1
00:00:09,880 --> 00:00:15,750
Ехо! Забранено е да я докосвате,
господине.
2
00:00:15,875 --> 00:00:19,070
Не е каквото си мислиш, Хич!
3
00:00:19,195 --> 00:00:23,010
Спомените на титаните често се
пробуждат чрез докосване.
4
00:00:23,980 --> 00:00:27,710
Помислих си, че може
да науча важна информация.
5
00:00:28,140 --> 00:00:31,520
И през ум не са ми минавали
непристойни мисли!
6
00:00:32,220 --> 00:00:34,270
Ти си момче.
7
00:00:34,395 --> 00:00:37,950
Разбирам, че се интересуваш
от важна информация за Ани.
8
00:00:39,240 --> 00:00:43,080
Признавам вината си.
Моля те, не ми забранявай да идвам!
9
00:00:43,205 --> 00:00:48,590
Спокойно, нищо няма да забранявам.
Ани ще се отегчи да слуша само мен.
10
00:00:51,040 --> 00:00:56,210
Виж се само... Просто спиш,
а момчетата ти се лепят.
11
00:00:58,030 --> 00:01:04,040
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
12
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Епизод 71:
"Водачи"
13
00:02:34,020 --> 00:02:39,070
Въздишай по нея колкото искаш,
но знаеш ли какво става по света?
14
00:02:39,840 --> 00:02:42,210
Не.
- Прочети.
15
00:02:45,880 --> 00:02:48,750
"В отчаян опит да задържат властта
16
00:02:49,300 --> 00:02:51,780
военните несправедливо арестуват
Ерен Йегер."
17
00:02:53,480 --> 00:02:56,310
"Недоверието към военните расте."
18
00:02:57,000 --> 00:03:00,870
Не дават отговори,
които биха успокоили народа.
19
00:03:01,240 --> 00:03:05,390
Не могат просто да разкрият
Зик и Тътена.
20
00:03:06,550 --> 00:03:09,040
Само Ерен може да спаси Елдия!
21
00:03:09,165 --> 00:03:13,040
Само Йегер може да отмъсти
за изядените ни съграждани!
22
00:03:13,420 --> 00:03:16,920
Без Ерен Йегер няма да има
Нова Елдианска империя!
23
00:03:17,045 --> 00:03:18,790
Какво става?
24
00:03:18,915 --> 00:03:22,430
Казват, че хората са обкръжили
цялата територия на щаба.
25
00:03:24,780 --> 00:03:27,270
Ей, Хич! Идвай да помагаш!
26
00:03:27,395 --> 00:03:30,980
Все едно си нямам
достатъчно работа...
27
00:03:31,105 --> 00:03:32,680
Армин!
28
00:03:33,080 --> 00:03:37,250
Микаса! Радвам се,
че успя да дойдеш невредима.
29
00:03:38,340 --> 00:03:41,510
Нека не губим ценно време.
Да вървим.
30
00:03:45,820 --> 00:03:50,310
Съгледвачи новобранци?
Какво правят в щаба?
31
00:03:55,360 --> 00:03:59,000
В онзи ден наистина
отидох да се срещна с Ерен.
32
00:04:00,500 --> 00:04:03,070
Съжалявам, че го премълчах.
33
00:04:03,900 --> 00:04:07,490
Това е достатъчна причина
да задържите доброволците.
34
00:04:08,080 --> 00:04:11,410
Колко мило от твоя страна
да си признаеш.
35
00:04:11,760 --> 00:04:15,830
Мислех, че не знаете нищо за света.
36
00:04:16,420 --> 00:04:21,340
Докато отлагахте да вземете решение,
щеше да стане твърде късно.
37
00:04:21,820 --> 00:04:25,150
Ерен също почуства
наближаващата опасност.
38
00:04:26,210 --> 00:04:30,220
И си го посъветвала да проникне
сам в Марли, за да накараш армията
39
00:04:30,345 --> 00:04:35,170
да му се притече на помощ?
- Нищо подобно.
40
00:04:35,480 --> 00:04:39,970
Казах, че не би било зле да се
жегне правителството.
