,310 да получат титлата почетен марлианец, 29 00:03:17,720 --> 00:03:20,650 но в него не виждам същия стимул. 30 00:03:21,200 --> 00:03:24,530 Защо въобще е дошъл? 31 00:03:26,060 --> 00:03:29,750 Как бяха тренировките, Зик? - Много тежки. 32 00:03:30,060 --> 00:03:33,570 Ясно. Но съм сигурен, че можеш да станеш воин. 33 00:03:33,980 --> 00:03:36,870 Ти притежаваш специална сила. 34 00:03:36,995 --> 00:03:40,090 Защото си наш син! 35 00:03:41,880 --> 00:03:45,710 Татко, майко, оставяме ви Зик за вечерта. 36 00:03:46,380 --> 00:03:50,330 Изпекла съм любимия ти пай. - Ура! 37 00:03:50,455 --> 00:03:55,200 Пак ли вашият клуб по социални танци? Липсвате на Зик. 38 00:03:55,325 --> 00:03:58,580 За доброто на Либерио е. 39 00:03:58,705 --> 00:04:03,770 Сигурна съм, че някой ден Зик ще разбере защо го правим. 40 00:04:04,920 --> 00:04:09,390 Това е трагедията в Лаго, случила се преди 1200 години. 41 00:04:09,670 --> 00:04:13,070 След като големият град Лаго бил заличен само за ден, 42 00:04:13,195 --> 00:04:15,750 титаните продължили настъплението си 43 00:04:15,875 --> 00:04:19,150 и последвали опустошението в Монте и разрухата във Вале. 44 00:04:19,275 --> 00:04:23,250 Елдианската империя убила десетки хиляди марлианци. 45 00:04:23,660 --> 00:04:26,330 Малцината, които успели да се спасят от Лаго, 46 00:04:26,455 --> 00:04:28,960 се скитали из руините, 47 00:04:29,120 --> 00:04:33,260 но Елдианската империя преградила пътищата им за бягство с титани 48 00:04:33,385 --> 00:04:36,920 и на съмване, когато се събудили, марлианците били... 49 00:04:37,045 --> 00:04:40,510 Да, знам. Загинали са много хора. 50 00:04:42,000 --> 00:04:45,850 Баща ти на истинската ни история ли те учи? 51 00:04:46,080 --> 00:04:49,370 Елдианците сме извършили ужасни неща спрямо марлианците 52 00:04:49,495 --> 00:04:52,470 и сега трябва да изкупваме вината си. 53 00:04:52,940 --> 00:04:56,780 Зик, искаш ли да станеш воин и да се биеш за Марли? 54 00:04:59,520 --> 00:05:02,750 Да, искам да стана воин. 55 00:05:05,640 --> 00:05:07,790 Време е за лягане. 56 00:05:07,915 --> 00:05:11,910 Следващия път ще почетем книжката с котешката къщурка. 57 00:05:12,420 --> 00:05:14,050 Ура! 58 00:05:20,560 --> 00:05:22,180 Започвай! 59 00:05:42,480 --> 00:05:45,550 Много си куц, тате! 60 00:05:51,320 --> 00:05:53,350 Татко! - Зик? 61 00:05:53,640 --> 00:05:57,150 Днес приключихме по-рано! Хайде да... - О, отлично. 62 00:05:57,340 --> 00:05:59,970 Ще имаме повече време да учим. 63 00:06:01,740 --> 00:06:03,210 Да... 64 00:06:03,520 --> 00:06:07,430 Тоест трагедията в Лаго никога не я е имало. 65 00:06:08,060 --> 00:06:13,730 Опустошението в Монте и разрухата във Вале също са измислици на Марли. 66 00:06:14,360 --> 00:06:18,540 Елдианците никога не са имали такива жестоки култура и обичаи. 67 00:06:18,665 --> 00:06:22,570 Освен това... - Създателката Имир не би го искала. 