1 00:00:04,120 --> 00:00:06,740 Габи! Ей! Какво има? 2 00:00:06,865 --> 00:00:08,640 Дръж се! 3 00:00:08,765 --> 00:00:12,460 Какво има? Какво се случи? - Изведнъж получи пристъп. 4 00:00:12,585 --> 00:00:15,000 Добре ли си, момиче? 5 00:00:24,080 --> 00:00:27,510 Габи, това е прекалено! 6 00:00:32,080 --> 00:00:36,390 Какъв е смисълът да бягаме? - Ще ни убият, ако останем. 7 00:00:37,040 --> 00:00:41,350 Пазачът се опитваше само да помогне. - Сякаш имам вяра на тези дяволи! 8 00:00:41,840 --> 00:00:45,910 Дори на Зик не мога да се доверя вече. На никого не мога! 9 00:00:57,900 --> 00:01:00,790 Кошмар ли сънува? 10 00:01:01,920 --> 00:01:04,300 Иска ми се всичко това да беше сън. 11 00:01:05,600 --> 00:01:10,630 Чух гласовете на Габи и Фалко. Къде са те? 12 00:01:10,960 --> 00:01:16,970 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 13 00:02:41,010 --> 00:02:46,020 Епизод 70: "Измамници" 14 00:02:47,840 --> 00:02:52,010 Доста далеч стигнахме... Тичахме цяла нощ. 15 00:02:53,080 --> 00:02:57,420 Свали си лентата. Набива се на очи. 16 00:02:58,340 --> 00:03:02,790 Дори и да я видят, обикновените хора няма да разберат какво представлява. 17 00:03:03,080 --> 00:03:06,810 Войниците веднага ще се досетят. Просто я свали. 18 00:03:07,100 --> 00:03:10,160 Няма войници на това забравено от бога място. 19 00:03:10,380 --> 00:03:15,510 Все някой ще я забележи. Кой знае дали ще се върнем в Марли! 20 00:03:16,120 --> 00:03:19,050 Няма да се върнем. Просто искам 21 00:03:19,175 --> 00:03:22,640 да открия Зик и да го разпитам, преди да ме заловят и убият. 22 00:03:23,220 --> 00:03:28,350 Наистина ли е предал Марли. Защо го е направил. 23 00:03:29,320 --> 00:03:33,090 Ти прави каквото поискаш. Може да не идваш с мен. 24 00:03:33,880 --> 00:03:35,030 Така ли? 25 00:03:35,460 --> 00:03:38,960 Тогава ще правя каквото искам. Изхвърлям лентата. 26 00:03:39,660 --> 00:03:41,340 Върни я! 27 00:03:43,460 --> 00:03:47,720 За какво ти е? Какъв е смисълът да я носиш тук? 28 00:03:47,845 --> 00:03:52,980 Аз съм почтена елдианка! Без нея не съм по-различна от островните дяволи! 29 00:03:53,105 --> 00:03:56,110 Какви ги говориш? Ума ли си си изгубила? 30 00:03:56,235 --> 00:03:57,860 Остави ме на мира! 31 00:04:00,000 --> 00:04:02,350 Защо дойде с мен? 32 00:04:03,960 --> 00:04:06,890 Няма причина и ти да умираш. 33 00:04:08,490 --> 00:04:10,670 Какво правите? 34 00:04:11,680 --> 00:04:15,450 Рано сутринта е. Откъде идвате? 35 00:04:17,680 --> 00:04:20,000 Не искам да казвам. 36 00:04:20,140 --> 00:04:23,890 Не ни харесваше у дома и най-накрая избягахме. 37 00:04:24,900 --> 00:04:28,550 Така че не можем да се върнем обратно там. 38 00:04:30,260 --> 00:04:35,920 Ясно. Сигурно сте гладни. Елате с мен, живея наблизо. 39 00:04:42,580 --> 00:04:45,930 Изчакайте тук за момент. - Добре. 40 00:04:46,800 --> 00:04:50,410 Да избягаме с онзи кон. - Какво говориш? 41 00:04:50,880 --> 00:04:55,000 Скоро и тук ще почнат да ни търсят. Трябва да избягаме още по-надалеч. 