1 00:00:09,880 --> 00:00:15,750 Ехо! Забранено е да я докосвате, господине. 2 00:00:15,875 --> 00:00:19,070 Не е каквото си мислиш, Хич! 3 00:00:19,195 --> 00:00:23,010 Спомените на титаните често се пробуждат чрез докосване. 4 00:00:23,980 --> 00:00:27,710 Помислих си, че може да науча важна информация. 5 00:00:28,140 --> 00:00:31,520 И през ум не са ми минавали непристойни мисли! 6 00:00:32,220 --> 00:00:34,270 Ти си момче. 7 00:00:34,395 --> 00:00:37,950 Разбирам, че се интересуваш от важна информация за Ани. 8 00:00:39,240 --> 00:00:43,080 Признавам вината си. Моля те, не ми забранявай да идвам! 9 00:00:43,205 --> 00:00:48,590 Спокойно, нищо няма да забранявам. Ани ще се отегчи да слуша само мен. 10 00:00:51,040 --> 00:00:56,210 Виж се само... Просто спиш, а момчетата ти се лепят. 11 00:00:58,030 --> 00:01:04,040 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 12 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Епизод 71: "Водачи" 13 00:02:34,020 --> 00:02:39,070 Въздишай по нея колкото искаш, но знаеш ли какво става по света? 14 00:02:39,840 --> 00:02:42,210 Не. - Прочети. 15 00:02:45,880 --> 00:02:48,750 "В отчаян опит да задържат властта 16 00:02:49,300 --> 00:02:51,780 военните несправедливо арестуват Ерен Йегер." 17 00:02:53,480 --> 00:02:56,310 "Недоверието към военните расте." 18 00:02:57,000 --> 00:03:00,870 Не дават отговори, които биха успокоили народа. 19 00:03:01,240 --> 00:03:05,390 Не могат просто да разкрият Зик и Тътена. 20 00:03:06,550 --> 00:03:09,040 Само Ерен може да спаси Елдия! 21 00:03:09,165 --> 00:03:13,040 Само Йегер може да отмъсти за изядените ни съграждани! 22 00:03:13,420 --> 00:03:16,920 Без Ерен Йегер няма да има Нова Елдианска империя! 23 00:03:17,045 --> 00:03:18,790 Какво става? 24 00:03:18,915 --> 00:03:22,430 Казват, че хората са обкръжили цялата територия на щаба. 25 00:03:24,780 --> 00:03:27,270 Ей, Хич! Идвай да помагаш! 26 00:03:27,395 --> 00:03:30,980 Все едно си нямам достатъчно работа... 27 00:03:31,105 --> 00:03:32,680 Армин! 28 00:03:33,080 --> 00:03:37,250 Микаса! Радвам се, че успя да дойдеш невредима. 29 00:03:38,340 --> 00:03:41,510 Нека не губим ценно време. Да вървим. 30 00:03:45,820 --> 00:03:50,310 Съгледвачи новобранци? Какво правят в щаба? 31 00:03:55,360 --> 00:03:59,000 В онзи ден наистина отидох да се срещна с Ерен. 32 00:04:00,500 --> 00:04:03,070 Съжалявам, че го премълчах. 33 00:04:03,900 --> 00:04:07,490 Това е достатъчна причина да задържите доброволците. 34 00:04:08,080 --> 00:04:11,410 Колко мило от твоя страна да си признаеш. 35 00:04:11,760 --> 00:04:15,830 Мислех, че не знаете нищо за света. 36 00:04:16,420 --> 00:04:21,340 Докато отлагахте да вземете решение, щеше да стане твърде късно. 37 00:04:21,820 --> 00:04:25,150 Ерен също почуства наближаващата опасност. 38 00:04:26,210 --> 00:04:30,220 И си го посъветвала да проникне сам в Марли, за да накараш армията 39 00:04:30,345 --> 00:04:35,170 да му се притече на помощ? - Нищо подобно. 40 00:04:35,480 --> 00:04:39,970 Казах, че не би било зле да се жегне правителството. 