68 00:06:22,695 --> 00:06:24,370 Немислимо е! 69 00:06:24,880 --> 00:06:27,930 Именно. Започваш да разбираш, Зик! 70 00:06:30,120 --> 00:06:32,180 Ако нямаш стимул, върви си! 71 00:06:32,305 --> 00:06:36,880 На Марли са нужни хора, готови да отдадат всичко за родината. 72 00:06:37,560 --> 00:06:42,930 За нищо на света няма да поверим титан на такъв като теб! 73 00:06:49,100 --> 00:06:51,350 Ей! Малкият! 74 00:06:51,720 --> 00:06:54,370 Може ли да ми хвърлиш топката? 75 00:07:01,220 --> 00:07:03,270 Не беше зле като за дете! 76 00:07:05,380 --> 00:07:08,290 Дръж! Отлично хващане! 77 00:07:08,980 --> 00:07:13,710 Омръзна ми да играя със стената. Нещо против да ми правиш компания? 78 00:07:14,500 --> 00:07:16,800 Червена лента! Вие сте... 79 00:07:17,140 --> 00:07:20,390 Марлиански воин, какъвто искаш да станеш. 80 00:07:20,515 --> 00:07:25,470 Но от моя Животински титан няма много полза във войната 81 00:07:25,595 --> 00:07:28,550 и си играя тук с топката. 82 00:07:28,980 --> 00:07:33,360 Том Ксавер. Работя като учен-титанолог. 83 00:07:33,780 --> 00:07:35,810 А ти как се казваш? 84 00:07:36,840 --> 00:07:39,390 Зик Йегер! 85 00:07:39,580 --> 00:07:42,630 Зик... Виждам талант. 86 00:07:42,940 --> 00:07:45,820 Ще излезе отличен питчър от теб. 87 00:07:50,000 --> 00:07:52,500 Прибрах се! Татко, днес... 88 00:07:52,625 --> 00:07:54,480 Не се разбрахме така! 89 00:07:54,660 --> 00:07:59,800 Как така, Грайс? Ако не направим Зик воин, планът ни е обречен! 90 00:07:59,925 --> 00:08:04,720 Бухала каза, че не може да повлияе на решението, 91 00:08:04,845 --> 00:08:07,340 освен ако Зик няма високи оценки. 92 00:08:07,465 --> 00:08:11,540 Знам! Подобен шанс изпада веднъж на сто години! 93 00:08:11,665 --> 00:08:14,870 Но Зик все още има шанс, нали? 94 00:08:15,160 --> 00:08:18,490 Да, именно. Зик може... 95 00:08:26,680 --> 00:08:28,200 Съжалявам. - Зик! 96 00:08:28,660 --> 00:08:33,370 Знам, че ще успееш. Защото си наш син. 97 00:08:34,840 --> 00:08:39,680 Казах, че не си нужен на Марли. Защо си дошъл? 98 00:08:40,440 --> 00:08:44,850 За да покажа лоялността си към Марли и да изкупя греховете на Елдия! 99 00:08:45,240 --> 00:08:48,840 Моля да ми позволите да участвам в откритата тренировка. 100 00:09:05,160 --> 00:09:09,130 Какви ги вършиш, Йегер? Тичай! Бегом! 101 00:09:10,640 --> 00:09:15,780 По дяволите! Само не това! - Не говори така. Старае се. 102 00:09:15,905 --> 00:09:19,490 Така никога няма да стане воин! 103 00:09:22,300 --> 00:09:26,320 Оплеска се онзи ден. - Не е смешно! 104 00:09:26,445 --> 00:09:30,950 Сега съм момче за всичко. Свършено е с мен. 105 00:09:33,920 --> 00:09:37,350 Не ми изглеждаше като да искаш да ставаш воин. 106 00:09:38,520 --> 00:09:43,230 Трябва да стана. И все пак хич не се получава. 107 00:09:43,900 --> 00:09:47,650 Мога да разбера. За теб е глупаво да ставаш воин. 108 00:09:47,960 --> 00:09:50,460 Глупаво е да съкращаваш живота си заради Марли 109 00:09:50,585 --> 00:09:53,990 и да нападаш други страни. 