1 00:00:02,760 --> 00:00:04,970 Бори се! 2 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 Бори се! - Какво правиш? 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,390 С огледалото ли си говореше? 4 00:00:13,820 --> 00:00:16,370 Казваше си: "Бори се, бори се!". 5 00:00:16,540 --> 00:00:20,130 Каза го два пъти, нали? 6 00:00:20,400 --> 00:00:24,510 За какво се бориш? 7 00:00:24,920 --> 00:00:27,010 "Бори се, бори се"... 8 00:00:27,135 --> 00:00:30,610 Повтори го два пъти, значи има две битки? 9 00:00:33,770 --> 00:00:36,000 С мълчание няма да разбера. 10 00:00:36,180 --> 00:00:39,530 Смятам, че обикновено хората не си говорят сами. 11 00:00:40,140 --> 00:00:44,550 Поне аз никога не съм водила разговор с отражението си. 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,390 Между другото, тази прическа ти отива. 13 00:00:50,820 --> 00:00:56,300 Когато е разрошена, ти придава вид на трудещ се и безгрижен човек. 14 00:00:56,425 --> 00:01:01,130 За какво сте дошла? - И питаш? За да поговорим. 15 00:01:01,540 --> 00:01:05,910 При първата ни среща цяла нощ си говорехме за титани, помниш ли? 16 00:01:06,920 --> 00:01:11,430 По-точно предимно слушаше безкрайния ми монолог. 17 00:01:12,020 --> 00:01:14,385 Винаги съм знаела, 18 00:01:14,510 --> 00:01:18,190 че не би пожертвал Хистория. 19 00:01:20,970 --> 00:01:26,980 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 20 00:02:51,020 --> 00:02:56,030 Епизод 69: "Справедлив довод" 21 00:02:56,155 --> 00:02:58,030 2 ГОДИНИ ПО-РАНО 22 00:02:59,340 --> 00:03:02,370 Ерен, не съм те виждала цяла година. 23 00:03:02,760 --> 00:03:07,690 Откакто вдигна кораба ни. Ще се радвам да работим заедно. 24 00:03:08,000 --> 00:03:11,230 Не, той няма да има контакт с вас. 25 00:03:11,680 --> 00:03:14,910 Максимумът, който можем да позволим, е да видите лицето му. 26 00:03:15,035 --> 00:03:19,410 Това е напълно достатъчно. Днес ще бъде радостен ден. 27 00:03:19,640 --> 00:03:24,240 Пристанището е готово и посрещаме първите ни външни гости. 28 00:03:24,800 --> 00:03:28,490 От единствената приятелска държава на Парадис - Хидзуру. 29 00:03:28,700 --> 00:03:31,730 Специалната им посланичка Кийоми Адзумабито. 30 00:03:36,360 --> 00:03:39,010 Разпознвате ли този фамилен герб? 31 00:03:40,920 --> 00:03:43,310 Това е... - Покажи й, Микаса. 32 00:03:43,435 --> 00:03:46,700 Но майка ми ми каза да го пазя в тайна. 33 00:03:46,980 --> 00:03:52,300 Показа ми го, когато бяхме деца. Тайната е била пазена за този ден. 34 00:03:52,960 --> 00:03:55,130 Хайде. 35 00:03:59,040 --> 00:04:03,490 Наследих този символ преди смъртта на майка ми. 36 00:04:04,340 --> 00:04:07,970 Каза ми да го предам и на своите деца. 37 00:04:09,120 --> 00:04:11,480 Каква благородна постъпка! 38 00:04:12,420 --> 00:04:14,400 Около преди век 39 00:04:14,525 --> 00:04:18,250 синът на шогуна на Хидзуру, родоначалник на фамилия Адзумабито, 40 00:04:18,460 --> 00:04:23,990 бил близък приятел със семейството на крал Фриц и посещавал Парадис. 