41 00:04:40,180 --> 00:04:41,930 Само това? 42 00:04:42,055 --> 00:04:47,720 Рискувала си тайна среща, без да сключите конкретно споразумение? 43 00:04:47,845 --> 00:04:51,590 Както сами казахте, не бяхме в позиция 44 00:04:51,860 --> 00:04:55,450 да искаме среща с него дори на публично място. 45 00:04:55,740 --> 00:04:58,750 И тогава си се възползвала да се срещнете тайно, 46 00:04:58,875 --> 00:05:01,000 склонила си Ерен на своя страна 47 00:05:01,125 --> 00:05:04,250 и си постигнала нужния на Зик резултат? 48 00:05:04,375 --> 00:05:07,790 В това не би имало никакъв смисъл! Просто исках 49 00:05:07,900 --> 00:05:10,870 Ерен Йегер да знае коя съм. 50 00:05:22,100 --> 00:05:25,097 Не. Искахме титанът на Ерен 51 00:05:25,222 --> 00:05:28,330 да разбие Марли на парченца. 52 00:05:29,040 --> 00:05:34,130 Той нанесе тежък удар по Марли, както се и надявахме. 53 00:05:35,060 --> 00:05:38,360 Даже напротив, надмина всички очаквания. 54 00:05:38,960 --> 00:05:44,810 Той нанесе божественото наказание, което така искахме да застигне Марли. 55 00:05:45,260 --> 00:05:50,330 Това му постижение е доказателство, че притежава Титана създател. 56 00:05:50,920 --> 00:05:55,960 Командир Пиксис, знаете ли какво наблюдаваме? 57 00:05:56,460 --> 00:06:00,220 Наблюдаваме повратен момент в историята! 58 00:06:00,820 --> 00:06:04,050 Двама братя ще преправят света наново. 59 00:06:04,560 --> 00:06:08,460 Просто искам да го видя от тяхната страна. 60 00:06:09,880 --> 00:06:14,980 Тоест истинската причина за тайната среща с Ерен е била от любопитство? 61 00:06:15,600 --> 00:06:21,490 Предполагам. Останалите доброволци не знаят за срещата ни. 62 00:06:22,040 --> 00:06:24,790 Действах прибързано. 63 00:06:24,980 --> 00:06:27,490 Не отричам, че ви измамих, 64 00:06:28,020 --> 00:06:31,550 но го направих в името на Елдия. 65 00:06:32,560 --> 00:06:35,150 И на мен ми се ще да го повярвам. 66 00:06:35,340 --> 00:06:38,490 Моля да ми преразкажеш подробно разговора ви с Ерен. 67 00:06:39,340 --> 00:06:42,450 Знаеш ли как да съчиниш добра лъжа? 68 00:06:42,620 --> 00:06:46,270 Добавяй капка истина в нея от време на време. 69 00:06:55,240 --> 00:07:00,320 Божичко... Потресен съм, че ни нямате доверие след толкова време! 70 00:07:00,920 --> 00:07:06,180 Не сме ли на една страна? Потяхме се заедно през тези 3 години, 71 00:07:06,305 --> 00:07:09,000 построихме железница, изградихме търговски пътища 72 00:07:09,125 --> 00:07:13,880 и донесохме богатство на острова. Дадохме душата си за Елдия! 73 00:07:14,460 --> 00:07:16,110 Съжалявам. 74 00:07:16,240 --> 00:07:20,470 Преди само 10 месеца празнувахме откриването на железницата, а сега... 75 00:07:21,860 --> 00:07:26,640 Не думайте! Заедно се клехме да се борим за бъдещето на Елдия. 76 00:07:28,540 --> 00:07:30,770 Какво? 77 00:07:31,600 --> 00:07:35,690 Йелена си е признала, че тайно се е срещнала с Ерен? 78 00:07:35,860 --> 00:07:39,280 Наистина? - Наистина ли не си знаел? 79 00:07:39,700 --> 00:07:42,780 Нямах представа. Честно. 