42 00:04:55,260 --> 00:04:59,340 Пък и не мога да седна на една маса с дяволи. 43 00:04:59,680 --> 00:05:02,890 Виж... - Върнах се. Заповядайте вътре. 44 00:05:03,300 --> 00:05:05,930 Добре, ей сега идваме. 45 00:05:06,100 --> 00:05:09,270 Аз ще говоря, а ти ще си мълчиш. 46 00:05:11,240 --> 00:05:15,550 Значи вие сте избягали от 'къщи? К'во се е случило? 47 00:05:16,350 --> 00:05:18,340 Южномарлиански акцент? 48 00:05:18,465 --> 00:05:22,650 Приятно ни е! Ние сме брат и сестра - Бен и Мия. 49 00:05:22,775 --> 00:05:25,990 Случиха се някои неща и избягахме от родителите ни. 50 00:05:26,380 --> 00:05:28,650 Ще вършим каквато работа пожелаете. 51 00:05:29,080 --> 00:05:32,490 Само ни позволете да останем за няколко дни. 52 00:05:33,740 --> 00:05:36,000 Моля ви! 53 00:05:36,600 --> 00:05:39,750 Децата не требе да свеждат глави. 54 00:05:40,100 --> 00:05:45,260 Добре дошли в конеферма Блауз. Останете колк' искате. 55 00:05:45,860 --> 00:05:48,490 Елате да закусим. 56 00:05:51,220 --> 00:05:55,270 Уморени ли сте? Идете да полегнете, след като се нахраните. 57 00:06:01,860 --> 00:06:03,660 Лиза, тя... 58 00:06:03,785 --> 00:06:06,900 Извинявай. Сигур' много си преживяла. 59 00:06:07,340 --> 00:06:09,710 Не... - Извинете сестра ми! 60 00:06:10,020 --> 00:06:14,610 Благодаря за закуската. Много е вкусно! 61 00:06:16,420 --> 00:06:19,530 Наистина е много вкусно! 62 00:06:20,200 --> 00:06:23,320 Мия, хапни и ти. 63 00:06:36,700 --> 00:06:41,440 Поздравления за успешната кампания срещу Марли. 64 00:06:41,840 --> 00:06:43,360 Лидерите на Хидзуру 65 00:06:43,485 --> 00:06:47,440 се възхищават на храбростта на Елдия. 66 00:06:47,840 --> 00:06:50,350 Поласкани сме от думите ви. 67 00:06:50,620 --> 00:06:53,200 Добре дошли на най-опасния остров на света. 68 00:06:53,540 --> 00:06:56,710 Днес сме дошли, 69 00:06:56,980 --> 00:07:00,210 за да видим тази опасност с очите си. 70 00:07:01,000 --> 00:07:04,610 Онова ли е прословутият разузнавателен апарат? 71 00:07:05,160 --> 00:07:08,340 Да. Това може би е първата летяща лодка, 72 00:07:08,465 --> 00:07:11,690 захранвана с взриволеден камък. 73 00:07:11,940 --> 00:07:16,010 С нейна помощ ще оценим истинската сила на Тътена. 74 00:07:17,240 --> 00:07:22,820 Верни ли са слуховете, че Йегер е в затвора, а доброволците са задържани? 75 00:07:22,945 --> 00:07:25,320 Ханджи, обясни ни! 76 00:07:25,445 --> 00:07:28,750 Защо има заповеди за евакуацията на Шиганшина? 77 00:07:28,980 --> 00:07:32,490 На компания "Рийвс" бе възложено възстановяването на града! 78 00:07:32,610 --> 00:07:34,740 Попитай гвардията. - Ханджи! 79 00:07:35,120 --> 00:07:38,710 Победата на Йегер ни отвори път към бъдещето ни. 80 00:07:38,960 --> 00:07:41,500 Сега елдианците имат шанс за оцеляване! 81 00:07:41,710 --> 00:07:44,950 Това значи, че отношенията между Йегер и съгледвачите 82 00:07:45,075 --> 00:07:47,430 са работа на всеки жител на Елдия. 83 00:07:47,555 --> 00:07:52,850 Ханджи, вие казахте, че ще споделяте информация с данъкоплатците. 