41
00:04:40,180 --> 00:04:41,930
Само това?
42
00:04:42,055 --> 00:04:47,720
Рискувала си тайна среща, без да
сключите конкретно споразумение?
43
00:04:47,845 --> 00:04:51,590
Както сами казахте,
не бяхме в позиция
44
00:04:51,860 --> 00:04:55,450
да искаме среща с него
дори на публично място.
45
00:04:55,740 --> 00:04:58,750
И тогава си се възползвала
да се срещнете тайно,
46
00:04:58,875 --> 00:05:01,000
склонила си Ерен на своя страна
47
00:05:01,125 --> 00:05:04,250
и си постигнала нужния
на Зик резултат?
48
00:05:04,375 --> 00:05:07,790
В това не би имало никакъв смисъл!
Просто исках
49
00:05:07,900 --> 00:05:10,870
Ерен Йегер да знае коя съм.
50
00:05:22,100 --> 00:05:25,097
Не. Искахме титанът на Ерен
51
00:05:25,222 --> 00:05:28,330
да разбие Марли на парченца.
52
00:05:29,040 --> 00:05:34,130
Той нанесе тежък удар по Марли,
както се и надявахме.
53
00:05:35,060 --> 00:05:38,360
Даже напротив,
надмина всички очаквания.
54
00:05:38,960 --> 00:05:44,810
Той нанесе божественото наказание,
което така искахме да застигне Марли.
55
00:05:45,260 --> 00:05:50,330
Това му постижение е доказателство,
че притежава Титана създател.
56
00:05:50,920 --> 00:05:55,960
Командир Пиксис,
знаете ли какво наблюдаваме?
57
00:05:56,460 --> 00:06:00,220
Наблюдаваме повратен
момент в историята!
58
00:06:00,820 --> 00:06:04,050
Двама братя ще преправят
света наново.
59
00:06:04,560 --> 00:06:08,460
Просто искам да го видя
от тяхната страна.
60
00:06:09,880 --> 00:06:14,980
Тоест истинската причина за тайната
среща с Ерен е била от любопитство?
61
00:06:15,600 --> 00:06:21,490
Предполагам. Останалите доброволци
не знаят за срещата ни.
62
00:06:22,040 --> 00:06:24,790
Действах прибързано.
63
00:06:24,980 --> 00:06:27,490
Не отричам, че ви измамих,
64
00:06:28,020 --> 00:06:31,550
но го направих в името на Елдия.
65
00:06:32,560 --> 00:06:35,150
И на мен ми се ще да го повярвам.
66
00:06:35,340 --> 00:06:38,490
Моля да ми преразкажеш подробно
разговора ви с Ерен.
67
00:06:39,340 --> 00:06:42,450
Знаеш ли как да съчиниш добра лъжа?
68
00:06:42,620 --> 00:06:46,270
Добавяй капка истина в нея
от време на време.
69
00:06:55,240 --> 00:07:00,320
Божичко... Потресен съм, че ни
нямате доверие след толкова време!
70
00:07:00,920 --> 00:07:06,180
Не сме ли на една страна?
Потяхме се заедно през тези 3 години,
71
00:07:06,305 --> 00:07:09,000
построихме железница,
изградихме търговски пътища
72
00:07:09,125 --> 00:07:13,880
и донесохме богатство на острова.
Дадохме душата си за Елдия!
73
00:07:14,460 --> 00:07:16,110
Съжалявам.
74
00:07:16,240 --> 00:07:20,470
Преди само 10 месеца празнувахме
откриването на железницата, а сега...
75
00:07:21,860 --> 00:07:26,640
Не думайте! Заедно се клехме
да се борим за бъдещето на Елдия.
76
00:07:28,540 --> 00:07:30,770
Какво?
77
00:07:31,600 --> 00:07:35,690
Йелена си е признала,
че тайно се е срещнала с Ерен?
78
00:07:35,860 --> 00:07:39,280
Наистина?
- Наистина ли не си знаел?
79
00:07:39,700 --> 00:07:42,780
Нямах представа. Честно.
80
00:07:45,780 --> 00:07:49,990
Изглежда, наистина не си знаел.