110 00:09:57,540 --> 00:09:59,780 А вие защо станахте воин? 111 00:10:00,020 --> 00:10:04,750 За да узная тайните на титаните. Все пак съм учен. 112 00:10:06,550 --> 00:10:11,410 Всичко започнало, когато Създателката Имир докоснала "нещо". 113 00:10:11,840 --> 00:10:14,560 Искам да знам истината. 114 00:10:15,080 --> 00:10:19,330 Дори дадох част от живота си, за да се поровя в спомените на титан. 115 00:10:20,380 --> 00:10:24,190 Затова съм напълно безполезен на война. 116 00:10:24,920 --> 00:10:27,970 В сравнение със загадките на титаните 117 00:10:28,095 --> 00:10:31,650 омразата и войната изглеждат толкова тривиални. 118 00:10:31,860 --> 00:10:36,950 Затова с теб не сме заинтересовани от техните военни игрички. 119 00:10:37,300 --> 00:10:41,250 Ние сме достойни хора, рядкост в този свят. 120 00:10:45,340 --> 00:10:50,110 Така е най-добре. Дори и никога да не напусна лагера, 121 00:10:50,600 --> 00:10:53,190 важното е да съм жив. 122 00:10:58,440 --> 00:11:02,930 Най-после хванахме следа. Наричат се реставраторите на Елдия. 123 00:11:03,055 --> 00:11:04,670 Доста голяма група са. 124 00:11:04,920 --> 00:11:08,300 Сформирал ги е предател под псевдонима Бухала. 125 00:11:08,460 --> 00:11:10,760 Вече имаме няколко следи. 126 00:11:10,900 --> 00:11:14,790 Трябва само да съберем доказателства, останалото е въпрос на време. 127 00:11:16,100 --> 00:11:17,840 Зик? 128 00:11:18,080 --> 00:11:21,490 Какво има? Яж. 129 00:11:22,800 --> 00:11:25,050 Малко ме свива коремът. 130 00:11:34,220 --> 00:11:36,470 Татко, мамо, 131 00:11:37,360 --> 00:11:40,120 не си играйте повече с огъня. 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,970 Ако разберат, ще ни пратят в Рая. 133 00:11:44,700 --> 00:11:48,610 Ще ни пратят на дяволския остров и ще ни превърнат в титани. 134 00:11:49,380 --> 00:11:52,590 Нищо ли не научи от мен през цялото това време? 135 00:11:52,920 --> 00:11:54,770 Ако някой не въстане, 136 00:11:54,895 --> 00:11:58,540 ще мрем като кучета зад тези тесни стени. 137 00:11:58,665 --> 00:11:59,750 Именно. 138 00:11:59,875 --> 00:12:04,210 Казахме ти, че това е битка за твоето и бъдещето на всички елдианци. 139 00:12:05,240 --> 00:12:09,670 Дори ако заради нея ме сполети същата съдба като тази на леля Фей? 140 00:12:10,580 --> 00:12:13,960 Зик! Убиха Фей именно защото 141 00:12:14,085 --> 00:12:16,070 светът ни е изкривен! 142 00:12:16,360 --> 00:12:20,280 Трябва да се борим никой друг да не го застига нейната съдба! 143 00:12:20,405 --> 00:12:25,370 Трябва да си върнем силна Елдия и да си отвоюваме правата! 144 00:12:34,700 --> 00:12:36,410 Ама че работа... 145 00:12:36,660 --> 00:12:41,970 Родителите ти са реставратори? Цялото семейство ще ви пратят в Рая! 146 00:12:42,240 --> 00:12:44,170 Да. 147 00:12:45,300 --> 00:12:49,770 Хер Ксавер, благодаря, че играхте на топка с мен. 148 00:12:51,380 --> 00:12:54,630 Дори и да стана титан, ще си спомням за вас понякога. 149 00:12:59,040 --> 00:13:01,850 Ще тръгвам. 150 00:13:03,280 --> 00:13:05,440 Докладвай ги. 151 00:13:05,920 --> 00:13:08,190 Няма друг изход. 