41 00:04:24,360 --> 00:04:29,790 След загубата ни в Титанската война Хидзуру загуби положението си. 42 00:04:29,915 --> 00:04:32,180 Насред целия хаос 43 00:04:32,320 --> 00:04:36,890 на острова било изоставено дете на шогуна. 44 00:04:38,280 --> 00:04:42,070 Вие сте потомък на изгубения ни владетел. 45 00:04:42,460 --> 00:04:44,680 Надеждата на Хидзуру. 46 00:04:48,940 --> 00:04:52,140 Все още не разбирам какво е това "държава". 47 00:04:52,300 --> 00:04:55,690 Трябва да използваме Хидзуру по всякакъв възможен начин! 48 00:04:55,815 --> 00:04:57,770 Ами ако е капан? 49 00:04:57,900 --> 00:05:01,030 Все пак трябва да чуем мнението на Йелена. 50 00:05:02,920 --> 00:05:08,610 Не! На това се надяват! - Едно е сигурно. 51 00:05:08,920 --> 00:05:12,760 Ние не сме нищо повече от пеленачета, направили първи неуверени стъпки 52 00:05:12,885 --> 00:05:15,780 по свързания от моретата свят. 53 00:05:15,900 --> 00:05:19,910 Засега нека замълчим и просто да слушаме. 54 00:05:21,100 --> 00:05:25,040 Защо си показала този символ само на Ерен? 55 00:05:25,880 --> 00:05:29,250 Не си показвала превръзката на ръката си на никого. 56 00:05:29,840 --> 00:05:31,390 Ами... 57 00:05:31,840 --> 00:05:34,630 Изглеждаш щастлива. - Защото съм! 58 00:05:35,260 --> 00:05:39,170 И двете сме родени с тежко бреме за носене. 59 00:05:39,760 --> 00:05:42,820 Няма по-надежден човек за мен от теб! 60 00:05:48,480 --> 00:05:51,490 Днес е исторически ден и за двете ни страни. 61 00:05:51,940 --> 00:05:55,830 И той никога нямаше да настъпи, ако не беше Зик Йегер, 62 00:05:56,000 --> 00:05:58,910 човекът, който ни събра заедно. 63 00:05:59,800 --> 00:06:02,050 Срещнахме се с него тайно 64 00:06:02,175 --> 00:06:04,980 и при положение че се срещнем с госпожица Микаса 65 00:06:05,105 --> 00:06:09,750 се съгласихме на определени условия. 66 00:06:11,820 --> 00:06:14,470 Първо искам да погледнете това. 67 00:06:15,480 --> 00:06:18,850 Откъде... - Знаели сте? 68 00:06:19,420 --> 00:06:22,550 А беше строго секретно в Марли. 69 00:06:23,240 --> 00:06:25,250 Това е прибор за маневриране, 70 00:06:25,375 --> 00:06:28,870 устройство за убиване на титани, разработено на Парадис. 71 00:06:29,300 --> 00:06:32,800 Не се тревожете, сдобих се с него самостоятелно. 72 00:06:33,560 --> 00:06:35,690 Считайте го като подарък. 73 00:06:35,860 --> 00:06:40,310 Но за да работи устройството, то се нуждае от специално гориво. 74 00:06:40,800 --> 00:06:43,930 Наричат го "взриволеден камък". 75 00:06:45,340 --> 00:06:49,910 Това е уникално изкопаемо, което може да се намери само на Парадис. 76 00:06:50,460 --> 00:06:53,870 Би трябвало да има останали следи от него в устройството. 77 00:06:55,800 --> 00:06:59,660 В замяна на помощта ни в изпълнението на плана му Зик Йегер ни обеща 78 00:06:59,785 --> 00:07:04,370 достатъчно силна промишленост, която ще върне предишната слава 79 00:07:04,495 --> 00:07:06,160 на страната ни. 80 00:07:06,380 --> 00:07:10,650 Разбира се, все още дори не сме оценили залежите. 81 00:07:11,080 --> 00:07:15,020 Но ако казва истината, за нашата епоха на модернизация 82 00:07:15,145 --> 00:07:18,540 тези ресурси са сравними с несметни богатства. 