1
00:00:02,760 --> 00:00:04,970
Бори се!
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
Бори се!
- Какво правиш?
3
00:00:10,240 --> 00:00:13,390
С огледалото ли си говореше?
4
00:00:13,820 --> 00:00:16,370
Казваше си: "Бори се, бори се!".
5
00:00:16,540 --> 00:00:20,130
Каза го два пъти, нали?
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,510
За какво се бориш?
7
00:00:24,920 --> 00:00:27,010
"Бори се, бори се"...
8
00:00:27,135 --> 00:00:30,610
Повтори го два пъти,
значи има две битки?
9
00:00:33,770 --> 00:00:36,000
С мълчание няма да разбера.
10
00:00:36,180 --> 00:00:39,530
Смятам, че обикновено хората
не си говорят сами.
11
00:00:40,140 --> 00:00:44,550
Поне аз никога не съм водила
разговор с отражението си.
12
00:00:47,240 --> 00:00:50,390
Между другото,
тази прическа ти отива.
13
00:00:50,820 --> 00:00:56,300
Когато е разрошена, ти придава вид
на трудещ се и безгрижен човек.
14
00:00:56,425 --> 00:01:01,130
За какво сте дошла?
- И питаш? За да поговорим.
15
00:01:01,540 --> 00:01:05,910
При първата ни среща цяла нощ
си говорехме за титани, помниш ли?
16
00:01:06,920 --> 00:01:11,430
По-точно предимно слушаше
безкрайния ми монолог.
17
00:01:12,020 --> 00:01:14,385
Винаги съм знаела,
18
00:01:14,510 --> 00:01:18,190
че не би пожертвал Хистория.
19
00:01:20,970 --> 00:01:26,980
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
20
00:02:51,020 --> 00:02:56,030
Епизод 69:
"Справедлив довод"
21
00:02:56,155 --> 00:02:58,030
2 ГОДИНИ ПО-РАНО
22
00:02:59,340 --> 00:03:02,370
Ерен, не съм те виждала цяла година.
23
00:03:02,760 --> 00:03:07,690
Откакто вдигна кораба ни.
Ще се радвам да работим заедно.
24
00:03:08,000 --> 00:03:11,230
Не, той няма да има контакт с вас.
25
00:03:11,680 --> 00:03:14,910
Максимумът, който можем да позволим,
е да видите лицето му.
26
00:03:15,035 --> 00:03:19,410
Това е напълно достатъчно.
Днес ще бъде радостен ден.
27
00:03:19,640 --> 00:03:24,240
Пристанището е готово
и посрещаме първите ни външни гости.
28
00:03:24,800 --> 00:03:28,490
От единствената приятелска държава
на Парадис - Хидзуру.
29
00:03:28,700 --> 00:03:31,730
Специалната им посланичка
Кийоми Адзумабито.
30
00:03:36,360 --> 00:03:39,010
Разпознвате ли този фамилен герб?
31
00:03:40,920 --> 00:03:43,310
Това е...
- Покажи й, Микаса.
32
00:03:43,435 --> 00:03:46,700
Но майка ми ми каза
да го пазя в тайна.
33
00:03:46,980 --> 00:03:52,300
Показа ми го, когато бяхме деца.
Тайната е била пазена за този ден.
34
00:03:52,960 --> 00:03:55,130
Хайде.
35
00:03:59,040 --> 00:04:03,490
Наследих този символ
преди смъртта на майка ми.
36
00:04:04,340 --> 00:04:07,970
Каза ми да го предам
и на своите деца.
37
00:04:09,120 --> 00:04:11,480
Каква благородна постъпка!
38
00:04:12,420 --> 00:04:14,400
Около преди век
39
00:04:14,525 --> 00:04:18,250
синът на шогуна на Хидзуру,
родоначалник на фамилия Адзумабито,
40
00:04:18,460 --> 00:04:23,990
бил близък приятел със семейството
на крал Фриц и посещавал Парадис.
41
00:04:24,360 --> 00:04:29,790
След загубата ни в Титанската война
Хидзуру загуби положението си.
42
00:04:29,915 --> 00:04:32,180
Насред целия хаос
43
00:04:32,320 --> 00:04:36,890
на острова било изоставено
дете на шогуна.
