1
00:00:04,120 --> 00:00:06,740
Габи! Ей! Какво има?
2
00:00:06,865 --> 00:00:08,640
Дръж се!
3
00:00:08,765 --> 00:00:12,460
Какво има? Какво се случи?
- Изведнъж получи пристъп.
4
00:00:12,585 --> 00:00:15,000
Добре ли си, момиче?
5
00:00:24,080 --> 00:00:27,510
Габи, това е прекалено!
6
00:00:32,080 --> 00:00:36,390
Какъв е смисълът да бягаме?
- Ще ни убият, ако останем.
7
00:00:37,040 --> 00:00:41,350
Пазачът се опитваше само да помогне.
- Сякаш имам вяра на тези дяволи!
8
00:00:41,840 --> 00:00:45,910
Дори на Зик не мога да се
доверя вече. На никого не мога!
9
00:00:57,900 --> 00:01:00,790
Кошмар ли сънува?
10
00:01:01,920 --> 00:01:04,300
Иска ми се всичко това да беше сън.
11
00:01:05,600 --> 00:01:10,630
Чух гласовете на Габи и Фалко.
Къде са те?
12
00:01:10,960 --> 00:01:16,970
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
13
00:02:41,010 --> 00:02:46,020
Епизод 70:
"Измамници"
14
00:02:47,840 --> 00:02:52,010
Доста далеч стигнахме...
Тичахме цяла нощ.
15
00:02:53,080 --> 00:02:57,420
Свали си лентата.
Набива се на очи.
16
00:02:58,340 --> 00:03:02,790
Дори и да я видят, обикновените хора
няма да разберат какво представлява.
17
00:03:03,080 --> 00:03:06,810
Войниците веднага ще се досетят.
Просто я свали.
18
00:03:07,100 --> 00:03:10,160
Няма войници на това
забравено от бога място.
19
00:03:10,380 --> 00:03:15,510
Все някой ще я забележи.
Кой знае дали ще се върнем в Марли!
20
00:03:16,120 --> 00:03:19,050
Няма да се върнем.
Просто искам
21
00:03:19,175 --> 00:03:22,640
да открия Зик и да го разпитам,
преди да ме заловят и убият.
22
00:03:23,220 --> 00:03:28,350
Наистина ли е предал Марли.
Защо го е направил.
23
00:03:29,320 --> 00:03:33,090
Ти прави каквото поискаш.
Може да не идваш с мен.
24
00:03:33,880 --> 00:03:35,030
Така ли?
25
00:03:35,460 --> 00:03:38,960
Тогава ще правя каквото искам.
Изхвърлям лентата.
26
00:03:39,660 --> 00:03:41,340
Върни я!
27
00:03:43,460 --> 00:03:47,720
За какво ти е?
Какъв е смисълът да я носиш тук?
28
00:03:47,845 --> 00:03:52,980
Аз съм почтена елдианка! Без нея не
съм по-различна от островните дяволи!
29
00:03:53,105 --> 00:03:56,110
Какви ги говориш?
Ума ли си си изгубила?
30
00:03:56,235 --> 00:03:57,860
Остави ме на мира!
31
00:04:00,000 --> 00:04:02,350
Защо дойде с мен?
32
00:04:03,960 --> 00:04:06,890
Няма причина и ти да умираш.
33
00:04:08,490 --> 00:04:10,670
Какво правите?
34
00:04:11,680 --> 00:04:15,450
Рано сутринта е.
Откъде идвате?
35
00:04:17,680 --> 00:04:20,000
Не искам да казвам.
36
00:04:20,140 --> 00:04:23,890
Не ни харесваше у дома
и най-накрая избягахме.
37
00:04:24,900 --> 00:04:28,550
Така че не можем да се върнем
обратно там.
38
00:04:30,260 --> 00:04:35,920
Ясно. Сигурно сте гладни.
Елате с мен, живея наблизо.
39
00:04:42,580 --> 00:04:45,930
Изчакайте тук за момент.
- Добре.
40
00:04:46,800 --> 00:04:50,410
Да избягаме с онзи кон.
- Какво говориш?