83 00:07:20,060 --> 00:07:22,540 Значи съм била само предлог? 84 00:07:22,960 --> 00:07:25,540 Йелена каза, че преговорите ще преминат гладко, 85 00:07:25,665 --> 00:07:28,680 понеже Адзумабито имат остър нюх за пари. 86 00:07:28,840 --> 00:07:34,550 Все пак не биха рискували да идват на острова, ако няма да изкарат пари. 87 00:07:35,520 --> 00:07:40,810 И? Какви условия ви е поставил Зик Йегер? 88 00:07:41,240 --> 00:07:45,860 Както знаете, Зик Йегер твърди, че има таен план 89 00:07:45,985 --> 00:07:49,510 и за изпълнението му е необходимо съдействието на Хидзуру. 90 00:07:50,120 --> 00:07:55,320 Тук са трите необходими етапа, за да може Тътенът да защити Парадис. 91 00:07:55,780 --> 00:07:59,410 Първият е пробна демонстрация на Тътена. 92 00:07:59,660 --> 00:08:02,350 Демонстрирайте част от силата му, 93 00:08:02,475 --> 00:08:05,380 за да може целият свят да види унищожителната ви мощ. 94 00:08:05,520 --> 00:08:07,940 Вторият се състои в нашето съдействие. 95 00:08:08,065 --> 00:08:11,520 Нашата цел е да укрепим военната ви мощ до такава степен, 96 00:08:11,645 --> 00:08:15,490 в която да не се налага да разчитате единствено на Тътена. 97 00:08:16,090 --> 00:08:21,290 Освен това трябва постоянно да притежавате Титана създател 98 00:08:21,415 --> 00:08:25,330 и титан с кралска кръв. Това е третият етап. 99 00:08:25,600 --> 00:08:30,110 Зик ще предаде Животинския титан на някой с кралска кръв. 100 00:08:30,240 --> 00:08:33,360 И за отредените му 13 години живот 101 00:08:33,490 --> 00:08:36,880 той трябва да остави колкото се може повече деца след себе си. 102 00:08:37,005 --> 00:08:41,290 Каквото и оръжие да се изобрети, Тътенът си остава ужасна заплаха. 103 00:08:41,800 --> 00:08:43,790 Ако не се отървем от него, 104 00:08:44,080 --> 00:08:48,210 титаните ще продължат да се предават от поколение на поколение. 105 00:08:49,020 --> 00:08:51,330 Дори и сега това да ни спаси, 106 00:08:51,455 --> 00:08:56,130 редно ли е да поставяме потомците си в такава безизходица? 107 00:08:57,120 --> 00:08:59,860 Разбира се, че не. Само че... 108 00:09:00,080 --> 00:09:04,910 Добре. Съгласна съм да наследя Животинския титан. 109 00:09:05,440 --> 00:09:09,150 Щом Тътенът е необходим за нашето оцеляване. 110 00:09:15,840 --> 00:09:17,860 Хистория... 111 00:09:18,060 --> 00:09:22,880 Ако цената за живота ни са разрушени стени, потъпкана земя 112 00:09:23,000 --> 00:09:27,460 и развъждани и убивани като скотове деца, 113 00:09:27,660 --> 00:09:32,380 няма да подкрепя плана на Зик Йегер при никакви обстоятелства! 114 00:09:34,300 --> 00:09:37,820 Опасно е да доверяваме съдбата си на Тътена. 115 00:09:38,520 --> 00:09:42,260 Няма ли да е по-добре за нас през оставащото ни време 116 00:09:42,660 --> 00:09:45,880 да разгледаме всички възможни варианти? 117 00:09:49,260 --> 00:09:52,790 Мислех, че с теб сме еднакво нетърпеливи, 118 00:09:52,960 --> 00:09:56,030 но не разбирам защо действа сам 119 00:09:56,340 --> 00:09:59,570 и изложи острова на опасност. 120 00:09:59,780 --> 00:10:02,470 Не те ли е грижа вече за Хистория? 