84 00:07:53,060 --> 00:07:56,390 Нима сте променили позицията си? 85 00:07:56,640 --> 00:08:00,570 Ситуацията се промени. Стените са отворени и сме свързани със света. 86 00:08:00,695 --> 00:08:03,110 Сега информацията носи друг смисъл! 87 00:08:03,235 --> 00:08:06,710 Разбирам, че се намираш в сложно положение, Ханджи. 88 00:08:06,840 --> 00:08:10,530 Погледни ме в очите и ми кажи, че може да ти се има доверие. 89 00:08:13,080 --> 00:08:16,690 Всичко е заради жителите на Елдия и общото благо. 90 00:08:31,800 --> 00:08:34,790 Значи вие сте разгласили информацията за Ерен? 91 00:08:35,440 --> 00:08:37,890 Холгер, Вим, Луиз... 92 00:08:38,040 --> 00:08:41,090 Трима новобранци и Флок. 93 00:08:42,100 --> 00:08:47,130 Защо го направихте? - Ерен трябва да бъде освободен. 94 00:08:47,780 --> 00:08:50,070 Не е сторил нищо погрешно. 95 00:08:50,620 --> 00:08:54,510 Той се надигна срещу всемогъщия враг и се върна с победа. 96 00:08:55,060 --> 00:09:00,920 Победа в лицето на мощта на Тътена. Тя обезпечава правото ни на живот. 97 00:09:01,240 --> 00:09:06,210 Ерен спаси всеки жител на Новата елдианска империя. 98 00:09:06,600 --> 00:09:09,690 Няма гаранция, че това оръжие ще сработи както се очаква 99 00:09:09,815 --> 00:09:12,490 и че ще ни спаси. 100 00:09:12,820 --> 00:09:15,840 Казано направо, Тътенът не е нищо повече от един мит. 101 00:09:16,020 --> 00:09:18,690 Само защото Ерен все още лежи в затвора. 102 00:09:21,060 --> 00:09:24,790 Наистина ли можем да си позволим да си пилеем времето така? 103 00:09:25,480 --> 00:09:28,850 На този етап великата ни победа ще бъде напразна. 104 00:09:29,620 --> 00:09:32,230 Ерен Йегер ще застане начело на страната ни. 105 00:09:32,580 --> 00:09:34,610 Моля да го освободите незабавно! 106 00:09:36,900 --> 00:09:42,970 Да, може и да си прав. В известен смисъл 107 00:09:43,240 --> 00:09:47,000 моето решение спомогна за привеждането на плана на Зик в действие. 108 00:09:47,260 --> 00:09:49,450 Аз нося цялата отговорност. 109 00:09:50,440 --> 00:09:53,250 Затова няма да допусна повече своеволия. 110 00:09:54,100 --> 00:09:57,850 Ще бъдете съдени за разгласяване на информация относно Ерен. 111 00:09:58,200 --> 00:10:01,710 Отивате в карцера. 112 00:10:02,320 --> 00:10:06,370 На драго сърце, ако това е за благото на човечеството зад стените. 113 00:10:15,360 --> 00:10:19,490 Сцената винаги се нуждае от някой в тази роля. 114 00:10:20,120 --> 00:10:25,250 Когато един актьор си отиде, веднага друг заема мястото му. 115 00:10:26,980 --> 00:10:29,370 Успех, Ханджи. 116 00:10:36,620 --> 00:10:39,110 Уморена съм. 117 00:10:41,930 --> 00:10:45,830 Не. Има още неща, които трябва да проуча. 118 00:10:51,280 --> 00:10:54,640 В тази килия ли сте била, фрау Микаса? 119 00:10:54,765 --> 00:10:56,570 Не. 120 00:10:56,800 --> 00:10:59,690 Разбирам. Много жалко. 121 00:11:01,600 --> 00:11:06,000 Но не съжалявам, че наруших устава. Ако целта на съгледвачите е победа, 122 00:11:06,125 --> 00:11:10,080 не е задължително винаги да се придържаш към правилата, нали? 123 00:11:10,310 --> 00:11:14,530 Престани, Луиз. Само ще си увеличиш престоя тук. 124 00:11:15,560 --> 00:11:20,090 Не съм се променила от деня, в който ме спасихте. 