44
00:04:38,280 --> 00:04:42,070
Вие сте потомък на изгубения ни
владетел.
45
00:04:42,460 --> 00:04:44,680
Надеждата на Хидзуру.
46
00:04:48,940 --> 00:04:52,140
Все още не разбирам
какво е това "държава".
47
00:04:52,300 --> 00:04:55,690
Трябва да използваме Хидзуру
по всякакъв възможен начин!
48
00:04:55,815 --> 00:04:57,770
Ами ако е капан?
49
00:04:57,900 --> 00:05:01,030
Все пак трябва да чуем
мнението на Йелена.
50
00:05:02,920 --> 00:05:08,610
Не! На това се надяват!
- Едно е сигурно.
51
00:05:08,920 --> 00:05:12,760
Ние не сме нищо повече от пеленачета,
направили първи неуверени стъпки
52
00:05:12,885 --> 00:05:15,780
по свързания от моретата свят.
53
00:05:15,900 --> 00:05:19,910
Засега нека замълчим
и просто да слушаме.
54
00:05:21,100 --> 00:05:25,040
Защо си показала този символ
само на Ерен?
55
00:05:25,880 --> 00:05:29,250
Не си показвала превръзката
на ръката си на никого.
56
00:05:29,840 --> 00:05:31,390
Ами...
57
00:05:31,840 --> 00:05:34,630
Изглеждаш щастлива.
- Защото съм!
58
00:05:35,260 --> 00:05:39,170
И двете сме родени
с тежко бреме за носене.
59
00:05:39,760 --> 00:05:42,820
Няма по-надежден
човек за мен от теб!
60
00:05:48,480 --> 00:05:51,490
Днес е исторически ден
и за двете ни страни.
61
00:05:51,940 --> 00:05:55,830
И той никога нямаше да настъпи,
ако не беше Зик Йегер,
62
00:05:56,000 --> 00:05:58,910
човекът, който ни събра заедно.
63
00:05:59,800 --> 00:06:02,050
Срещнахме се с него тайно
64
00:06:02,175 --> 00:06:04,980
и при положение че се срещнем
с госпожица Микаса
65
00:06:05,105 --> 00:06:09,750
се съгласихме на определени условия.
66
00:06:11,820 --> 00:06:14,470
Първо искам да погледнете това.
67
00:06:15,480 --> 00:06:18,850
Откъде...
- Знаели сте?
68
00:06:19,420 --> 00:06:22,550
А беше строго секретно в Марли.
69
00:06:23,240 --> 00:06:25,250
Това е прибор за маневриране,
70
00:06:25,375 --> 00:06:28,870
устройство за убиване на титани,
разработено на Парадис.
71
00:06:29,300 --> 00:06:32,800
Не се тревожете,
сдобих се с него самостоятелно.
72
00:06:33,560 --> 00:06:35,690
Считайте го като подарък.
73
00:06:35,860 --> 00:06:40,310
Но за да работи устройството,
то се нуждае от специално гориво.
74
00:06:40,800 --> 00:06:43,930
Наричат го "взриволеден камък".
75
00:06:45,340 --> 00:06:49,910
Това е уникално изкопаемо, което
може да се намери само на Парадис.
76
00:06:50,460 --> 00:06:53,870
Би трябвало да има останали следи
от него в устройството.
77
00:06:55,800 --> 00:06:59,660
В замяна на помощта ни в изпълнението
на плана му Зик Йегер ни обеща
78
00:06:59,785 --> 00:07:04,370
достатъчно силна промишленост,
която ще върне предишната слава
79
00:07:04,495 --> 00:07:06,160
на страната ни.
80
00:07:06,380 --> 00:07:10,650
Разбира се, все още дори
не сме оценили залежите.
81
00:07:11,080 --> 00:07:15,020
Но ако казва истината,
за нашата епоха на модернизация
82
00:07:15,145 --> 00:07:18,540
тези ресурси са сравними
с несметни богатства.
83
00:07:20,060 --> 00:07:22,540
Значи съм била само предлог?