80 00:07:45,780 --> 00:07:49,990 Изглежда, наистина не си знаел. В моите очи поне. 81 00:07:50,200 --> 00:07:51,880 Йелена... 82 00:07:52,020 --> 00:07:56,420 Не казваш, че не би го направила, 83 00:07:56,800 --> 00:08:00,890 понеже знаеш, че е способна на това? 84 00:08:01,040 --> 00:08:04,470 Това е... - Макар и със задна дата, 85 00:08:04,595 --> 00:08:07,800 но сега има причина за ареста ви. 86 00:08:08,260 --> 00:08:11,010 Разкажи ми всичко, което знаеш за Йелена. 87 00:08:11,440 --> 00:08:14,510 В името на нашето бъдеще. 88 00:08:15,820 --> 00:08:19,910 Както знаете, Йелена организира доброволците. 89 00:08:20,400 --> 00:08:24,410 В началото хранехме съмнения един към друг и не вървеше добре. 90 00:08:25,080 --> 00:08:31,480 Но тя си цапаше ръцете и доказа лоялността си към Зик и организацията. 91 00:08:31,740 --> 00:08:34,070 Всеки марлианец, който ни подозираше, 92 00:08:34,580 --> 00:08:38,590 дори приятели, с които сме яли и живяли, загиваха в нещастни случаи. 93 00:08:40,420 --> 00:08:44,520 Преодолявахме загубите, вярвайки, че всичко е в името на отнетата ни 94 00:08:44,645 --> 00:08:48,370 от Марли родина. - Странно. 95 00:08:48,640 --> 00:08:53,780 Тя спореше с правителството за марлианските права. 96 00:08:54,320 --> 00:08:57,560 Казваш, че Йелена е била безмилостна към марлианците, 97 00:08:57,940 --> 00:08:59,990 но на острова... 98 00:09:01,440 --> 00:09:05,310 Ела с мен, Онянкопон. 99 00:09:11,280 --> 00:09:14,500 Ханджи, както винаги, е потънала до уши в работа. 100 00:09:14,640 --> 00:09:18,000 Да. Трябвало да провери нещо. 101 00:09:18,580 --> 00:09:23,150 Да... Позволих й да вземе един доброволец с нея, 102 00:09:26,320 --> 00:09:29,840 но не мога да ви разреша да се срещнете с Ерен. 103 00:09:30,540 --> 00:09:32,150 Защо? 104 00:09:32,280 --> 00:09:35,850 Вече знаем, че е имал контакт с доброволците. 105 00:09:36,900 --> 00:09:40,670 Ерен е прикривал тайната си среща с тях, 106 00:09:40,800 --> 00:09:43,650 която доведе до скорошното нападение над Марли. 107 00:09:44,420 --> 00:09:49,620 В момента тече разследване дали има и други замесени. 108 00:09:50,440 --> 00:09:54,310 Ерен не е обелил нито дума от разкритието на тези факти. 109 00:09:54,860 --> 00:10:00,570 А и все още не знаем нищо за времето, което е прекарал сам в Марли. 110 00:10:02,840 --> 00:10:07,430 Предполагаме, че Ерен е манипулиран от Зик. 111 00:10:09,200 --> 00:10:13,950 Казвам ви това по изключение, но нека си остане между нас. 112 00:10:17,000 --> 00:10:19,100 Ерен... Не... 113 00:10:20,820 --> 00:10:23,360 Какво ще стане с Ерен? 114 00:10:27,640 --> 00:10:30,730 Какво е това? - Нищо. 115 00:10:31,100 --> 00:10:35,110 Нямаше къде да го оставя и наредих на новобранците да го донесат тук. 116 00:10:35,340 --> 00:10:38,710 Но, г-н главнокомандващ, ако Ерен не иска да говори, 117 00:10:38,940 --> 00:10:42,250 още повече смятам, че ние можем да помогнем. 118 00:10:42,620 --> 00:10:46,190 Не обещавам, че ще успеем да изкопчим истината от него, 119 00:10:46,510 --> 00:10:49,350 но не пречи да опитаме. 