125 00:11:20,960 --> 00:11:25,180 Когато повалихте титан на земята само с човешка сила, разбрах, 126 00:11:25,700 --> 00:11:28,680 че не можеш да защитиш нищо без сили. 127 00:11:29,500 --> 00:11:33,950 Осъзнах, че можем да се борим с несправедливото насилие. 128 00:11:35,440 --> 00:11:39,290 От онзи ден исках да се приближа до вас, дори и малко. 129 00:11:39,800 --> 00:11:41,850 Затова... 130 00:11:47,500 --> 00:11:51,110 Защо влязохте при съгледвачите, фрау Микаса? 131 00:11:51,400 --> 00:11:55,210 Ако е било заради Йегер, освободете... - Мога да ти кажа едно. 132 00:11:55,780 --> 00:11:58,210 Дръж си устата затворена. 133 00:12:19,800 --> 00:12:22,410 Всичко е наред вече, 134 00:12:23,740 --> 00:12:25,960 Микаса. 135 00:12:31,350 --> 00:12:35,980 Преди 10 месеца на банкета в Трост в чест на откриването на железницата 136 00:12:36,560 --> 00:12:40,730 назначената ти охрана бе внезапно заменена 137 00:12:41,110 --> 00:12:43,330 от Флок Форстер. 138 00:12:43,490 --> 00:12:48,330 В разгара на празненството той те е съпроводил до квартирата ти, 139 00:12:49,120 --> 00:12:52,880 а сега е арестуван по обвинение в разгласяване на тайна информация. 140 00:12:53,160 --> 00:12:56,760 Освен това квартирата ти се намираше на няколко десетки километра 141 00:12:56,885 --> 00:12:59,390 от дома на Ерен Йегер. 142 00:12:59,750 --> 00:13:02,090 Някъде по това време 143 00:13:02,340 --> 00:13:05,550 Ерен предприе своеволни действия. 144 00:13:06,130 --> 00:13:11,260 Е, радвам се, че имам оправдание да си побъбря с красива жена. 145 00:13:31,790 --> 00:13:33,750 Габи! 146 00:13:37,290 --> 00:13:39,710 Габи! 147 00:13:40,840 --> 00:13:42,670 Защо на мен? 148 00:13:44,300 --> 00:13:49,680 Това е дело на дявола! - Не, според мен е на коня. 149 00:13:52,470 --> 00:13:55,640 Едва ли има кон, който да ти даде да го яхнеш. 150 00:13:56,180 --> 00:13:58,480 Не са ни обучавали на езда. 151 00:13:59,350 --> 00:14:02,270 Нищо няма да изкопчим в тази пустош. 152 00:14:03,230 --> 00:14:06,700 Мисля, че е по-добре да останем тук, вместо да правим глупости. 153 00:14:07,450 --> 00:14:11,620 Какво говориш? - Ще чакаме кротко помощ тук. 154 00:14:12,530 --> 00:14:16,000 Рано или късно войски от целия свят ще нападнат острова. 155 00:14:16,160 --> 00:14:19,120 Брат ми и хер Райнер ще дойдат да ни спасят. 156 00:14:19,460 --> 00:14:23,800 Не си ли ядосан на Зик? Предателят е бил под носа ни! 157 00:14:25,210 --> 00:14:28,300 Нищо не можем да направим по въпроса. 158 00:14:31,930 --> 00:14:34,060 И защо съм Мия? 159 00:14:34,260 --> 00:14:38,140 Защо съм твоя по-малка сестра? - Има ли значение? 160 00:14:39,310 --> 00:14:42,160 Време е за обяд. 161 00:14:44,650 --> 00:14:48,110 Бързо се учите и сте издръжливи. 162 00:14:49,070 --> 00:14:51,940 Благодаря за похвалата. 