84
00:07:22,960 --> 00:07:25,540
Йелена каза, че преговорите
ще преминат гладко,
85
00:07:25,665 --> 00:07:28,680
понеже Адзумабито
имат остър нюх за пари.
86
00:07:28,840 --> 00:07:34,550
Все пак не биха рискували да идват
на острова, ако няма да изкарат пари.
87
00:07:35,520 --> 00:07:40,810
И? Какви условия ви е поставил
Зик Йегер?
88
00:07:41,240 --> 00:07:45,860
Както знаете, Зик Йегер твърди,
че има таен план
89
00:07:45,985 --> 00:07:49,510
и за изпълнението му е необходимо
съдействието на Хидзуру.
90
00:07:50,120 --> 00:07:55,320
Тук са трите необходими етапа,
за да може Тътенът да защити Парадис.
91
00:07:55,780 --> 00:07:59,410
Първият е пробна
демонстрация на Тътена.
92
00:07:59,660 --> 00:08:02,350
Демонстрирайте част от силата му,
93
00:08:02,475 --> 00:08:05,380
за да може целият свят да види
унищожителната ви мощ.
94
00:08:05,520 --> 00:08:07,940
Вторият се състои
в нашето съдействие.
95
00:08:08,065 --> 00:08:11,520
Нашата цел е да укрепим
военната ви мощ до такава степен,
96
00:08:11,645 --> 00:08:15,490
в която да не се налага
да разчитате единствено на Тътена.
97
00:08:16,090 --> 00:08:21,290
Освен това трябва постоянно
да притежавате Титана създател
98
00:08:21,415 --> 00:08:25,330
и титан с кралска кръв.
Това е третият етап.
99
00:08:25,600 --> 00:08:30,110
Зик ще предаде Животинския титан
на някой с кралска кръв.
100
00:08:30,240 --> 00:08:33,360
И за отредените му 13 години живот
101
00:08:33,490 --> 00:08:36,880
той трябва да остави колкото се
може повече деца след себе си.
102
00:08:37,005 --> 00:08:41,290
Каквото и оръжие да се изобрети,
Тътенът си остава ужасна заплаха.
103
00:08:41,800 --> 00:08:43,790
Ако не се отървем от него,
104
00:08:44,080 --> 00:08:48,210
титаните ще продължат да се предават
от поколение на поколение.
105
00:08:49,020 --> 00:08:51,330
Дори и сега това да ни спаси,
106
00:08:51,455 --> 00:08:56,130
редно ли е да поставяме потомците си
в такава безизходица?
107
00:08:57,120 --> 00:08:59,860
Разбира се, че не. Само че...
108
00:09:00,080 --> 00:09:04,910
Добре. Съгласна съм
да наследя Животинския титан.
109
00:09:05,440 --> 00:09:09,150
Щом Тътенът е необходим
за нашето оцеляване.
110
00:09:15,840 --> 00:09:17,860
Хистория...
111
00:09:18,060 --> 00:09:22,880
Ако цената за живота ни са
разрушени стени, потъпкана земя
112
00:09:23,000 --> 00:09:27,460
и развъждани и убивани
като скотове деца,
113
00:09:27,660 --> 00:09:32,380
няма да подкрепя плана на Зик Йегер
при никакви обстоятелства!
114
00:09:34,300 --> 00:09:37,820
Опасно е да доверяваме съдбата си
на Тътена.
115
00:09:38,520 --> 00:09:42,260
Няма ли да е по-добре за нас
през оставащото ни време
116
00:09:42,660 --> 00:09:45,880
да разгледаме всички
възможни варианти?
117
00:09:49,260 --> 00:09:52,790
Мислех, че с теб
сме еднакво нетърпеливи,
118
00:09:52,960 --> 00:09:56,030
но не разбирам защо действа сам
119
00:09:56,340 --> 00:09:59,570
и изложи острова на опасност.
120
00:09:59,780 --> 00:10:02,470
Не те ли е грижа вече за Хистория?
121
00:10:02,780 --> 00:10:06,070
Изядох Титана боен чук.
122
00:10:06,240 --> 00:10:10,310
Той има способността
да втвърдява директно от земята,
123
00:10:10,800 --> 00:10:13,460
създавайки оръжия
или каквото друго си пожелае.