121 00:10:02,780 --> 00:10:06,070 Изядох Титана боен чук. 122 00:10:06,240 --> 00:10:10,310 Той има способността да втвърдява директно от земята, 123 00:10:10,800 --> 00:10:13,460 създавайки оръжия или каквото друго си пожелае. 124 00:10:13,600 --> 00:10:18,550 Tоест няма смисъл да ме държите дори и в най-дълбоката и здрава килия. 125 00:10:19,160 --> 00:10:22,150 Мога да изляза от тук когато си поискам. 126 00:10:22,360 --> 00:10:26,200 Разбира се, не можете да ме убиете, понеже притежавам Титана създател. 127 00:10:26,325 --> 00:10:29,680 Зик също не можете да го убиете, колкото и да заплашвате. 128 00:10:29,860 --> 00:10:31,100 Опитвам се да кажа... 129 00:10:31,225 --> 00:10:34,820 Фрау Ханджи, въобще на какво сте способна? 130 00:10:37,060 --> 00:10:39,320 Кажете ми, фрау Ханджи! 131 00:10:39,445 --> 00:10:43,270 Ако знаете друг начин, кажете ми го сега! 132 00:10:44,740 --> 00:10:48,680 Перверзник! Все още ли си в пубертета? 133 00:10:48,805 --> 00:10:50,900 Глупак! Недорасляк! 134 00:10:56,880 --> 00:11:00,850 Ервин... Това ти беше единствената грешка. 135 00:11:01,460 --> 00:11:04,530 Защо ме направи командир? 136 00:11:10,340 --> 00:11:13,000 Влез вътре, Хистория. 137 00:11:13,460 --> 00:11:16,310 Трябва да се грижиш за здравето си. 138 00:11:24,530 --> 00:11:29,160 Трябваше да следваме нашия план. Да превърнем кралица Хистория в титан 139 00:11:29,285 --> 00:11:32,460 и да я нахраним със Зик веднага щом стъпи на острова. 140 00:11:32,710 --> 00:11:35,330 А вместо това 141 00:11:35,590 --> 00:11:38,670 я оставихме да си вее байрака и дори да забременее. 142 00:11:38,795 --> 00:11:43,010 Селянката си е селянка, кралица е само по название. 143 00:11:43,135 --> 00:11:45,970 Ей! Престани. 144 00:11:47,060 --> 00:11:49,930 Кралицата има право да си избере партньор. 145 00:11:50,055 --> 00:11:53,850 Вече проверихме, че не е нечия пешка. 146 00:11:55,310 --> 00:11:57,900 Родом е от същото място като нея. 147 00:11:58,025 --> 00:12:01,490 Разправят, че като дете хвърлял камъни по кралицата. 148 00:12:01,990 --> 00:12:04,530 Искал е тя да го забележи. 149 00:12:04,990 --> 00:12:08,660 Вероятно й е помагал в приюта заради чувство за вина. 150 00:12:09,540 --> 00:12:14,210 Дълги години вършел мръсната работа с наведена глава. Кралицата сама 151 00:12:14,960 --> 00:12:19,800 му обърнала внимание. - Кого го е грижа как са се залюбили? 152 00:12:20,090 --> 00:12:25,510 Въпросът е защо точно сега кралицата постъпва толкова своеволно! 153 00:12:25,890 --> 00:12:27,760 Някой й е подшушнал, 154 00:12:27,885 --> 00:12:31,270 че ако забременее, няма да бъде превърната в титан. 155 00:12:31,395 --> 00:12:36,900 Обзалагам се, че е била Йелена. Тя е най-хитрата и лудата сред тях. 156 00:12:37,025 --> 00:12:38,770 Не очаквай добро от нея! 157 00:12:38,900 --> 00:12:42,740 Накарала е кралицата да забременее, за да спаси живота на Зик. 158 00:12:42,865 --> 00:12:46,950 Много изпи, Рог! - Все още не е късно. 159 00:12:47,075 --> 00:12:49,790 Да я превърнем в титан, бременна или не. 160 00:12:49,915 --> 00:12:54,920 Детето й може да умре. Ако нещо се случи с нея, всичко приключва. 