163 00:14:52,065 --> 00:14:56,540 Между другото, забелязах, че всички работници тук са млади. 164 00:14:56,870 --> 00:14:59,790 Да. Всички са сираци. 165 00:15:00,330 --> 00:15:02,390 Така ли? 166 00:15:02,580 --> 00:15:06,170 Кралицата е заповядала да се помага на деца без семейства. 167 00:15:06,880 --> 00:15:10,680 Всички от нас тук изгубихме родителите си преди 4 години. 168 00:15:10,805 --> 00:15:13,940 Изглежда, не сте признали греховете си. 169 00:15:14,260 --> 00:15:16,600 Нима забравихте за зверствата, 170 00:15:16,725 --> 00:15:20,060 които хората от острова са причинили на света? 171 00:15:20,600 --> 00:15:24,060 Само когато всеки елдианец осъзнае греховете си 172 00:15:24,270 --> 00:15:27,070 ще му се отвори път, за да ги изкупи. 173 00:15:27,780 --> 00:15:30,950 Това свързано ли е със загубата на родителите ни? 174 00:15:31,150 --> 00:15:34,700 Разбира се. На колкото и праведни да се правите, 175 00:15:34,825 --> 00:15:37,350 няма да избягате от тежестта на греховете си. 176 00:15:37,475 --> 00:15:40,810 На това ли ви учат в Марли? - Тя ни помогна! Какво й говориш? 177 00:15:40,935 --> 00:15:43,000 Това е основна история! - Пак ли... 178 00:15:43,420 --> 00:15:47,710 Какво каза преди малко? - Дошли сте от Марли, нали? 179 00:15:49,050 --> 00:15:51,970 Откъде знаеш? - И питаш. 180 00:15:52,380 --> 00:15:54,970 Ти самият го извика. 181 00:15:56,100 --> 00:16:01,140 Значи си го знаела от самото начало? От самото начало? 182 00:16:01,265 --> 00:16:06,730 Ама че срам! Защо не каза нещо? Много си подла! 183 00:16:15,200 --> 00:16:19,330 Какво правиш? - Тя е дявол! Показа си същността! 184 00:16:19,740 --> 00:16:23,960 Знаех си, че има нещо гнило. Никой островен дявол не е толкова мил! 185 00:16:24,085 --> 00:16:26,630 Оглупя ли? - Ей! 186 00:16:26,755 --> 00:16:29,590 За какво се карате? 187 00:16:29,715 --> 00:16:34,930 Проклятие! - Мия ревнува, че ще открадна брат й! 188 00:16:35,760 --> 00:16:40,470 Виж я ти Кая! Разбира се с тях. И е станала малко по-весела. 189 00:16:40,595 --> 00:16:44,640 Бога ми... Не си играйте с вилата, или ще се убиете! 190 00:16:45,690 --> 00:16:47,650 Добре! 191 00:16:50,190 --> 00:16:52,190 Защо? 192 00:16:54,360 --> 00:16:57,380 Това е селото, в което преди живеех. 193 00:16:57,570 --> 00:17:00,490 Преди 4 години тук се появи един титан. 194 00:17:01,330 --> 00:17:04,160 При вида му всички жители избягаха 195 00:17:05,000 --> 00:17:08,500 и изоставиха майка ми, която беше с болни крака. 196 00:17:08,625 --> 00:17:12,010 Нищо не можех да сторя и просто седях. 197 00:17:12,670 --> 00:17:14,410 Седях ето тук 198 00:17:14,550 --> 00:17:17,430 и слушах как титанът изяждаше майка ми. 199 00:17:18,600 --> 00:17:21,310 Тя беше жива през цялото време. 200 00:17:21,970 --> 00:17:24,350 В един момент писъците й секнаха. 201 00:17:25,020 --> 00:17:28,770 Предполагам, защото е изгубила гласа си. 202 00:17:29,730 --> 00:17:35,120 Казват, че извън стените има хора, които ни смятат за дяволски изчадия. 203 00:17:35,490 --> 00:17:39,280 Но не разбирам защо толкова много ни ненавиждат. 