124
00:10:13,600 --> 00:10:18,550
Tоест няма смисъл да ме държите дори
и в най-дълбоката и здрава килия.
125
00:10:19,160 --> 00:10:22,150
Мога да изляза от тук
когато си поискам.
126
00:10:22,360 --> 00:10:26,200
Разбира се, не можете да ме убиете,
понеже притежавам Титана създател.
127
00:10:26,325 --> 00:10:29,680
Зик също не можете да го убиете,
колкото и да заплашвате.
128
00:10:29,860 --> 00:10:31,100
Опитвам се да кажа...
129
00:10:31,225 --> 00:10:34,820
Фрау Ханджи,
въобще на какво сте способна?
130
00:10:37,060 --> 00:10:39,320
Кажете ми, фрау Ханджи!
131
00:10:39,445 --> 00:10:43,270
Ако знаете друг начин,
кажете ми го сега!
132
00:10:44,740 --> 00:10:48,680
Перверзник!
Все още ли си в пубертета?
133
00:10:48,805 --> 00:10:50,900
Глупак! Недорасляк!
134
00:10:56,880 --> 00:11:00,850
Ервин...
Това ти беше единствената грешка.
135
00:11:01,460 --> 00:11:04,530
Защо ме направи командир?
136
00:11:10,340 --> 00:11:13,000
Влез вътре, Хистория.
137
00:11:13,460 --> 00:11:16,310
Трябва да се грижиш за здравето си.
138
00:11:24,530 --> 00:11:29,160
Трябваше да следваме нашия план.
Да превърнем кралица Хистория в титан
139
00:11:29,285 --> 00:11:32,460
и да я нахраним със Зик
веднага щом стъпи на острова.
140
00:11:32,710 --> 00:11:35,330
А вместо това
141
00:11:35,590 --> 00:11:38,670
я оставихме да си вее байрака
и дори да забременее.
142
00:11:38,795 --> 00:11:43,010
Селянката си е селянка,
кралица е само по название.
143
00:11:43,135 --> 00:11:45,970
Ей! Престани.
144
00:11:47,060 --> 00:11:49,930
Кралицата има право
да си избере партньор.
145
00:11:50,055 --> 00:11:53,850
Вече проверихме,
че не е нечия пешка.
146
00:11:55,310 --> 00:11:57,900
Родом е от същото място като нея.
147
00:11:58,025 --> 00:12:01,490
Разправят, че като дете хвърлял
камъни по кралицата.
148
00:12:01,990 --> 00:12:04,530
Искал е тя да го забележи.
149
00:12:04,990 --> 00:12:08,660
Вероятно й е помагал в приюта
заради чувство за вина.
150
00:12:09,540 --> 00:12:14,210
Дълги години вършел мръсната работа
с наведена глава. Кралицата сама
151
00:12:14,960 --> 00:12:19,800
му обърнала внимание.
- Кого го е грижа как са се залюбили?
152
00:12:20,090 --> 00:12:25,510
Въпросът е защо точно сега кралицата
постъпва толкова своеволно!
153
00:12:25,890 --> 00:12:27,760
Някой й е подшушнал,
154
00:12:27,885 --> 00:12:31,270
че ако забременее,
няма да бъде превърната в титан.
155
00:12:31,395 --> 00:12:36,900
Обзалагам се, че е била Йелена.
Тя е най-хитрата и лудата сред тях.
156
00:12:37,025 --> 00:12:38,770
Не очаквай добро от нея!
157
00:12:38,900 --> 00:12:42,740
Накарала е кралицата да забременее,
за да спаси живота на Зик.
158
00:12:42,865 --> 00:12:46,950
Много изпи, Рог!
- Все още не е късно.
159
00:12:47,075 --> 00:12:49,790
Да я превърнем в титан,
бременна или не.
160
00:12:49,915 --> 00:12:54,920
Детето й може да умре. Ако нещо
се случи с нея, всичко приключва.
161
00:12:55,580 --> 00:12:59,540
Бременността е достатъчна заплаха
за живота на кралицата.
162
00:12:59,880 --> 00:13:03,340
Подобен справедлив довод
току-виж е погубил страната ни!