41
00:04:50,880 --> 00:04:55,000
Скоро и тук ще почнат да ни търсят.
Трябва да избягаме още по-надалеч.
42
00:04:55,260 --> 00:04:59,340
Пък и не мога да седна
на една маса с дяволи.
43
00:04:59,680 --> 00:05:02,890
Виж...
- Върнах се. Заповядайте вътре.
44
00:05:03,300 --> 00:05:05,930
Добре, ей сега идваме.
45
00:05:06,100 --> 00:05:09,270
Аз ще говоря, а ти ще си мълчиш.
46
00:05:11,240 --> 00:05:15,550
Значи вие сте избягали от 'къщи?
К'во се е случило?
47
00:05:16,350 --> 00:05:18,340
Южномарлиански акцент?
48
00:05:18,465 --> 00:05:22,650
Приятно ни е!
Ние сме брат и сестра - Бен и Мия.
49
00:05:22,775 --> 00:05:25,990
Случиха се някои неща
и избягахме от родителите ни.
50
00:05:26,380 --> 00:05:28,650
Ще вършим каквато
работа пожелаете.
51
00:05:29,080 --> 00:05:32,490
Само ни позволете
да останем за няколко дни.
52
00:05:33,740 --> 00:05:36,000
Моля ви!
53
00:05:36,600 --> 00:05:39,750
Децата не требе да свеждат глави.
54
00:05:40,100 --> 00:05:45,260
Добре дошли в конеферма Блауз.
Останете колк' искате.
55
00:05:45,860 --> 00:05:48,490
Елате да закусим.
56
00:05:51,220 --> 00:05:55,270
Уморени ли сте? Идете да полегнете,
след като се нахраните.
57
00:06:01,860 --> 00:06:03,660
Лиза, тя...
58
00:06:03,785 --> 00:06:06,900
Извинявай.
Сигур' много си преживяла.
59
00:06:07,340 --> 00:06:09,710
Не...
- Извинете сестра ми!
60
00:06:10,020 --> 00:06:14,610
Благодаря за закуската.
Много е вкусно!
61
00:06:16,420 --> 00:06:19,530
Наистина е много вкусно!
62
00:06:20,200 --> 00:06:23,320
Мия, хапни и ти.
63
00:06:36,700 --> 00:06:41,440
Поздравления за успешната кампания
срещу Марли.
64
00:06:41,840 --> 00:06:43,360
Лидерите на Хидзуру
65
00:06:43,485 --> 00:06:47,440
се възхищават
на храбростта на Елдия.
66
00:06:47,840 --> 00:06:50,350
Поласкани сме от думите ви.
67
00:06:50,620 --> 00:06:53,200
Добре дошли на най-опасния
остров на света.
68
00:06:53,540 --> 00:06:56,710
Днес сме дошли,
69
00:06:56,980 --> 00:07:00,210
за да видим тази опасност
с очите си.
70
00:07:01,000 --> 00:07:04,610
Онова ли е прословутият
разузнавателен апарат?
71
00:07:05,160 --> 00:07:08,340
Да. Това може би е
първата летяща лодка,
72
00:07:08,465 --> 00:07:11,690
захранвана с взриволеден камък.
73
00:07:11,940 --> 00:07:16,010
С нейна помощ ще оценим
истинската сила на Тътена.
74
00:07:17,240 --> 00:07:22,820
Верни ли са слуховете, че Йегер е в
затвора, а доброволците са задържани?
75
00:07:22,945 --> 00:07:25,320
Ханджи, обясни ни!
76
00:07:25,445 --> 00:07:28,750
Защо има заповеди за
евакуацията на Шиганшина?
77
00:07:28,980 --> 00:07:32,490
На компания "Рийвс" бе възложено
възстановяването на града!
78
00:07:32,610 --> 00:07:34,740
Попитай гвардията.
- Ханджи!
79
00:07:35,120 --> 00:07:38,710
Победата на Йегер ни отвори
път към бъдещето ни.
80
00:07:38,960 --> 00:07:41,500
Сега елдианците имат шанс
за оцеляване!