152 00:13:08,840 --> 00:13:12,940 Ако ги докладваш на Марли и докажеш лоялността си, 153 00:13:13,340 --> 00:13:16,320 ще пощадят теб заедно с баба ти и дядо ти. 154 00:13:16,450 --> 00:13:18,460 Не бих могъл да го сторя! 155 00:13:18,585 --> 00:13:22,650 Зик! Родителите ти са постъпили ужасно с теб. 156 00:13:22,860 --> 00:13:26,370 Не ги е било грижа и са се отказали от теб. 157 00:13:26,710 --> 00:13:29,590 Никога не са те обичали. 158 00:13:30,760 --> 00:13:33,750 Зик, не си виновен за нищо. 159 00:13:36,860 --> 00:13:40,330 Ти си умно и добро момче. 160 00:13:47,040 --> 00:13:50,030 Пощади ме малко, Зик! 161 00:13:50,155 --> 00:13:53,860 Силно ли беше за стар човек? 162 00:13:53,985 --> 00:13:56,110 Не съм чак толкова стар! 163 00:13:57,880 --> 00:13:59,730 Хер Ксавер! 164 00:14:01,940 --> 00:14:05,120 Срокът ми да притежавам титан скоро изтича. 165 00:14:05,520 --> 00:14:08,950 Да. - Няма да доживея до старини, 166 00:14:09,075 --> 00:14:11,630 но не съжалявам, че се отдадох на науката. 167 00:14:12,040 --> 00:14:17,630 Ще мога да публикувам сборник. - Какво успяхте да разберете? 168 00:14:17,830 --> 00:14:22,760 Какво влияние Титанът създател оказва на поданиците на Имир. 169 00:14:22,885 --> 00:14:26,640 Като манипулацията на спомените им? 170 00:14:26,960 --> 00:14:32,150 Не само спомените. Може да измени анатомията на телата им. 171 00:14:33,100 --> 00:14:39,250 Преди около 600 години страшна епидемия поразила населението. 172 00:14:39,860 --> 00:14:45,730 Но в един прекрасен ден заболяването изчезнало от Елдианската империя. 173 00:14:46,640 --> 00:14:49,500 Кралят се възползвал от силата на Титана създател 174 00:14:49,625 --> 00:14:52,670 и преправил устройството на телата на своя народ. 175 00:14:53,160 --> 00:14:56,790 Където и да отидем, като поданици на Имир 176 00:14:56,915 --> 00:14:59,170 си оставаме част от Титана създател. 177 00:14:59,860 --> 00:15:02,530 Страшно, а? 178 00:15:03,880 --> 00:15:07,600 Тогава... - Защо раждате още дяволи? 179 00:15:08,000 --> 00:15:10,530 Може ли Титанът създател 180 00:15:10,680 --> 00:15:14,360 да направи така, че поданиците на Имир да не раждат деца? 181 00:15:14,700 --> 00:15:18,170 Ако престанат да се раждат потомци на Имир, 182 00:15:18,420 --> 00:15:21,970 след сто години няма да останат титани на света. 183 00:15:22,660 --> 00:15:27,850 На хората няма повече да им се налага да живеят в страх от титаните. 184 00:15:28,280 --> 00:15:33,630 Нещо повече, ако не се бяхме раждали, нямаше да ни се налага да страдаме. 185 00:15:37,240 --> 00:15:39,460 Хер Ксавер? 186 00:15:40,020 --> 00:15:44,390 Не съм ти разказвал, но преди имах семейство. 187 00:15:45,280 --> 00:15:48,470 Когато бях млад и глупав, си свалих лентата, 188 00:15:48,980 --> 00:15:53,450 скрих потеклото си и имах жена, която ме дари със син. 189 00:15:54,460 --> 00:15:57,280 Съпругата ми беше марлианка. 