163
00:13:03,720 --> 00:13:06,930
Eй! Донеси още една бутилка,
марлианецо!
164
00:13:07,550 --> 00:13:09,600
Веднага.
165
00:13:10,260 --> 00:13:12,170
Гриз.
166
00:13:12,310 --> 00:13:14,000
Николо?
167
00:13:14,230 --> 00:13:17,140
Това вино препоръчваш, нали?
168
00:13:21,230 --> 00:13:25,200
Това... наистина ли...
169
00:13:25,780 --> 00:13:29,280
ни е... работа?
170
00:13:29,405 --> 00:13:32,200
Не! Не ни е работа.
171
00:13:32,910 --> 00:13:36,360
Само ако онзи глупак не си
беше отварял устата и не беше казал,
172
00:13:36,500 --> 00:13:40,380
че така ще тренираме телата си и
ще помогнем с развитието на острова!
173
00:13:41,420 --> 00:13:45,720
Така или иначе сега ни остава само
да чакаме отговор от Хидзуру.
174
00:13:45,845 --> 00:13:50,220
Да... Хидзуру могат да помогнат
да започнем диалог със света.
175
00:13:51,050 --> 00:13:55,390
Ако можем да минем без Тътена
и да спасим Хистория от страданиe,
176
00:13:55,770 --> 00:13:58,100
защо да не се хванем за сламката?
177
00:13:58,230 --> 00:14:00,480
Да...
- Ей!
178
00:14:03,650 --> 00:14:07,950
Извинявайте, че се налага
да работите в такъв пек.
179
00:14:08,075 --> 00:14:11,740
Моля ви се! Все пак трябва
да наблюдаваме този кретен.
180
00:14:12,160 --> 00:14:15,500
Я се вижте колко
големи сте пораснали!
181
00:14:16,160 --> 00:14:20,580
Заради Хидзуру ли сте дошли?
- Тъкмо дойде отговор от Адзумабито.
182
00:14:20,705 --> 00:14:23,480
И?
- Нищо хубаво.
183
00:14:23,630 --> 00:14:26,090
Хидзуру също искат
да спазват дистанция.
184
00:14:27,550 --> 00:14:32,390
Изглежда, искат да монополизират
ресурсите на Парадис.
185
00:14:32,515 --> 00:14:35,540
Няма да ни помогнат да търгуваме
с други държави.
186
00:14:35,680 --> 00:14:41,020
Освен това светът иска Парадис
да остане коренът на всяко зло.
187
00:14:41,400 --> 00:14:46,400
Това стимулира сключването на съюзи
и обезпечава глобалната стабилност.
188
00:14:48,860 --> 00:14:52,820
Значи ни остава само
да разчитаме на Тътена
189
00:14:53,410 --> 00:14:56,410
и нямаме избор,
освен да жертваме Хистория?
190
00:14:56,660 --> 00:14:59,040
Именно.
- Не!
191
00:14:59,165 --> 00:15:03,080
Те дори не знаят намеренията ни
и сами са си втълпили, че сме дяволи.
192
00:15:03,840 --> 00:15:07,170
Защо никой не се опитва
да намери път към общ мир?
193
00:15:08,840 --> 00:15:11,930
Може би защото не знаят.
194
00:15:12,720 --> 00:15:16,430
Не знаят кои сме всъщност
и затова се страхуват.
195
00:15:16,600 --> 00:15:21,560
Точно. Кой би се доверил на някой,
когото никога не е виждал?
196
00:15:22,100 --> 00:15:26,980
Нека се срещнем с тях. Ако някой
не ни разбира, ще му обясним!
197
00:15:28,110 --> 00:15:30,740
Не правят ли така съгледвачите?
198
00:15:32,780 --> 00:15:35,830
Да направим база в Марли
и да проникнем през нея, а?
199
00:15:36,080 --> 00:15:39,250
Такъв план е измислила Ханджи,
значи?
200
00:15:39,580 --> 00:15:43,210
Там ще можем да опитаме
истинска марлианска кухня!
201
00:15:43,710 --> 00:15:48,670
Какво ли да си взема?
Не ми се ще да ме хване разстройство.