204 00:17:39,950 --> 00:17:42,330 Мия, Бен, обяснете ми. 205 00:17:42,950 --> 00:17:45,040 Какво толкова е сторила майка ми? 206 00:17:45,620 --> 00:17:48,040 С какво е заслужила такава омраза? 207 00:17:48,830 --> 00:17:52,800 Хиляди години избивате хора по целия свят! 208 00:17:53,880 --> 00:17:57,180 Хиляди години? - И това ли сте забравили? 209 00:17:57,930 --> 00:17:59,930 В течение на хилядолетия елдианците 210 00:18:00,055 --> 00:18:03,450 управляват и съсипват света с помощта на силата на титаните. 211 00:18:03,600 --> 00:18:07,940 Отнемали са чужди култури, карали са ги да раждат нежелани деца 212 00:18:08,230 --> 00:18:12,820 и са убили безброй хора! Спри да се правиш на жертва! 213 00:18:13,320 --> 00:18:16,110 Но майка ми е родена и израснала по тези места. 214 00:18:16,235 --> 00:18:20,910 Едва ли има нещо общо с тези ужасии. - Проблемът е в тежките грехове, 215 00:18:21,035 --> 00:18:24,080 които са извършили вашите предци преди сто години. 216 00:18:24,330 --> 00:18:30,580 Преди сто години? С какво сме виновни хората, които живеем сега? 217 00:18:30,920 --> 00:18:34,460 Съвсем наскоро разрушихте града ми. 218 00:18:34,670 --> 00:18:39,340 Майка ми беше убита преди 4 години и не е виновна за това. 219 00:18:39,550 --> 00:18:43,140 Виж, предците ви са избивали хора по целия свят... 220 00:18:43,265 --> 00:18:45,440 Майка ми не е убивала никого! 221 00:18:45,600 --> 00:18:50,940 Кажи ми, Мия. Защо майка ми трябваше да страда така? 222 00:18:51,065 --> 00:18:54,860 Трябва да има причина, нали? В противен случай няма логика! 223 00:18:55,110 --> 00:18:58,110 Защо майка ми беше изядена жива? 224 00:18:58,235 --> 00:19:01,660 Защо беше убита? Кажи ми! 225 00:19:01,990 --> 00:19:03,960 Защо? 226 00:19:05,580 --> 00:19:07,850 Беше военно разузнаване. 227 00:19:08,250 --> 00:19:11,040 Инвазията на Парадис преди 4 години 228 00:19:11,420 --> 00:19:14,420 е била подготовка за мащабна атака. 229 00:19:15,750 --> 00:19:18,840 Майка ти е станала случайна жертва. 230 00:19:19,920 --> 00:19:22,010 Тя не е съгрешила с нищо. 231 00:19:23,390 --> 00:19:25,140 Съжалявам. 232 00:19:27,680 --> 00:19:31,980 Издаваш секретна информация на врага. И защо се извиняваш? 233 00:19:34,230 --> 00:19:37,940 Благодаря ти, че ми каза, Бен. 234 00:19:38,065 --> 00:19:43,280 Но няма за какво да се извиняваш. Ти просто си бил роден в Марли. 235 00:19:46,620 --> 00:19:51,040 Как успя да се спасиш от титана, Кая? 236 00:19:51,960 --> 00:19:55,080 Едно момиче, малко по-голямо, отколкото съм аз сега, 237 00:19:55,380 --> 00:19:59,600 влезе с брадва в къщата и се нахвърли на титана. 238 00:19:59,920 --> 00:20:02,170 Но това е безумие! 239 00:20:02,300 --> 00:20:06,180 Да. Тя застана между мен и титана 240 00:20:06,305 --> 00:20:09,510 и ми даде възможност да избягам. 241 00:20:10,100 --> 00:20:12,180 Ако беше все още жива, 242 00:20:12,305 --> 00:20:15,150 никога нямаше да изостави изгубени деца като вас. 243 00:20:16,560 --> 00:20:18,870 Както не изостави мен. 244 00:20:20,740 --> 00:20:24,530 Поканиха ни в ресторант, в който работи марлианец. 