В моите очи поне.
81
00:07:50,200 --> 00:07:51,880
Йелена...
82
00:07:52,020 --> 00:07:56,420
Не казваш, че не би го направила,
83
00:07:56,800 --> 00:08:00,890
понеже знаеш,
че е способна на това?
84
00:08:01,040 --> 00:08:04,470
Това е...
- Макар и със задна дата,
85
00:08:04,595 --> 00:08:07,800
но сега има причина за ареста ви.
86
00:08:08,260 --> 00:08:11,010
Разкажи ми всичко,
което знаеш за Йелена.
87
00:08:11,440 --> 00:08:14,510
В името на нашето бъдеще.
88
00:08:15,820 --> 00:08:19,910
Както знаете,
Йелена организира доброволците.
89
00:08:20,400 --> 00:08:24,410
В началото хранехме съмнения
един към друг и не вървеше добре.
90
00:08:25,080 --> 00:08:31,480
Но тя си цапаше ръцете и доказа
лоялността си към Зик и организацията.
91
00:08:31,740 --> 00:08:34,070
Всеки марлианец,
който ни подозираше,
92
00:08:34,580 --> 00:08:38,590
дори приятели, с които сме яли и
живяли, загиваха в нещастни случаи.
93
00:08:40,420 --> 00:08:44,520
Преодолявахме загубите, вярвайки,
че всичко е в името на отнетата ни
94
00:08:44,645 --> 00:08:48,370
от Марли родина.
- Странно.
95
00:08:48,640 --> 00:08:53,780
Тя спореше с правителството
за марлианските права.
96
00:08:54,320 --> 00:08:57,560
Казваш, че Йелена е била
безмилостна към марлианците,
97
00:08:57,940 --> 00:08:59,990
но на острова...
98
00:09:01,440 --> 00:09:05,310
Ела с мен, Онянкопон.
99
00:09:11,280 --> 00:09:14,500
Ханджи, както винаги,
е потънала до уши в работа.
100
00:09:14,640 --> 00:09:18,000
Да. Трябвало да провери нещо.
101
00:09:18,580 --> 00:09:23,150
Да... Позволих й да вземе
един доброволец с нея,
102
00:09:26,320 --> 00:09:29,840
но не мога да ви разреша
да се срещнете с Ерен.
103
00:09:30,540 --> 00:09:32,150
Защо?
104
00:09:32,280 --> 00:09:35,850
Вече знаем, че е имал
контакт с доброволците.
105
00:09:36,900 --> 00:09:40,670
Ерен е прикривал тайната си
среща с тях,
106
00:09:40,800 --> 00:09:43,650
която доведе до скорошното
нападение над Марли.
107
00:09:44,420 --> 00:09:49,620
В момента тече разследване
дали има и други замесени.
108
00:09:50,440 --> 00:09:54,310
Ерен не е обелил нито дума
от разкритието на тези факти.
109
00:09:54,860 --> 00:10:00,570
А и все още не знаем нищо за времето,
което е прекарал сам в Марли.
110
00:10:02,840 --> 00:10:07,430
Предполагаме,
че Ерен е манипулиран от Зик.
111
00:10:09,200 --> 00:10:13,950
Казвам ви това по изключение,
но нека си остане между нас.
112
00:10:17,000 --> 00:10:19,100
Ерен... Не...
113
00:10:20,820 --> 00:10:23,360
Какво ще стане с Ерен?
114
00:10:27,640 --> 00:10:30,730
Какво е това?
- Нищо.
115
00:10:31,100 --> 00:10:35,110
Нямаше къде да го оставя и наредих
на новобранците да го донесат тук.
116
00:10:35,340 --> 00:10:38,710
Но, г-н главнокомандващ,
ако Ерен не иска да говори,
117
00:10:38,940 --> 00:10:42,250
още повече смятам,
че ние можем да помогнем.
118
00:10:42,620 --> 00:10:46,190
Не обещавам, че ще успеем
да изкопчим истината от него,
119
00:10:46,510 --> 00:10:49,350
но не пречи да опитаме.