81
00:07:41,710 --> 00:07:44,950
Това значи, че отношенията
между Йегер и съгледвачите
82
00:07:45,075 --> 00:07:47,430
са работа на всеки жител на Елдия.
83
00:07:47,555 --> 00:07:52,850
Ханджи, вие казахте, че ще споделяте
информация с данъкоплатците.
84
00:07:53,060 --> 00:07:56,390
Нима сте променили позицията си?
85
00:07:56,640 --> 00:08:00,570
Ситуацията се промени. Стените са
отворени и сме свързани със света.
86
00:08:00,695 --> 00:08:03,110
Сега информацията носи друг смисъл!
87
00:08:03,235 --> 00:08:06,710
Разбирам, че се намираш
в сложно положение, Ханджи.
88
00:08:06,840 --> 00:08:10,530
Погледни ме в очите и ми кажи,
че може да ти се има доверие.
89
00:08:13,080 --> 00:08:16,690
Всичко е заради жителите на Елдия
и общото благо.
90
00:08:31,800 --> 00:08:34,790
Значи вие сте разгласили
информацията за Ерен?
91
00:08:35,440 --> 00:08:37,890
Холгер, Вим, Луиз...
92
00:08:38,040 --> 00:08:41,090
Трима новобранци и Флок.
93
00:08:42,100 --> 00:08:47,130
Защо го направихте?
- Ерен трябва да бъде освободен.
94
00:08:47,780 --> 00:08:50,070
Не е сторил нищо погрешно.
95
00:08:50,620 --> 00:08:54,510
Той се надигна срещу всемогъщия враг
и се върна с победа.
96
00:08:55,060 --> 00:09:00,920
Победа в лицето на мощта на Тътена.
Тя обезпечава правото ни на живот.
97
00:09:01,240 --> 00:09:06,210
Ерен спаси всеки жител
на Новата елдианска империя.
98
00:09:06,600 --> 00:09:09,690
Няма гаранция, че това оръжие
ще сработи както се очаква
99
00:09:09,815 --> 00:09:12,490
и че ще ни спаси.
100
00:09:12,820 --> 00:09:15,840
Казано направо, Тътенът
не е нищо повече от един мит.
101
00:09:16,020 --> 00:09:18,690
Само защото Ерен
все още лежи в затвора.
102
00:09:21,060 --> 00:09:24,790
Наистина ли можем да си позволим
да си пилеем времето така?
103
00:09:25,480 --> 00:09:28,850
На този етап великата ни победа
ще бъде напразна.
104
00:09:29,620 --> 00:09:32,230
Ерен Йегер ще застане
начело на страната ни.
105
00:09:32,580 --> 00:09:34,610
Моля да го освободите незабавно!
106
00:09:36,900 --> 00:09:42,970
Да, може и да си прав.
В известен смисъл
107
00:09:43,240 --> 00:09:47,000
моето решение спомогна за привеждането
на плана на Зик в действие.
108
00:09:47,260 --> 00:09:49,450
Аз нося цялата отговорност.
109
00:09:50,440 --> 00:09:53,250
Затова няма да допусна
повече своеволия.
110
00:09:54,100 --> 00:09:57,850
Ще бъдете съдени за разгласяване
на информация относно Ерен.
111
00:09:58,200 --> 00:10:01,710
Отивате в карцера.
112
00:10:02,320 --> 00:10:06,370
На драго сърце, ако това е за
благото на човечеството зад стените.
113
00:10:15,360 --> 00:10:19,490
Сцената винаги се нуждае
от някой в тази роля.
114
00:10:20,120 --> 00:10:25,250
Когато един актьор си отиде,
веднага друг заема мястото му.
115
00:10:26,980 --> 00:10:29,370
Успех, Ханджи.
116
00:10:36,620 --> 00:10:39,110
Уморена съм.
117
00:10:41,930 --> 00:10:45,830
Не. Има още неща,
които трябва да проуча.
118
00:10:51,280 --> 00:10:54,640
В тази килия ли сте била,
фрау Микаса?
119
00:10:54,765 --> 00:10:56,570
Не.
120
00:10:56,800 --> 00:10:59,690
Разбирам. Много жалко.