161 00:12:55,580 --> 00:12:59,540 Бременността е достатъчна заплаха за живота на кралицата. 162 00:12:59,880 --> 00:13:03,340 Подобен справедлив довод току-виж е погубил страната ни! 163 00:13:03,720 --> 00:13:06,930 Eй! Донеси още една бутилка, марлианецо! 164 00:13:07,550 --> 00:13:09,600 Веднага. 165 00:13:10,260 --> 00:13:12,170 Гриз. 166 00:13:12,310 --> 00:13:14,000 Николо? 167 00:13:14,230 --> 00:13:17,140 Това вино препоръчваш, нали? 168 00:13:21,230 --> 00:13:25,200 Това... наистина ли... 169 00:13:25,780 --> 00:13:29,280 ни е... работа? 170 00:13:29,405 --> 00:13:32,200 Не! Не ни е работа. 171 00:13:32,910 --> 00:13:36,360 Само ако онзи глупак не си беше отварял устата и не беше казал, 172 00:13:36,500 --> 00:13:40,380 че така ще тренираме телата си и ще помогнем с развитието на острова! 173 00:13:41,420 --> 00:13:45,720 Така или иначе сега ни остава само да чакаме отговор от Хидзуру. 174 00:13:45,845 --> 00:13:50,220 Да... Хидзуру могат да помогнат да започнем диалог със света. 175 00:13:51,050 --> 00:13:55,390 Ако можем да минем без Тътена и да спасим Хистория от страданиe, 176 00:13:55,770 --> 00:13:58,100 защо да не се хванем за сламката? 177 00:13:58,230 --> 00:14:00,480 Да... - Ей! 178 00:14:03,650 --> 00:14:07,950 Извинявайте, че се налага да работите в такъв пек. 179 00:14:08,075 --> 00:14:11,740 Моля ви се! Все пак трябва да наблюдаваме този кретен. 180 00:14:12,160 --> 00:14:15,500 Я се вижте колко големи сте пораснали! 181 00:14:16,160 --> 00:14:20,580 Заради Хидзуру ли сте дошли? - Тъкмо дойде отговор от Адзумабито. 182 00:14:20,705 --> 00:14:23,480 И? - Нищо хубаво. 183 00:14:23,630 --> 00:14:26,090 Хидзуру също искат да спазват дистанция. 184 00:14:27,550 --> 00:14:32,390 Изглежда, искат да монополизират ресурсите на Парадис. 185 00:14:32,515 --> 00:14:35,540 Няма да ни помогнат да търгуваме с други държави. 186 00:14:35,680 --> 00:14:41,020 Освен това светът иска Парадис да остане коренът на всяко зло. 187 00:14:41,400 --> 00:14:46,400 Това стимулира сключването на съюзи и обезпечава глобалната стабилност. 188 00:14:48,860 --> 00:14:52,820 Значи ни остава само да разчитаме на Тътена 189 00:14:53,410 --> 00:14:56,410 и нямаме избор, освен да жертваме Хистория? 190 00:14:56,660 --> 00:14:59,040 Именно. - Не! 191 00:14:59,165 --> 00:15:03,080 Те дори не знаят намеренията ни и сами са си втълпили, че сме дяволи. 192 00:15:03,840 --> 00:15:07,170 Защо никой не се опитва да намери път към общ мир? 193 00:15:08,840 --> 00:15:11,930 Може би защото не знаят. 194 00:15:12,720 --> 00:15:16,430 Не знаят кои сме всъщност и затова се страхуват. 195 00:15:16,600 --> 00:15:21,560 Точно. Кой би се доверил на някой, когото никога не е виждал? 196 00:15:22,100 --> 00:15:26,980 Нека се срещнем с тях. Ако някой не ни разбира, ще му обясним! 197 00:15:28,110 --> 00:15:30,740 Не правят ли така съгледвачите? 198 00:15:32,780 --> 00:15:35,830 Да направим база в Марли и да проникнем през нея, а? 199 00:15:36,080 --> 00:15:39,250 Такъв план е измислила Ханджи, значи? 200 00:15:39,580 --> 00:15:43,210 Там ще можем да опитаме истинска марлианска кухня! 