120
00:10:50,400 --> 00:10:54,910
Положението е твърде деликатно.
Разговорът приключи.
121
00:10:59,360 --> 00:11:03,580
Защо? Прав си,
че нищо не пречи да опитаме.
122
00:11:03,780 --> 00:11:06,010
Защо не можем да поговорим?
123
00:11:07,460 --> 00:11:09,150
Мога само да предположа,
124
00:11:09,900 --> 00:11:13,510
че правителството се е
отказало от Ерен.
125
00:11:22,460 --> 00:11:24,090
Извинете.
126
00:11:24,215 --> 00:11:28,870
Ако това е така, вече избират
наследник на Титана създател.
127
00:11:29,860 --> 00:11:33,140
Ще подслушам разговора им.
- Почакай, Микаса!
128
00:11:33,265 --> 00:11:38,060
Спокойно, няма да ме хванат.
- По-добре да не нарушаваме устава!
129
00:11:38,280 --> 00:11:42,560
Положението ни изисква да узнаем
следващия ход на военните!
130
00:11:42,685 --> 00:11:45,710
Каквото и да става,
няма да допусна Ерен да...
131
00:12:07,480 --> 00:12:11,950
Армин! Ранен ли си?
- Добре съм.
132
00:12:12,680 --> 00:12:15,180
Угаси огъня!
- Има ли ранени?
133
00:12:15,305 --> 00:12:18,170
Насам! Помагайте!
- По-живо!
134
00:12:18,520 --> 00:12:20,790
Вие добре ли сте?
135
00:12:20,940 --> 00:12:24,470
Хич, какво стана?
- Кабинетът на главнокомандващия...
136
00:12:24,595 --> 00:12:26,950
Къде е той?
137
00:12:30,400 --> 00:12:34,600
Отдайте сърцата си!
Гневът ни ги застигна!
138
00:12:34,725 --> 00:12:37,700
Сега е моментът да се бием!
- И аз ще се включа!
139
00:12:37,825 --> 00:12:39,700
Аз също!
- Да!
140
00:12:39,825 --> 00:12:42,440
В името на победата
на Новата Елдианска империя!
141
00:12:42,565 --> 00:12:46,710
Нека им покажем гнева си!
- Отдайте сърцата си!
142
00:12:47,920 --> 00:12:50,530
Отдайте сърцата си!
143
00:13:00,240 --> 00:13:03,510
Смятаме, че бомбата е била
в специалното кресло
144
00:13:03,980 --> 00:13:06,690
на главнокомандващ Закли.
145
00:13:07,200 --> 00:13:10,330
Заедно с него жертвите
стават четирима.
146
00:13:10,980 --> 00:13:13,990
Извършителите и целите им
са неизвестни.
147
00:13:14,240 --> 00:13:19,490
Той беше с мен през целия ден, а
останалите доброволци са под стража.
148
00:13:19,615 --> 00:13:22,370
Кой друг би могъл
да бъде отговорен?
149
00:13:22,800 --> 00:13:24,490
Главнокомандващият каза,
150
00:13:24,615 --> 00:13:27,870
че новобранци са донесли
онова кресло.
151
00:13:28,060 --> 00:13:32,070
Кои новобранци?
- Не уточни.
152
00:13:32,660 --> 00:13:36,400
Но преди с Микаса да отидем
до кабинета му,
153
00:13:36,525 --> 00:13:39,470
видяхме няколко новобранци,
които си тръгваха от щаба.
154
00:13:39,595 --> 00:13:42,450
Бяха съгледвачи.
155
00:13:44,640 --> 00:13:46,350
Чух, че някои от тях
156
00:13:46,760 --> 00:13:50,950
ще бъдат наказани за разгласяване
на информация относно Ерен.
157
00:13:51,260 --> 00:13:53,000
Нима...
- Спешно съобщение!
158
00:13:53,180 --> 00:13:56,590
Ерен Йегер е избягал
от подземната килия!
159
00:13:56,780 --> 00:13:59,480
Мобилизирай всички войници
и започнете издирване!
160
00:13:59,605 --> 00:14:01,180
Слушам!
- Живо!