202
00:15:48,960 --> 00:15:52,630
Лекарство за стомах, четка за зъби
и нещо с вкус на родината.
203
00:15:52,755 --> 00:15:55,190
Въобще слушахте ли
какво каза Ханджи?
204
00:15:55,315 --> 00:15:58,520
Ако светът узнае, че искаме мир,
205
00:15:58,645 --> 00:16:01,350
може би нещо ще се промени.
206
00:16:06,690 --> 00:16:11,900
Ако имахме още малко време...
На мен ми остават малко над 5 години.
207
00:16:12,700 --> 00:16:17,240
Скоро трябва да решим
кой ще наследи моя титан.
208
00:16:20,000 --> 00:16:23,150
Аз ще го наследя.
- Не можеш.
209
00:16:23,420 --> 00:16:26,250
Все още не знаем
що за род е Акерман.
210
00:16:26,670 --> 00:16:31,090
Освен това Хидзуру имат планове
за теб, защо ти е да ставаш титан?
211
00:16:31,760 --> 00:16:34,180
Има твърде много причини
това да не си ти.
212
00:16:34,305 --> 00:16:37,190
Тогава кой?
- Аз.
213
00:16:37,470 --> 00:16:40,290
Като за начало
съм много по-умен от Ерен.
214
00:16:40,430 --> 00:16:45,810
Не съм луд самоубиец, а рядък гений,
който във всяка ситуация
215
00:16:45,935 --> 00:16:49,520
умее да взима най-доброто решение.
Всичко това съм аз.
216
00:16:50,110 --> 00:16:54,900
Не ми се ще да получавам подаяния от
Ерен, но има ли по-подходящ кандидат?
217
00:16:55,320 --> 00:16:59,620
Как ще допуснем да изгубим толкова
ценен човек след само 13 години?
218
00:16:59,745 --> 00:17:01,360
Тъп ли си?
219
00:17:01,490 --> 00:17:06,420
Стреми се да станеш военачалник.
Аз ще наследя титана на Ерен.
220
00:17:06,790 --> 00:17:10,920
Съгласен си, нали, Ерен?
- Кони...
221
00:17:11,090 --> 00:17:14,420
Не е добра идея. Ти си глупак.
222
00:17:14,840 --> 00:17:17,170
А?
- Не се учудвай.
223
00:17:17,300 --> 00:17:21,180
Не можем да доверим толкова
важна роля на глупак.
224
00:17:24,390 --> 00:17:28,060
Какво да се прави...
Аз ще го наследя.
225
00:17:28,440 --> 00:17:32,320
Имам достатъчно боен опит
и може да ми се има доверие.
226
00:17:32,445 --> 00:17:35,540
По метода на елиминирането
аз съм най-подходящата.
227
00:17:35,700 --> 00:17:40,080
Приятели...
- Макар и никак да не ми се иска.
228
00:17:40,410 --> 00:17:43,580
В това няма логика.
229
00:17:44,910 --> 00:17:49,830
Не, просто... Ти самата каза, че
не можем да поверим титана на глупак.
230
00:17:51,750 --> 00:17:56,970
Ти си по-глупава и от мен,
така че си противоречиш.
231
00:18:02,560 --> 00:18:05,230
Не смятам да го поверявам
на нито един от вас.
232
00:18:06,230 --> 00:18:09,770
Защо?
- Защото сте важни за мен.
233
00:18:10,440 --> 00:18:15,990
Повече от всеки друг.
Затова искам да живеете дълго.
234
00:18:31,330 --> 00:18:34,670
Ей! Защо се изчерви?
235
00:18:35,050 --> 00:18:38,380
Виж какво настроение създаде!
- Съжалявам.
236
00:18:38,930 --> 00:18:44,260
Жан, заради залеза е. Заради него
всички изглеждаме червени.
237
00:18:45,100 --> 00:18:48,770
Ясно.
Не можем да избягаме от залеза.
238
00:19:07,330 --> 00:19:09,890
Доброволците са арестувани?
239
00:19:10,015 --> 00:19:13,790
Не очаквах, че командир Пиксис
ще вземе такива крути мерки.