201 00:15:43,710 --> 00:15:48,670 Какво ли да си взема? Не ми се ще да ме хване разстройство. 202 00:15:48,960 --> 00:15:52,630 Лекарство за стомах, четка за зъби и нещо с вкус на родината. 203 00:15:52,755 --> 00:15:55,190 Въобще слушахте ли какво каза Ханджи? 204 00:15:55,315 --> 00:15:58,520 Ако светът узнае, че искаме мир, 205 00:15:58,645 --> 00:16:01,350 може би нещо ще се промени. 206 00:16:06,690 --> 00:16:11,900 Ако имахме още малко време... На мен ми остават малко над 5 години. 207 00:16:12,700 --> 00:16:17,240 Скоро трябва да решим кой ще наследи моя титан. 208 00:16:20,000 --> 00:16:23,150 Аз ще го наследя. - Не можеш. 209 00:16:23,420 --> 00:16:26,250 Все още не знаем що за род е Акерман. 210 00:16:26,670 --> 00:16:31,090 Освен това Хидзуру имат планове за теб, защо ти е да ставаш титан? 211 00:16:31,760 --> 00:16:34,180 Има твърде много причини това да не си ти. 212 00:16:34,305 --> 00:16:37,190 Тогава кой? - Аз. 213 00:16:37,470 --> 00:16:40,290 Като за начало съм много по-умен от Ерен. 214 00:16:40,430 --> 00:16:45,810 Не съм луд самоубиец, а рядък гений, който във всяка ситуация 215 00:16:45,935 --> 00:16:49,520 умее да взима най-доброто решение. Всичко това съм аз. 216 00:16:50,110 --> 00:16:54,900 Не ми се ще да получавам подаяния от Ерен, но има ли по-подходящ кандидат? 217 00:16:55,320 --> 00:16:59,620 Как ще допуснем да изгубим толкова ценен човек след само 13 години? 218 00:16:59,745 --> 00:17:01,360 Тъп ли си? 219 00:17:01,490 --> 00:17:06,420 Стреми се да станеш военачалник. Аз ще наследя титана на Ерен. 220 00:17:06,790 --> 00:17:10,920 Съгласен си, нали, Ерен? - Кони... 221 00:17:11,090 --> 00:17:14,420 Не е добра идея. Ти си глупак. 222 00:17:14,840 --> 00:17:17,170 А? - Не се учудвай. 223 00:17:17,300 --> 00:17:21,180 Не можем да доверим толкова важна роля на глупак. 224 00:17:24,390 --> 00:17:28,060 Какво да се прави... Аз ще го наследя. 225 00:17:28,440 --> 00:17:32,320 Имам достатъчно боен опит и може да ми се има доверие. 226 00:17:32,445 --> 00:17:35,540 По метода на елиминирането аз съм най-подходящата. 227 00:17:35,700 --> 00:17:40,080 Приятели... - Макар и никак да не ми се иска. 228 00:17:40,410 --> 00:17:43,580 В това няма логика. 229 00:17:44,910 --> 00:17:49,830 Не, просто... Ти самата каза, че не можем да поверим титана на глупак. 230 00:17:51,750 --> 00:17:56,970 Ти си по-глупава и от мен, така че си противоречиш. 231 00:18:02,560 --> 00:18:05,230 Не смятам да го поверявам на нито един от вас. 232 00:18:06,230 --> 00:18:09,770 Защо? - Защото сте важни за мен. 233 00:18:10,440 --> 00:18:15,990 Повече от всеки друг. Затова искам да живеете дълго. 234 00:18:31,330 --> 00:18:34,670 Ей! Защо се изчерви? 235 00:18:35,050 --> 00:18:38,380 Виж какво настроение създаде! - Съжалявам. 236 00:18:38,930 --> 00:18:44,260 Жан, заради залеза е. Заради него всички изглеждаме червени. 237 00:18:45,100 --> 00:18:48,770 Ясно. Не можем да избягаме от залеза. 238 00:19:07,330 --> 00:19:09,890 Доброволците са арестувани? 239 00:19:10,015 --> 00:19:13,790 Не очаквах, че командир Пиксис ще вземе такива крути мерки. 