161
00:14:01,305 --> 00:14:05,150
Армин...
Какво става, за бога?
162
00:14:28,560 --> 00:14:31,340
Голяма група. Колко сте?
163
00:14:31,600 --> 00:14:35,570
Освен нас тук, имаме съюзници,
укриващи се в армията.
164
00:14:36,320 --> 00:14:40,090
Сред тях са и хората, които
заложиха бомбата на Дариус Закли.
165
00:14:41,300 --> 00:14:46,950
Само ти можеш да спасиш
Елдианската империя, Ерен Йегер.
166
00:14:48,200 --> 00:14:51,870
Всичко ще бъде наред, Микаса.
Ерен ще ни разбере.
167
00:14:52,480 --> 00:14:55,930
Убеден съм, че ще ни разбере,
ако поговорим.
168
00:15:01,380 --> 00:15:03,490
Да открием Зик.
169
00:15:09,440 --> 00:15:11,550
Флок Форстер и над сто войници
170
00:15:11,675 --> 00:15:15,110
са изчезнали от килиите си
заедно със стражите им.
171
00:15:15,480 --> 00:15:20,210
Считаме, че едновременно са
освободили Ерен и са дезертирали.
172
00:15:20,840 --> 00:15:24,290
Със сигурност те стоят и зад
убийството на главнокомандващия.
173
00:15:24,960 --> 00:15:27,150
Нуждаят се от име.
174
00:15:27,360 --> 00:15:31,980
Нека наричаме тази подривна
антивоенна организация "Йегеристи".
175
00:15:32,180 --> 00:15:36,570
И целта на йегеристите...
Досещащ ли се каква е тя, Ханджи?
176
00:15:36,750 --> 00:15:40,170
Искат да срещнат Зик и Ерен.
177
00:15:40,460 --> 00:15:44,260
После ще реформират армията
и ще поставят Ерен начело.
178
00:15:44,700 --> 00:15:48,760
Убийството на главнокомандващия
демонстрира решимостта им.
179
00:15:48,940 --> 00:15:51,550
Този път действията им са
предизвикани от това,
180
00:15:51,720 --> 00:15:55,760
че военните са обмисляли да предадат
Създателя от Ерен на някой друг,
181
00:15:55,900 --> 00:15:58,150
без да ни уведомят.
182
00:15:58,380 --> 00:16:01,570
Знаехме какво ще стане,
ако ви бяхме уведомили.
183
00:16:02,660 --> 00:16:07,000
При все това по-голямата част
от йегеристите са от съгледвачите.
184
00:16:07,240 --> 00:16:10,190
Как ще поемеш отговорност,
командир Ханджи?
185
00:16:10,580 --> 00:16:12,680
Ще понеса всяко наказание.
186
00:16:12,805 --> 00:16:16,970
Но би било безотговорно
да подам оставка сега.
187
00:16:17,420 --> 00:16:20,620
Освен това все още не знаем
колко йегеристи се крият
188
00:16:20,745 --> 00:16:26,180
във всеки клон на армията.
- Именно. Може да са ми под носа.
189
00:16:26,305 --> 00:16:29,000
Няма да се учудя,
ако някой от вас се взриви.
190
00:16:29,125 --> 00:16:31,250
Рог, не говори глупости.
191
00:16:31,460 --> 00:16:34,810
Как ще докажете противното?
Ако не можете,
192
00:16:34,935 --> 00:16:38,070
не можем да оставяме
съгледвачите на свобода!
193
00:16:38,980 --> 00:16:41,820
Достатъчно! Имаме гост.
194
00:16:42,200 --> 00:16:45,670
Сега не е моментът да се караме.
195
00:16:46,260 --> 00:16:49,190
Ханджи, кой знае къде държат Зик?
196
00:16:49,700 --> 00:16:52,970
Ливай и 30 войници
го държат под наблюдение,
197
00:16:53,260 --> 00:16:57,730
както и още трима, които отговарят
за комуникациите и провизиите. И аз.
198
00:16:57,855 --> 00:16:59,730
Доведете онези тримата тук.