245 00:20:25,450 --> 00:20:30,540 Ако дойдете с нас, може би ще намерите начин да се приберете. 246 00:20:31,540 --> 00:20:33,390 Защо? 247 00:20:33,580 --> 00:20:36,920 Искам да стана като нея. 248 00:20:37,180 --> 00:20:40,320 Останете и след финалните надписи. 249 00:20:40,445 --> 00:20:44,320 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 250 00:21:40,270 --> 00:21:42,730 Проучихме останките от Животинския титан 251 00:21:43,070 --> 00:21:47,360 и открихме части от тялото на Зик в следствие на взрива. 252 00:21:48,160 --> 00:21:54,080 Но не бяха достатъчно. Открихме само части от крайниците му. 253 00:21:54,500 --> 00:21:58,830 Инсценирал е смъртта си, за да ни измами. 254 00:21:59,380 --> 00:22:02,590 Смятаме, че Зик се е обединил с вражеските сили 255 00:22:02,715 --> 00:22:05,140 и е избягал с тях на дирижабъла. 256 00:22:05,380 --> 00:22:09,090 В този модифициран, противопехотен прибор за маневриране 257 00:22:09,430 --> 00:22:12,110 е използвана марлианска технология. 258 00:22:12,260 --> 00:22:17,020 И пилотът на откраднатия дирижабъл за бягството им показа майсторство, 259 00:22:17,145 --> 00:22:19,440 характерно само за обучен военен. 260 00:22:20,150 --> 00:22:25,030 Най-вероятно е внедрил съмишленици на разузнавателния флот преди 4 год. 261 00:22:25,610 --> 00:22:28,740 С други думи, реставраторите на Елдия. 262 00:22:29,280 --> 00:22:32,580 По дяволите... Биехме се рамо до рамо... 263 00:22:32,705 --> 00:22:34,490 Не мислех, че е предател. 264 00:22:34,660 --> 00:22:37,370 Разбира се, няма да оставим нещата така. 265 00:22:37,830 --> 00:22:39,420 В рамките на половин година 266 00:22:39,545 --> 00:22:43,540 глобален военен съюз ще предприеме военни действия срещу Парадис. 267 00:22:43,710 --> 00:22:48,670 След половин година? След толкова време ще спасим Фалко и Габи? 268 00:22:50,680 --> 00:22:53,890 Те са най-талантливите кандидати за воини. 269 00:22:54,015 --> 00:22:57,660 Загубата им ще бъде тежък удар за Марли. 270 00:22:57,980 --> 00:23:02,650 Обучението на нови кандидати ще отнеме време. 271 00:23:02,900 --> 00:23:06,650 Ако Марли нападне Парадис със свои сили, 272 00:23:06,775 --> 00:23:09,400 ще понесе същата загуба като преди. 273 00:23:09,525 --> 00:23:14,490 Трябва да изчакаме глобалния съюз. - Зик разсъждава по същия начин. 274 00:23:14,910 --> 00:23:19,710 Че след толкова тежко поражение Марли няма да атакува скоро. 275 00:23:20,370 --> 00:23:25,420 Той няма да стои със скръстени ръце да го смачкат след половин година. 276 00:23:26,300 --> 00:23:28,510 Не можем да чакаме глобалния съюз! 277 00:23:30,130 --> 00:23:33,430 Трябва да нанесем изненадваща атака на Парадис още сега! 278 00:23:41,250 --> 00:23:46,400 Кой трябва да бъде мразен и кой обвиняван? 279 00:23:46,820 --> 00:23:51,050 Вярващите вече трябваше да са свикнали със съмненията. 280 00:23:52,170 --> 00:23:55,220 Следващ епизод: "Водачи".