120 00:10:50,400 --> 00:10:54,910 Положението е твърде деликатно. Разговорът приключи. 121 00:10:59,360 --> 00:11:03,580 Защо? Прав си, че нищо не пречи да опитаме. 122 00:11:03,780 --> 00:11:06,010 Защо не можем да поговорим? 123 00:11:07,460 --> 00:11:09,150 Мога само да предположа, 124 00:11:09,900 --> 00:11:13,510 че правителството се е отказало от Ерен. 125 00:11:22,460 --> 00:11:24,090 Извинете. 126 00:11:24,215 --> 00:11:28,870 Ако това е така, вече избират наследник на Титана създател. 127 00:11:29,860 --> 00:11:33,140 Ще подслушам разговора им. - Почакай, Микаса! 128 00:11:33,265 --> 00:11:38,060 Спокойно, няма да ме хванат. - По-добре да не нарушаваме устава! 129 00:11:38,280 --> 00:11:42,560 Положението ни изисква да узнаем следващия ход на военните! 130 00:11:42,685 --> 00:11:45,710 Каквото и да става, няма да допусна Ерен да... 131 00:12:07,480 --> 00:12:11,950 Армин! Ранен ли си? - Добре съм. 132 00:12:12,680 --> 00:12:15,180 Угаси огъня! - Има ли ранени? 133 00:12:15,305 --> 00:12:18,170 Насам! Помагайте! - По-живо! 134 00:12:18,520 --> 00:12:20,790 Вие добре ли сте? 135 00:12:20,940 --> 00:12:24,470 Хич, какво стана? - Кабинетът на главнокомандващия... 136 00:12:24,595 --> 00:12:26,950 Къде е той? 137 00:12:30,400 --> 00:12:34,600 Отдайте сърцата си! Гневът ни ги застигна! 138 00:12:34,725 --> 00:12:37,700 Сега е моментът да се бием! - И аз ще се включа! 139 00:12:37,825 --> 00:12:39,700 Аз също! - Да! 140 00:12:39,825 --> 00:12:42,440 В името на победата на Новата Елдианска империя! 141 00:12:42,565 --> 00:12:46,710 Нека им покажем гнева си! - Отдайте сърцата си! 142 00:12:47,920 --> 00:12:50,530 Отдайте сърцата си! 143 00:13:00,240 --> 00:13:03,510 Смятаме, че бомбата е била в специалното кресло 144 00:13:03,980 --> 00:13:06,690 на главнокомандващ Закли. 145 00:13:07,200 --> 00:13:10,330 Заедно с него жертвите стават четирима. 146 00:13:10,980 --> 00:13:13,990 Извършителите и целите им са неизвестни. 147 00:13:14,240 --> 00:13:19,490 Той беше с мен през целия ден, а останалите доброволци са под стража. 148 00:13:19,615 --> 00:13:22,370 Кой друг би могъл да бъде отговорен? 149 00:13:22,800 --> 00:13:24,490 Главнокомандващият каза, 150 00:13:24,615 --> 00:13:27,870 че новобранци са донесли онова кресло. 151 00:13:28,060 --> 00:13:32,070 Кои новобранци? - Не уточни. 152 00:13:32,660 --> 00:13:36,400 Но преди с Микаса да отидем до кабинета му, 153 00:13:36,525 --> 00:13:39,470 видяхме няколко новобранци, които си тръгваха от щаба. 154 00:13:39,595 --> 00:13:42,450 Бяха съгледвачи. 155 00:13:44,640 --> 00:13:46,350 Чух, че някои от тях 156 00:13:46,760 --> 00:13:50,950 ще бъдат наказани за разгласяване на информация относно Ерен. 157 00:13:51,260 --> 00:13:53,000 Нима... - Спешно съобщение! 158 00:13:53,180 --> 00:13:56,590 Ерен Йегер е избягал от подземната килия! 159 00:13:56,780 --> 00:13:59,480 Мобилизирай всички войници и започнете издирване! 