240 00:19:14,290 --> 00:19:17,210 Заради тясната ни връзка с тях 241 00:19:17,590 --> 00:19:22,640 не са ни казали по-рано. - Сигурно не е имал голям избор. 242 00:19:23,180 --> 00:19:28,810 Оставаме в деликатна ситуация, докато намеренията на Зик не се изяснят. 243 00:19:29,770 --> 00:19:32,560 А Ерен изведнъж подкрепи плана му. 244 00:19:33,350 --> 00:19:39,070 Това, което са си казали, остава само между тях. 245 00:19:39,650 --> 00:19:43,570 Хора, той приличаше ли ви на нашия Ерен? 246 00:19:44,410 --> 00:19:47,950 На мен не. Това не беше Ерен. 247 00:19:48,580 --> 00:19:53,580 Ами ако заеме страната на своя полубрат, а не нашата? 248 00:19:54,250 --> 00:19:56,590 Тогава какво? 249 00:19:57,050 --> 00:20:01,670 Трябва да сме готови да го убием. - Няма да го допусна! 250 00:20:05,220 --> 00:20:08,810 И ти ли ще заемеш тяхната страна, Микаса? 251 00:20:10,060 --> 00:20:13,020 Едва ли ще се стигне до там. 252 00:20:13,190 --> 00:20:17,770 Ерен го е грижа за нас повече от всеки друг. Трябва да го знаете. 253 00:20:22,700 --> 00:20:27,330 Може би затова е станал толкова агресивен към всички останали. 254 00:20:28,530 --> 00:20:31,960 Чувствата му са твърде силни. - Грешиш. 255 00:20:32,540 --> 00:20:35,580 Колкото и да си била силна, преди винаги се е опитвал 256 00:20:35,960 --> 00:20:38,980 да те държи по-далеч от фронтовите линии. 257 00:20:39,250 --> 00:20:43,970 Но той накара Армин да унищожи пристанището и прати теб в боя. 258 00:20:44,380 --> 00:20:48,110 И всички останали, които казваше, че са му важни - аз, Кони и Саша! 259 00:20:48,235 --> 00:20:53,890 Направил го е, защото ни вярва. Той нямаше да постигне нищо сам, 260 00:20:54,015 --> 00:20:58,150 ако не бяхме отишли. - И Саша нямаше да загине. 261 00:20:58,480 --> 00:21:02,860 Микаса, как Ерен реагира на смъртта на Саша? 262 00:21:03,780 --> 00:21:07,780 Разплака ли се? Или пък се разкая? 263 00:21:08,120 --> 00:21:11,160 Кони, стига. - Засмя се. 264 00:21:12,700 --> 00:21:18,420 Какво толкова смешно намери в смъртта на Саша? 265 00:21:19,090 --> 00:21:23,300 Обясни ми, Микаса. Защо Ерен се засмя? 266 00:21:24,090 --> 00:21:27,550 Ти знаеш всичко за него. Нали? 267 00:21:29,600 --> 00:21:33,180 Ще поговорим с Ерен. Тримата - аз, Микаса и той. 268 00:21:33,770 --> 00:21:36,150 Ще проверим какво цели в действителност. 269 00:21:36,275 --> 00:21:40,940 И какво като поговорите? Ами ако Ерен споделя целите на Зик? 270 00:21:42,780 --> 00:21:46,740 Разполагаме със серум за превръщане в титани, значи имаме избор. 271 00:21:47,490 --> 00:21:48,850 Нима? 272 00:21:48,975 --> 00:21:52,290 Да изберем да превърнем друг доверен човек в титан 273 00:21:52,490 --> 00:21:56,130 и след това да го накараме да наследи Титана създател на Ерен. 274 00:22:07,100 --> 00:22:10,330 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 275 00:23:41,370 --> 00:23:43,460 Габи и Фалко бягат от затвора. 276 00:23:44,000 --> 00:23:48,090 Сами и изгубени, ненавистен за тях дявол 277 00:23:48,460 --> 00:23:51,130 им протяга ръка за помощ. 278 00:23:52,070 --> 00:23:55,070 Следващ епизод: "Измамници".