121
00:11:01,600 --> 00:11:06,000
Но не съжалявам, че наруших устава.
Ако целта на съгледвачите е победа,
122
00:11:06,125 --> 00:11:10,080
не е задължително винаги
да се придържаш към правилата, нали?
123
00:11:10,310 --> 00:11:14,530
Престани, Луиз.
Само ще си увеличиш престоя тук.
124
00:11:15,560 --> 00:11:20,090
Не съм се променила от деня,
в който ме спасихте.
125
00:11:20,960 --> 00:11:25,180
Когато повалихте титан на земята
само с човешка сила, разбрах,
126
00:11:25,700 --> 00:11:28,680
че не можеш да защитиш нищо
без сили.
127
00:11:29,500 --> 00:11:33,950
Осъзнах, че можем да се борим
с несправедливото насилие.
128
00:11:35,440 --> 00:11:39,290
От онзи ден исках
да се приближа до вас, дори и малко.
129
00:11:39,800 --> 00:11:41,850
Затова...
130
00:11:47,500 --> 00:11:51,110
Защо влязохте при съгледвачите,
фрау Микаса?
131
00:11:51,400 --> 00:11:55,210
Ако е било заради Йегер, освободете...
- Мога да ти кажа едно.
132
00:11:55,780 --> 00:11:58,210
Дръж си устата затворена.
133
00:12:19,800 --> 00:12:22,410
Всичко е наред вече,
134
00:12:23,740 --> 00:12:25,960
Микаса.
135
00:12:31,350 --> 00:12:35,980
Преди 10 месеца на банкета в Трост
в чест на откриването на железницата
136
00:12:36,560 --> 00:12:40,730
назначената ти охрана
бе внезапно заменена
137
00:12:41,110 --> 00:12:43,330
от Флок Форстер.
138
00:12:43,490 --> 00:12:48,330
В разгара на празненството
той те е съпроводил до квартирата ти,
139
00:12:49,120 --> 00:12:52,880
а сега е арестуван по обвинение
в разгласяване на тайна информация.
140
00:12:53,160 --> 00:12:56,760
Освен това квартирата ти се намираше
на няколко десетки километра
141
00:12:56,885 --> 00:12:59,390
от дома на Ерен Йегер.
142
00:12:59,750 --> 00:13:02,090
Някъде по това време
143
00:13:02,340 --> 00:13:05,550
Ерен предприе своеволни действия.
144
00:13:06,130 --> 00:13:11,260
Е, радвам се, че имам оправдание
да си побъбря с красива жена.
145
00:13:31,790 --> 00:13:33,750
Габи!
146
00:13:37,290 --> 00:13:39,710
Габи!
147
00:13:40,840 --> 00:13:42,670
Защо на мен?
148
00:13:44,300 --> 00:13:49,680
Това е дело на дявола!
- Не, според мен е на коня.
149
00:13:52,470 --> 00:13:55,640
Едва ли има кон,
който да ти даде да го яхнеш.
150
00:13:56,180 --> 00:13:58,480
Не са ни обучавали на езда.
151
00:13:59,350 --> 00:14:02,270
Нищо няма да изкопчим
в тази пустош.
152
00:14:03,230 --> 00:14:06,700
Мисля, че е по-добре да останем тук,
вместо да правим глупости.
153
00:14:07,450 --> 00:14:11,620
Какво говориш?
- Ще чакаме кротко помощ тук.
154
00:14:12,530 --> 00:14:16,000
Рано или късно войски от целия свят
ще нападнат острова.
155
00:14:16,160 --> 00:14:19,120
Брат ми и хер Райнер
ще дойдат да ни спасят.
156
00:14:19,460 --> 00:14:23,800
Не си ли ядосан на Зик?
Предателят е бил под носа ни!
157
00:14:25,210 --> 00:14:28,300
Нищо не можем да направим
по въпроса.
158
00:14:31,930 --> 00:14:34,060
И защо съм Мия?
159
00:14:34,260 --> 00:14:38,140
Защо съм твоя по-малка сестра?
- Има ли значение?