190 00:15:57,480 --> 00:16:00,710 Знаех, че не мога да го крия вечно 191 00:16:01,120 --> 00:16:06,630 и когато тя разбра, че съм елдианец, преряза своето и гърлото на сина ни. 192 00:16:07,740 --> 00:16:10,030 Станах воин само защото исках 193 00:16:10,420 --> 00:16:13,790 да извърша самоубийство по грандиозен начин. 194 00:16:13,920 --> 00:16:16,850 Но за тези 13 години 195 00:16:17,800 --> 00:16:22,570 се потопих в изучаването на титаните, срещнах теб, играхме на топка... 196 00:16:23,320 --> 00:16:25,850 Беше весело. 197 00:16:25,980 --> 00:16:27,990 Търсех в теб покойния си син 198 00:16:28,115 --> 00:16:31,880 и се опитвах да избягам от греховете си чрез силите на титана. 199 00:16:32,840 --> 00:16:36,150 Ако само не се бях раждал на този свят! 200 00:16:38,060 --> 00:16:41,350 Аз ще наследя Животинския титан. 201 00:16:41,500 --> 00:16:43,590 Но не заради Марли, 202 00:16:43,715 --> 00:16:47,650 а за да върна Титана създател и да спася света. 203 00:16:48,880 --> 00:16:52,330 Ще избавя хората от страха пред титаните 204 00:16:52,740 --> 00:16:55,190 и ще освободя елдианците от страданията им! 205 00:16:59,460 --> 00:17:02,790 Това е нещо, което не съм казвал на Марли. 206 00:17:03,720 --> 00:17:06,150 Начин да се наруши Клетвата за мир. 207 00:17:07,000 --> 00:17:11,900 Случи се така, Зик, че това е възможно благодарение именно на теб. 208 00:17:12,140 --> 00:17:17,090 Ако титан с кралска кръв влезе в контакт с Титана създател, 209 00:17:17,480 --> 00:17:20,070 е възможно да се извлече силата му. 210 00:17:20,640 --> 00:17:23,690 Но няма ти да я използваш. 211 00:17:24,100 --> 00:17:27,340 Решението остава на притежателя на Титана създател. 212 00:17:27,460 --> 00:17:30,580 Тоест ти си ключът. 213 00:17:31,340 --> 00:17:35,830 Титанът създател трябва да е някой, на когото може да му имаш доверие. 214 00:17:36,200 --> 00:17:39,690 Някой, който разбира плана ни за евтаназия. 215 00:17:40,880 --> 00:17:43,940 Знам, че ще откриеш такъв човек. 216 00:17:46,960 --> 00:17:49,930 Винаги ще бдя над теб, 217 00:17:50,720 --> 00:17:52,850 Зик. 218 00:17:52,975 --> 00:17:56,230 Ще го открия, татко. 219 00:18:00,260 --> 00:18:02,860 Ерен Йегер? 220 00:18:03,020 --> 00:18:06,310 Да. Той притежава Титана създател. 221 00:18:06,840 --> 00:18:10,770 Също така твърди, че в мазето на дома му в Шиганшина 222 00:18:11,020 --> 00:18:13,570 е скрита важна информация. 223 00:18:14,320 --> 00:18:19,120 Ерен казвал ли е нещо за баща си? 224 00:18:19,640 --> 00:18:24,170 Мисля, че каза, че баща му е изчезнал и е бил лекар. 225 00:18:25,980 --> 00:18:30,640 Ама че работа! Онзи ми баща е бил жив? 226 00:18:31,360 --> 00:18:34,150 Ерен, ние сме жертви. 227 00:18:34,820 --> 00:18:37,150 Той ти е промил мозъка. 228 00:18:37,860 --> 00:18:41,550 Обещавам някой ден да те спася! 229 00:18:46,280 --> 00:18:49,550 Започваш да приличаш малко на татко. 230 00:18:53,300 --> 00:18:58,540 Най-напред, Ерен, благодаря, че прие да дойдеш да говорим тук. 231 00:18:58,960 --> 00:19:02,110 Позицията ми е същата, каквото Йелена ти е казала. 