160 00:13:59,605 --> 00:14:01,180 Слушам! - Живо! 161 00:14:01,305 --> 00:14:05,150 Армин... Какво става, за бога? 162 00:14:28,560 --> 00:14:31,340 Голяма група. Колко сте? 163 00:14:31,600 --> 00:14:35,570 Освен нас тук, имаме съюзници, укриващи се в армията. 164 00:14:36,320 --> 00:14:40,090 Сред тях са и хората, които заложиха бомбата на Дариус Закли. 165 00:14:41,300 --> 00:14:46,950 Само ти можеш да спасиш Елдианската империя, Ерен Йегер. 166 00:14:48,200 --> 00:14:51,870 Всичко ще бъде наред, Микаса. Ерен ще ни разбере. 167 00:14:52,480 --> 00:14:55,930 Убеден съм, че ще ни разбере, ако поговорим. 168 00:15:01,380 --> 00:15:03,490 Да открием Зик. 169 00:15:09,440 --> 00:15:11,550 Флок Форстер и над сто войници 170 00:15:11,675 --> 00:15:15,110 са изчезнали от килиите си заедно със стражите им. 171 00:15:15,480 --> 00:15:20,210 Считаме, че едновременно са освободили Ерен и са дезертирали. 172 00:15:20,840 --> 00:15:24,290 Със сигурност те стоят и зад убийството на главнокомандващия. 173 00:15:24,960 --> 00:15:27,150 Нуждаят се от име. 174 00:15:27,360 --> 00:15:31,980 Нека наричаме тази подривна антивоенна организация "Йегеристи". 175 00:15:32,180 --> 00:15:36,570 И целта на йегеристите... Досещащ ли се каква е тя, Ханджи? 176 00:15:36,750 --> 00:15:40,170 Искат да срещнат Зик и Ерен. 177 00:15:40,460 --> 00:15:44,260 После ще реформират армията и ще поставят Ерен начело. 178 00:15:44,700 --> 00:15:48,760 Убийството на главнокомандващия демонстрира решимостта им. 179 00:15:48,940 --> 00:15:51,550 Този път действията им са предизвикани от това, 180 00:15:51,720 --> 00:15:55,760 че военните са обмисляли да предадат Създателя от Ерен на някой друг, 181 00:15:55,900 --> 00:15:58,150 без да ни уведомят. 182 00:15:58,380 --> 00:16:01,570 Знаехме какво ще стане, ако ви бяхме уведомили. 183 00:16:02,660 --> 00:16:07,000 При все това по-голямата част от йегеристите са от съгледвачите. 184 00:16:07,240 --> 00:16:10,190 Как ще поемеш отговорност, командир Ханджи? 185 00:16:10,580 --> 00:16:12,680 Ще понеса всяко наказание. 186 00:16:12,805 --> 00:16:16,970 Но би било безотговорно да подам оставка сега. 187 00:16:17,420 --> 00:16:20,620 Освен това все още не знаем колко йегеристи се крият 188 00:16:20,745 --> 00:16:26,180 във всеки клон на армията. - Именно. Може да са ми под носа. 189 00:16:26,305 --> 00:16:29,000 Няма да се учудя, ако някой от вас се взриви. 190 00:16:29,125 --> 00:16:31,250 Рог, не говори глупости. 191 00:16:31,460 --> 00:16:34,810 Как ще докажете противното? Ако не можете, 192 00:16:34,935 --> 00:16:38,070 не можем да оставяме съгледвачите на свобода! 193 00:16:38,980 --> 00:16:41,820 Достатъчно! Имаме гост. 194 00:16:42,200 --> 00:16:45,670 Сега не е моментът да се караме. 195 00:16:46,260 --> 00:16:49,190 Ханджи, кой знае къде държат Зик? 196 00:16:49,700 --> 00:16:52,970 Ливай и 30 войници го държат под наблюдение, 197 00:16:53,260 --> 00:16:57,730 както и още трима, които отговарят за комуникациите и провизиите. И аз. 198 00:16:57,855 --> 00:16:59,730 Доведете онези тримата тук. 199 00:17:00,200 --> 00:17:03,140 Нил, резиденцията на кралицата в безопасност ли е? 200 00:17:03,340 --> 00:17:06,890 Малцина знаят за нея, но ще проверя още веднъж. 