160
00:14:39,310 --> 00:14:42,160
Време е за обяд.
161
00:14:44,650 --> 00:14:48,110
Бързо се учите и сте издръжливи.
162
00:14:49,070 --> 00:14:51,940
Благодаря за похвалата.
163
00:14:52,065 --> 00:14:56,540
Между другото, забелязах,
че всички работници тук са млади.
164
00:14:56,870 --> 00:14:59,790
Да. Всички са сираци.
165
00:15:00,330 --> 00:15:02,390
Така ли?
166
00:15:02,580 --> 00:15:06,170
Кралицата е заповядала да се помага
на деца без семейства.
167
00:15:06,880 --> 00:15:10,680
Всички от нас тук изгубихме
родителите си преди 4 години.
168
00:15:10,805 --> 00:15:13,940
Изглежда,
не сте признали греховете си.
169
00:15:14,260 --> 00:15:16,600
Нима забравихте за зверствата,
170
00:15:16,725 --> 00:15:20,060
които хората от острова
са причинили на света?
171
00:15:20,600 --> 00:15:24,060
Само когато всеки елдианец
осъзнае греховете си
172
00:15:24,270 --> 00:15:27,070
ще му се отвори път,
за да ги изкупи.
173
00:15:27,780 --> 00:15:30,950
Това свързано ли е
със загубата на родителите ни?
174
00:15:31,150 --> 00:15:34,700
Разбира се.
На колкото и праведни да се правите,
175
00:15:34,825 --> 00:15:37,350
няма да избягате от тежестта
на греховете си.
176
00:15:37,475 --> 00:15:40,810
На това ли ви учат в Марли?
- Тя ни помогна! Какво й говориш?
177
00:15:40,935 --> 00:15:43,000
Това е основна история!
- Пак ли...
178
00:15:43,420 --> 00:15:47,710
Какво каза преди малко?
- Дошли сте от Марли, нали?
179
00:15:49,050 --> 00:15:51,970
Откъде знаеш?
- И питаш.
180
00:15:52,380 --> 00:15:54,970
Ти самият го извика.
181
00:15:56,100 --> 00:16:01,140
Значи си го знаела от самото начало?
От самото начало?
182
00:16:01,265 --> 00:16:06,730
Ама че срам! Защо не каза нещо?
Много си подла!
183
00:16:15,200 --> 00:16:19,330
Какво правиш?
- Тя е дявол! Показа си същността!
184
00:16:19,740 --> 00:16:23,960
Знаех си, че има нещо гнило. Никой
островен дявол не е толкова мил!
185
00:16:24,085 --> 00:16:26,630
Оглупя ли?
- Ей!
186
00:16:26,755 --> 00:16:29,590
За какво се карате?
187
00:16:29,715 --> 00:16:34,930
Проклятие!
- Мия ревнува, че ще открадна брат й!
188
00:16:35,760 --> 00:16:40,470
Виж я ти Кая! Разбира се с тях.
И е станала малко по-весела.
189
00:16:40,595 --> 00:16:44,640
Бога ми... Не си играйте с вилата,
или ще се убиете!
190
00:16:45,690 --> 00:16:47,650
Добре!
191
00:16:50,190 --> 00:16:52,190
Защо?
192
00:16:54,360 --> 00:16:57,380
Това е селото,
в което преди живеех.
193
00:16:57,570 --> 00:17:00,490
Преди 4 години тук се появи
един титан.
194
00:17:01,330 --> 00:17:04,160
При вида му всички жители избягаха
195
00:17:05,000 --> 00:17:08,500
и изоставиха майка ми,
която беше с болни крака.
196
00:17:08,625 --> 00:17:12,010
Нищо не можех да сторя
и просто седях.
197
00:17:12,670 --> 00:17:14,410
Седях ето тук
198
00:17:14,550 --> 00:17:17,430
и слушах как титанът
изяждаше майка ми.
199
00:17:18,600 --> 00:17:21,310
Тя беше жива през цялото време.
200
00:17:21,970 --> 00:17:24,350
В един момент писъците й секнаха.