199
00:17:00,200 --> 00:17:03,140
Нил, резиденцията на кралицата
в безопасност ли е?
200
00:17:03,340 --> 00:17:06,890
Малцина знаят за нея,
но ще проверя още веднъж.
201
00:17:07,100 --> 00:17:12,050
Първата цел на Ерен ще бъде да се
свърже със Зик и кралица Хистория.
202
00:17:12,540 --> 00:17:15,430
На първо място трябва да им
осигурим пълна защита!
203
00:17:15,640 --> 00:17:17,980
Тъй вярно!
- Командир Пиксис.
204
00:17:18,200 --> 00:17:23,990
След загубата на главнокомандващия
само вие можете да ни поведете.
205
00:17:24,400 --> 00:17:27,340
Какви са бъдещите ви планове?
206
00:17:29,980 --> 00:17:34,250
Бяхме разгромени.
Нека се предадем на Ерен.
207
00:17:36,360 --> 00:17:39,950
Безпомощни сме пред враговете
в редиците ни.
208
00:17:40,540 --> 00:17:45,750
Дори и да ги изобличим,
кой знае колко кръв ще се пролее.
209
00:17:46,420 --> 00:17:49,760
А и нямаме време
за подобни глупости.
210
00:17:50,260 --> 00:17:53,710
По наша вина много войници
ни обърнаха гръб.
211
00:17:54,140 --> 00:17:56,540
На това се дължи поражението ни.
212
00:17:56,665 --> 00:18:01,270
Не! Искате да се преклоним
пред убийците на главнокомандващия?
213
00:18:01,680 --> 00:18:03,830
Познавах Закли отдавна.
214
00:18:04,480 --> 00:18:08,330
Би се радвал да живее
и да умре в революция.
215
00:18:09,280 --> 00:18:13,150
Така или иначе, четиримата
загинали не биха искали
216
00:18:13,360 --> 00:18:16,790
цената за смъртта им
да е падението на Елдия.
217
00:18:17,220 --> 00:18:20,540
Значи смятате да отстъпим
пред братя Йегер?
218
00:18:20,760 --> 00:18:22,590
Не отстъпваме.
219
00:18:22,760 --> 00:18:27,330
Ще използваме местоположението на Зик,
за да преговаряме с йегеристите.
220
00:18:28,060 --> 00:18:31,870
Както преди,
оцеляването на Елдия
221
00:18:31,995 --> 00:18:34,930
ще зависи от експерименталния Тътен.
222
00:18:35,180 --> 00:18:40,770
Но ще премълчим за убийството
на главнокомандващия.
223
00:18:41,720 --> 00:18:46,330
Ако така ще избегнем смъртта
на стотици или хиляди наши другари...
224
00:18:50,800 --> 00:18:53,150
Цената е малка!
225
00:18:53,900 --> 00:18:57,170
А сега на работа!
- Тъй вярно!
226
00:18:58,740 --> 00:19:00,960
Командире.
227
00:19:01,340 --> 00:19:04,340
Съжалявам, че станахте
свидетел на това.
228
00:19:04,465 --> 00:19:07,340
Няма защо.
Всяка страна минава по този път.
229
00:19:08,060 --> 00:19:10,950
Боя се, че не мога да гарантирам
безопасността ви.
230
00:19:11,400 --> 00:19:15,220
Моля, изчакайте на пристанището,
докато овладеем ситуацията.
231
00:19:15,430 --> 00:19:20,590
Добре. Желаем победа за Елдия
от цялата си душа.
232
00:19:21,680 --> 00:19:23,670
Госпожице Микаса.
233
00:19:23,860 --> 00:19:27,480
Ако нещо се случи,
избягайте с кораба ни.
234
00:19:27,840 --> 00:19:30,730
Благодаря за загрижеността,
г-жо Кийоми.
235
00:19:31,080 --> 00:19:34,470
Но аз си оставам елдианка.
236
00:19:34,680 --> 00:19:38,740
Искам да проследя бъдещето на острова,
на който съм се родила и израснала.
237
00:19:38,865 --> 00:19:42,690
Моля ви, не се безпокойте за мен.
- Какви ги приказвате?