232 00:19:03,280 --> 00:19:07,300 Подкрепяш ли плана за евтаназия на елдианците? 233 00:19:08,520 --> 00:19:13,530 Преди 4 години един случай отключи спомени на баща ми. 234 00:19:14,780 --> 00:19:18,790 Спомени за деня, когато е избил кралското семейство на валовете. 235 00:19:19,880 --> 00:19:24,060 Той размаза дечицата им като буболечки. 236 00:19:25,060 --> 00:19:26,730 Аз също го почувствах. 237 00:19:27,460 --> 00:19:32,370 Ако бяха оцелели, кралското семейство щеше да си върне Титана създател. 238 00:19:32,740 --> 00:19:35,150 Обвързано от Клетвата за мир, 239 00:19:35,280 --> 00:19:39,150 човечеството зад стените щеше да бъде обречено. 240 00:19:39,680 --> 00:19:43,330 Гибелта на тези деца ни подари живот. 241 00:19:44,540 --> 00:19:49,690 Ясно. Смяташ, че татко е бил прав? 242 00:19:50,040 --> 00:19:52,850 Не. Грешал е. 243 00:19:53,700 --> 00:19:58,470 И аз също съм негова грешка, която той е отгледал. 244 00:19:59,060 --> 00:20:03,070 Ако елдианците не се бяха раждали, нямаше да се налага 245 00:20:03,420 --> 00:20:07,150 жителите на този град да стават жертви на плана ни. 246 00:20:08,180 --> 00:20:12,570 Няма по-голямо спасение от това да не си се раждал на този свят. 247 00:20:13,520 --> 00:20:14,880 Ще го направя. 248 00:20:15,005 --> 00:20:19,510 Ще сложа край на двехилядното господство на титаните. 249 00:20:20,760 --> 00:20:23,790 И докато не настъпи този ден, продължаваме напред. 250 00:20:23,915 --> 00:20:25,870 Нали, братко? 251 00:20:29,280 --> 00:20:33,870 Да... Да, прав си. Да го направим. 252 00:20:34,560 --> 00:20:37,210 Бих искал да ти стисна ръката, 253 00:20:37,460 --> 00:20:41,030 но най-добре сега да не се докосваме. 254 00:20:41,740 --> 00:20:44,350 Вместо това вземи тази топка. 255 00:20:45,520 --> 00:20:49,450 Ерен, ние ще спасим всички. 256 00:20:54,340 --> 00:20:56,530 Единственото ни спасение... 257 00:21:01,160 --> 00:21:04,280 е евтаназията на Елдия. 258 00:21:06,360 --> 00:21:08,870 Каза ли нещо? "Евтаназия"? 259 00:21:09,880 --> 00:21:12,550 Скоро ще умреш във вонящата паст на някой титан, 260 00:21:13,260 --> 00:21:17,050 слушайки как дъвчат собственото ти тяло. 261 00:21:17,500 --> 00:21:21,060 Това е повече от приятна смърт за теб. 262 00:21:21,680 --> 00:21:24,680 Като се има предвид колко наши другари си погубил. 263 00:21:25,040 --> 00:21:28,990 Никого не съм погубвал, а спасявах... 264 00:21:30,020 --> 00:21:33,290 бъдещите им деца 265 00:21:33,460 --> 00:21:36,930 от този жесток свят. 266 00:21:37,500 --> 00:21:40,200 Май краката ти порасват отново. - Нали така, 267 00:21:40,325 --> 00:21:44,430 хер Ксавер? Гледайте ме! 268 00:22:07,200 --> 00:22:11,430 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 269 00:23:41,600 --> 00:23:44,590 Пътищата към желаното бъдеще не се пресичат. 270 00:23:44,700 --> 00:23:48,240 Остава им само да се борят за своите убеждения 271 00:23:48,400 --> 00:23:51,270 там, където всичко започна, в Шиганшина. 272 00:23:52,360 --> 00:23:54,510 Следва: "Небе и земя".