201
00:17:25,020 --> 00:17:28,770
Предполагам,
защото е изгубила гласа си.
202
00:17:29,730 --> 00:17:35,120
Казват, че извън стените има хора,
които ни смятат за дяволски изчадия.
203
00:17:35,490 --> 00:17:39,280
Но не разбирам защо толкова много
ни ненавиждат.
204
00:17:39,950 --> 00:17:42,330
Мия, Бен, обяснете ми.
205
00:17:42,950 --> 00:17:45,040
Какво толкова е сторила майка ми?
206
00:17:45,620 --> 00:17:48,040
С какво е заслужила такава омраза?
207
00:17:48,830 --> 00:17:52,800
Хиляди години избивате хора
по целия свят!
208
00:17:53,880 --> 00:17:57,180
Хиляди години?
- И това ли сте забравили?
209
00:17:57,930 --> 00:17:59,930
В течение на хилядолетия елдианците
210
00:18:00,055 --> 00:18:03,450
управляват и съсипват света
с помощта на силата на титаните.
211
00:18:03,600 --> 00:18:07,940
Отнемали са чужди култури,
карали са ги да раждат нежелани деца
212
00:18:08,230 --> 00:18:12,820
и са убили безброй хора!
Спри да се правиш на жертва!
213
00:18:13,320 --> 00:18:16,110
Но майка ми е родена и израснала
по тези места.
214
00:18:16,235 --> 00:18:20,910
Едва ли има нещо общо с тези ужасии.
- Проблемът е в тежките грехове,
215
00:18:21,035 --> 00:18:24,080
които са извършили вашите предци
преди сто години.
216
00:18:24,330 --> 00:18:30,580
Преди сто години? С какво сме
виновни хората, които живеем сега?
217
00:18:30,920 --> 00:18:34,460
Съвсем наскоро
разрушихте града ми.
218
00:18:34,670 --> 00:18:39,340
Майка ми беше убита преди 4 години
и не е виновна за това.
219
00:18:39,550 --> 00:18:43,140
Виж, предците ви са избивали
хора по целия свят...
220
00:18:43,265 --> 00:18:45,440
Майка ми не е убивала никого!
221
00:18:45,600 --> 00:18:50,940
Кажи ми, Мия. Защо майка ми
трябваше да страда така?
222
00:18:51,065 --> 00:18:54,860
Трябва да има причина, нали?
В противен случай няма логика!
223
00:18:55,110 --> 00:18:58,110
Защо майка ми беше изядена жива?
224
00:18:58,235 --> 00:19:01,660
Защо беше убита? Кажи ми!
225
00:19:01,990 --> 00:19:03,960
Защо?
226
00:19:05,580 --> 00:19:07,850
Беше военно разузнаване.
227
00:19:08,250 --> 00:19:11,040
Инвазията на Парадис преди 4 години
228
00:19:11,420 --> 00:19:14,420
е била подготовка за мащабна атака.
229
00:19:15,750 --> 00:19:18,840
Майка ти е станала случайна жертва.
230
00:19:19,920 --> 00:19:22,010
Тя не е съгрешила с нищо.
231
00:19:23,390 --> 00:19:25,140
Съжалявам.
232
00:19:27,680 --> 00:19:31,980
Издаваш секретна информация на врага.
И защо се извиняваш?
233
00:19:34,230 --> 00:19:37,940
Благодаря ти, че ми каза, Бен.
234
00:19:38,065 --> 00:19:43,280
Но няма за какво да се извиняваш.
Ти просто си бил роден в Марли.
235
00:19:46,620 --> 00:19:51,040
Как успя да се спасиш
от титана, Кая?
236
00:19:51,960 --> 00:19:55,080
Едно момиче, малко по-голямо,
отколкото съм аз сега,
237
00:19:55,380 --> 00:19:59,600
влезе с брадва в къщата
и се нахвърли на титана.
238
00:19:59,920 --> 00:20:02,170
Но това е безумие!
239
00:20:02,300 --> 00:20:06,180
Да. Тя застана между мен и титана
240
00:20:06,305 --> 00:20:09,510
и ми даде възможност да избягам.