238
00:19:42,815 --> 00:19:47,320
Дойдохме тук именно заради вас!
- А не заради ресурсите ни?
239
00:19:48,920 --> 00:19:51,690
Не ви пука кой стои начело
на страната ни,
240
00:19:52,200 --> 00:19:56,010
стига Тътенът да пожъне успех,
не съм ли права?
241
00:19:57,060 --> 00:20:01,030
Да... Ако Тътенът
не оправдае надеждите,
242
00:20:01,155 --> 00:20:04,470
Хидзуру ще ни откажат
цялата си подкрепа.
243
00:20:05,320 --> 00:20:10,250
Инвестициите ни ще са пропилени,
а родът Адзумабито ще изчезне.
244
00:20:10,740 --> 00:20:13,280
Още повече не мога
да разчитам на вас.
245
00:20:13,640 --> 00:20:17,490
Адзумабито винаги сме се адаптирали
към бурните времена,
246
00:20:18,140 --> 00:20:23,650
а сега сме известни като окаяни,
алчни за пари лисици.
247
00:20:25,420 --> 00:20:28,850
Но не сме изгубили
семейната гордост,
248
00:20:28,975 --> 00:20:31,570
която майка ви ви е предала.
249
00:20:31,940 --> 00:20:36,050
Каквото и да се случи със страната,
ще ви закрилям на всяка цена!
250
00:20:38,500 --> 00:20:42,090
Помагаме на Ерен,
който уби главнокомандващия?
251
00:20:42,215 --> 00:20:46,430
Не знаем дали той го е извършил.
- По-тихо, Микаса.
252
00:20:46,740 --> 00:20:49,770
Хората ни подозират за йегеристи.
253
00:20:49,895 --> 00:20:52,890
На чия страна си всъщност, Микаса?
254
00:20:53,200 --> 00:20:56,770
Казах ти, че с Армин
едва не загинахме във взрива!
255
00:20:57,220 --> 00:21:00,290
Не ти ли е достатъчно?
- Престанете.
256
00:21:00,620 --> 00:21:05,160
Командир Пиксис е прав.
Вътрешните вражди ще ни съсипят.
257
00:21:05,580 --> 00:21:10,300
Значи смятате, че можем да
поверим всичко на Ерен и Зик?
258
00:21:10,425 --> 00:21:12,650
Напротив, не смятам така.
259
00:21:12,880 --> 00:21:19,350
Зик и Йелена са взели мерки и са
били подготвени за подобна ситуация.
260
00:21:19,820 --> 00:21:23,430
И едва ли това са единствените
мерки, които са взели.
261
00:21:23,980 --> 00:21:26,950
Трябва да разкрием
намеренията на Зик,
262
00:21:27,075 --> 00:21:29,680
преди да ни направи
на още по-големи глупаци.
263
00:21:29,820 --> 00:21:33,440
Разбира се, дано всичко се окаже
моя празна спекулация.
264
00:21:33,980 --> 00:21:36,000
Имате ли предположения?
265
00:21:36,125 --> 00:21:40,240
Йелена е осигурила странни работни
места на пленените марлианци.
266
00:21:40,800 --> 00:21:43,390
Например, в ресторанти.
267
00:21:43,600 --> 00:21:45,080
Истински дворец!
268
00:21:45,270 --> 00:21:48,430
За пръв път виждам подобно нещо!
- Аз също!
269
00:21:48,555 --> 00:21:52,940
Имате късмет, деца.
- Днес може да ядете до насита!
270
00:21:53,065 --> 00:21:54,930
Да!
271
00:22:03,200 --> 00:22:05,730
Войниците все бързат за някъде.
272
00:22:07,000 --> 00:22:10,730
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
273
00:23:41,400 --> 00:23:45,370
Габи и Фалко търсят помощ
от пленен марлианец.
274
00:23:45,940 --> 00:23:49,750
Ще бъде ли тяхното доверие
възнаградено с желаното бъдеще?
275
00:23:50,240 --> 00:23:52,150
Или...
276
00:23:52,340 --> 00:23:55,320
Следващ епизод: "Деца на гората".