201 00:17:07,100 --> 00:17:12,050 Първата цел на Ерен ще бъде да се свърже със Зик и кралица Хистория. 202 00:17:12,540 --> 00:17:15,430 На първо място трябва да им осигурим пълна защита! 203 00:17:15,640 --> 00:17:17,980 Тъй вярно! - Командир Пиксис. 204 00:17:18,200 --> 00:17:23,990 След загубата на главнокомандващия само вие можете да ни поведете. 205 00:17:24,400 --> 00:17:27,340 Какви са бъдещите ви планове? 206 00:17:29,980 --> 00:17:34,250 Бяхме разгромени. Нека се предадем на Ерен. 207 00:17:36,360 --> 00:17:39,950 Безпомощни сме пред враговете в редиците ни. 208 00:17:40,540 --> 00:17:45,750 Дори и да ги изобличим, кой знае колко кръв ще се пролее. 209 00:17:46,420 --> 00:17:49,760 А и нямаме време за подобни глупости. 210 00:17:50,260 --> 00:17:53,710 По наша вина много войници ни обърнаха гръб. 211 00:17:54,140 --> 00:17:56,540 На това се дължи поражението ни. 212 00:17:56,665 --> 00:18:01,270 Не! Искате да се преклоним пред убийците на главнокомандващия? 213 00:18:01,680 --> 00:18:03,830 Познавах Закли отдавна. 214 00:18:04,480 --> 00:18:08,330 Би се радвал да живее и да умре в революция. 215 00:18:09,280 --> 00:18:13,150 Така или иначе, четиримата загинали не биха искали 216 00:18:13,360 --> 00:18:16,790 цената за смъртта им да е падението на Елдия. 217 00:18:17,220 --> 00:18:20,540 Значи смятате да отстъпим пред братя Йегер? 218 00:18:20,760 --> 00:18:22,590 Не отстъпваме. 219 00:18:22,760 --> 00:18:27,330 Ще използваме местоположението на Зик, за да преговаряме с йегеристите. 220 00:18:28,060 --> 00:18:31,870 Както преди, оцеляването на Елдия 221 00:18:31,995 --> 00:18:34,930 ще зависи от експерименталния Тътен. 222 00:18:35,180 --> 00:18:40,770 Но ще премълчим за убийството на главнокомандващия. 223 00:18:41,720 --> 00:18:46,330 Ако така ще избегнем смъртта на стотици или хиляди наши другари... 224 00:18:50,800 --> 00:18:53,150 Цената е малка! 225 00:18:53,900 --> 00:18:57,170 А сега на работа! - Тъй вярно! 226 00:18:58,740 --> 00:19:00,960 Командире. 227 00:19:01,340 --> 00:19:04,340 Съжалявам, че станахте свидетел на това. 228 00:19:04,465 --> 00:19:07,340 Няма защо. Всяка страна минава по този път. 229 00:19:08,060 --> 00:19:10,950 Боя се, че не мога да гарантирам безопасността ви. 230 00:19:11,400 --> 00:19:15,220 Моля, изчакайте на пристанището, докато овладеем ситуацията. 231 00:19:15,430 --> 00:19:20,590 Добре. Желаем победа за Елдия от цялата си душа. 232 00:19:21,680 --> 00:19:23,670 Госпожице Микаса. 233 00:19:23,860 --> 00:19:27,480 Ако нещо се случи, избягайте с кораба ни. 234 00:19:27,840 --> 00:19:30,730 Благодаря за загрижеността, г-жо Кийоми. 235 00:19:31,080 --> 00:19:34,470 Но аз си оставам елдианка. 236 00:19:34,680 --> 00:19:38,740 Искам да проследя бъдещето на острова, на който съм се родила и израснала. 237 00:19:38,865 --> 00:19:42,690 Моля ви, не се безпокойте за мен. - Какви ги приказвате? 