241
00:20:10,100 --> 00:20:12,180
Ако беше все още жива,
242
00:20:12,305 --> 00:20:15,150
никога нямаше да изостави
изгубени деца като вас.
243
00:20:16,560 --> 00:20:18,870
Както не изостави мен.
244
00:20:20,740 --> 00:20:24,530
Поканиха ни в ресторант,
в който работи марлианец.
245
00:20:25,450 --> 00:20:30,540
Ако дойдете с нас, може би ще
намерите начин да се приберете.
246
00:20:31,540 --> 00:20:33,390
Защо?
247
00:20:33,580 --> 00:20:36,920
Искам да стана като нея.
248
00:20:37,180 --> 00:20:40,320
Останете и след финалните надписи.
249
00:20:40,445 --> 00:20:44,320
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
250
00:21:40,270 --> 00:21:42,730
Проучихме останките
от Животинския титан
251
00:21:43,070 --> 00:21:47,360
и открихме части от тялото на Зик
в следствие на взрива.
252
00:21:48,160 --> 00:21:54,080
Но не бяха достатъчно.
Открихме само части от крайниците му.
253
00:21:54,500 --> 00:21:58,830
Инсценирал е смъртта си,
за да ни измами.
254
00:21:59,380 --> 00:22:02,590
Смятаме, че Зик се е обединил
с вражеските сили
255
00:22:02,715 --> 00:22:05,140
и е избягал с тях на дирижабъла.
256
00:22:05,380 --> 00:22:09,090
В този модифициран, противопехотен
прибор за маневриране
257
00:22:09,430 --> 00:22:12,110
е използвана марлианска технология.
258
00:22:12,260 --> 00:22:17,020
И пилотът на откраднатия дирижабъл
за бягството им показа майсторство,
259
00:22:17,145 --> 00:22:19,440
характерно само за обучен военен.
260
00:22:20,150 --> 00:22:25,030
Най-вероятно е внедрил съмишленици
на разузнавателния флот преди 4 год.
261
00:22:25,610 --> 00:22:28,740
С други думи,
реставраторите на Елдия.
262
00:22:29,280 --> 00:22:32,580
По дяволите...
Биехме се рамо до рамо...
263
00:22:32,705 --> 00:22:34,490
Не мислех, че е предател.
264
00:22:34,660 --> 00:22:37,370
Разбира се,
няма да оставим нещата така.
265
00:22:37,830 --> 00:22:39,420
В рамките на половин година
266
00:22:39,545 --> 00:22:43,540
глобален военен съюз ще предприеме
военни действия срещу Парадис.
267
00:22:43,710 --> 00:22:48,670
След половин година? След толкова
време ще спасим Фалко и Габи?
268
00:22:50,680 --> 00:22:53,890
Те са най-талантливите
кандидати за воини.
269
00:22:54,015 --> 00:22:57,660
Загубата им ще бъде тежък
удар за Марли.
270
00:22:57,980 --> 00:23:02,650
Обучението на нови кандидати
ще отнеме време.
271
00:23:02,900 --> 00:23:06,650
Ако Марли нападне Парадис
със свои сили,
272
00:23:06,775 --> 00:23:09,400
ще понесе същата загуба като преди.
273
00:23:09,525 --> 00:23:14,490
Трябва да изчакаме глобалния съюз.
- Зик разсъждава по същия начин.
274
00:23:14,910 --> 00:23:19,710
Че след толкова тежко поражение
Марли няма да атакува скоро.
275
00:23:20,370 --> 00:23:25,420
Той няма да стои със скръстени ръце
да го смачкат след половин година.
276
00:23:26,300 --> 00:23:28,510
Не можем да чакаме глобалния съюз!
277
00:23:30,130 --> 00:23:33,430
Трябва да нанесем изненадваща
атака на Парадис още сега!
278
00:23:41,250 --> 00:23:46,400
Кой трябва да бъде мразен
и кой обвиняван?
279
00:23:46,820 --> 00:23:51,050
Вярващите вече трябваше
да са свикнали със съмненията.
280
00:23:52,170 --> 00:23:55,220
Следващ епизод: "Водачи".