240
00:19:14,290 --> 00:19:17,210
Заради тясната ни връзка с тях
241
00:19:17,590 --> 00:19:22,640
не са ни казали по-рано.
- Сигурно не е имал голям избор.
242
00:19:23,180 --> 00:19:28,810
Оставаме в деликатна ситуация, докато
намеренията на Зик не се изяснят.
243
00:19:29,770 --> 00:19:32,560
А Ерен изведнъж подкрепи плана му.
244
00:19:33,350 --> 00:19:39,070
Това, което са си казали,
остава само между тях.
245
00:19:39,650 --> 00:19:43,570
Хора, той приличаше ли ви
на нашия Ерен?
246
00:19:44,410 --> 00:19:47,950
На мен не. Това не беше Ерен.
247
00:19:48,580 --> 00:19:53,580
Ами ако заеме страната на своя
полубрат, а не нашата?
248
00:19:54,250 --> 00:19:56,590
Тогава какво?
249
00:19:57,050 --> 00:20:01,670
Трябва да сме готови да го убием.
- Няма да го допусна!
250
00:20:05,220 --> 00:20:08,810
И ти ли ще заемеш тяхната страна,
Микаса?
251
00:20:10,060 --> 00:20:13,020
Едва ли ще се стигне до там.
252
00:20:13,190 --> 00:20:17,770
Ерен го е грижа за нас повече от
всеки друг. Трябва да го знаете.
253
00:20:22,700 --> 00:20:27,330
Може би затова е станал толкова
агресивен към всички останали.
254
00:20:28,530 --> 00:20:31,960
Чувствата му са твърде силни.
- Грешиш.
255
00:20:32,540 --> 00:20:35,580
Колкото и да си била силна,
преди винаги се е опитвал
256
00:20:35,960 --> 00:20:38,980
да те държи по-далеч
от фронтовите линии.
257
00:20:39,250 --> 00:20:43,970
Но той накара Армин да унищожи
пристанището и прати теб в боя.
258
00:20:44,380 --> 00:20:48,110
И всички останали, които казваше,
че са му важни - аз, Кони и Саша!
259
00:20:48,235 --> 00:20:53,890
Направил го е, защото ни вярва.
Той нямаше да постигне нищо сам,
260
00:20:54,015 --> 00:20:58,150
ако не бяхме отишли.
- И Саша нямаше да загине.
261
00:20:58,480 --> 00:21:02,860
Микаса, как Ерен реагира
на смъртта на Саша?
262
00:21:03,780 --> 00:21:07,780
Разплака ли се? Или пък се разкая?
263
00:21:08,120 --> 00:21:11,160
Кони, стига.
- Засмя се.
264
00:21:12,700 --> 00:21:18,420
Какво толкова смешно намери
в смъртта на Саша?
265
00:21:19,090 --> 00:21:23,300
Обясни ми, Микаса.
Защо Ерен се засмя?
266
00:21:24,090 --> 00:21:27,550
Ти знаеш всичко за него.
Нали?
267
00:21:29,600 --> 00:21:33,180
Ще поговорим с Ерен.
Тримата - аз, Микаса и той.
268
00:21:33,770 --> 00:21:36,150
Ще проверим какво цели
в действителност.
269
00:21:36,275 --> 00:21:40,940
И какво като поговорите?
Ами ако Ерен споделя целите на Зик?
270
00:21:42,780 --> 00:21:46,740
Разполагаме със серум за превръщане
в титани, значи имаме избор.
271
00:21:47,490 --> 00:21:48,850
Нима?
272
00:21:48,975 --> 00:21:52,290
Да изберем да превърнем
друг доверен човек в титан
273
00:21:52,490 --> 00:21:56,130
и след това да го накараме
да наследи Титана създател на Ерен.
274
00:22:07,100 --> 00:22:10,330
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
275
00:23:41,370 --> 00:23:43,460
Габи и Фалко бягат от затвора.
276
00:23:44,000 --> 00:23:48,090
Сами и изгубени,
ненавистен за тях дявол
277
00:23:48,460 --> 00:23:51,130
им протяга ръка за помощ.
278
00:23:52,070 --> 00:23:55,070
Следващ епизод: "Измамници".