238 00:19:42,815 --> 00:19:47,320 Дойдохме тук именно заради вас! - А не заради ресурсите ни? 239 00:19:48,920 --> 00:19:51,690 Не ви пука кой стои начело на страната ни, 240 00:19:52,200 --> 00:19:56,010 стига Тътенът да пожъне успех, не съм ли права? 241 00:19:57,060 --> 00:20:01,030 Да... Ако Тътенът не оправдае надеждите, 242 00:20:01,155 --> 00:20:04,470 Хидзуру ще ни откажат цялата си подкрепа. 243 00:20:05,320 --> 00:20:10,250 Инвестициите ни ще са пропилени, а родът Адзумабито ще изчезне. 244 00:20:10,740 --> 00:20:13,280 Още повече не мога да разчитам на вас. 245 00:20:13,640 --> 00:20:17,490 Адзумабито винаги сме се адаптирали към бурните времена, 246 00:20:18,140 --> 00:20:23,650 а сега сме известни като окаяни, алчни за пари лисици. 247 00:20:25,420 --> 00:20:28,850 Но не сме изгубили семейната гордост, 248 00:20:28,975 --> 00:20:31,570 която майка ви ви е предала. 249 00:20:31,940 --> 00:20:36,050 Каквото и да се случи със страната, ще ви закрилям на всяка цена! 250 00:20:38,500 --> 00:20:42,090 Помагаме на Ерен, който уби главнокомандващия? 251 00:20:42,215 --> 00:20:46,430 Не знаем дали той го е извършил. - По-тихо, Микаса. 252 00:20:46,740 --> 00:20:49,770 Хората ни подозират за йегеристи. 253 00:20:49,895 --> 00:20:52,890 На чия страна си всъщност, Микаса? 254 00:20:53,200 --> 00:20:56,770 Казах ти, че с Армин едва не загинахме във взрива! 255 00:20:57,220 --> 00:21:00,290 Не ти ли е достатъчно? - Престанете. 256 00:21:00,620 --> 00:21:05,160 Командир Пиксис е прав. Вътрешните вражди ще ни съсипят. 257 00:21:05,580 --> 00:21:10,300 Значи смятате, че можем да поверим всичко на Ерен и Зик? 258 00:21:10,425 --> 00:21:12,650 Напротив, не смятам така. 259 00:21:12,880 --> 00:21:19,350 Зик и Йелена са взели мерки и са били подготвени за подобна ситуация. 260 00:21:19,820 --> 00:21:23,430 И едва ли това са единствените мерки, които са взели. 261 00:21:23,980 --> 00:21:26,950 Трябва да разкрием намеренията на Зик, 262 00:21:27,075 --> 00:21:29,680 преди да ни направи на още по-големи глупаци. 263 00:21:29,820 --> 00:21:33,440 Разбира се, дано всичко се окаже моя празна спекулация. 264 00:21:33,980 --> 00:21:36,000 Имате ли предположения? 265 00:21:36,125 --> 00:21:40,240 Йелена е осигурила странни работни места на пленените марлианци. 266 00:21:40,800 --> 00:21:43,390 Например, в ресторанти. 267 00:21:43,600 --> 00:21:45,080 Истински дворец! 268 00:21:45,270 --> 00:21:48,430 За пръв път виждам подобно нещо! - Аз също! 269 00:21:48,555 --> 00:21:52,940 Имате късмет, деца. - Днес може да ядете до насита! 270 00:21:53,065 --> 00:21:54,930 Да! 271 00:22:03,200 --> 00:22:05,730 Войниците все бързат за някъде. 272 00:22:07,000 --> 00:22:10,730 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 273 00:23:41,400 --> 00:23:45,370 Габи и Фалко търсят помощ от пленен марлианец. 274 00:23:45,940 --> 00:23:49,750 Ще бъде ли тяхното доверие възнаградено с желаното бъдеще? 275 00:23:50,240 --> 00:23:52,150 Или... 276 00:23:52,340 --> 00:23:55,320 Следващ епизод: "Деца на гората".