1 00:00:03,920 --> 00:00:08,090 Едва ли ти се слуша за това, 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,390 но искам да ме изслушаш. 3 00:00:11,580 --> 00:00:13,230 Преди 3 години... 4 00:00:14,020 --> 00:00:18,210 Може би тогава все още можехме да променим нещо. 5 00:00:18,335 --> 00:00:21,210 3 ГОДИНИ ПО-РАНО 6 00:00:24,320 --> 00:00:29,100 Капитане! Нямаме вече 2 часа връзка с отряда на брега. 7 00:00:30,700 --> 00:00:33,390 Подгответе втори и трети разузнавателен отряд. 8 00:00:33,520 --> 00:00:34,630 Слушам! 9 00:00:34,755 --> 00:00:38,730 Островът на дяволите срази отряда от воини и сега заплашва целия свят. 10 00:00:39,500 --> 00:00:43,560 На всяка цена трябва да докладваме на Марли за обстановката тук. 11 00:00:47,400 --> 00:00:50,190 Дръж се! 12 00:00:52,880 --> 00:00:54,190 Дявол! 13 00:01:10,460 --> 00:01:13,340 Здравейте, господа марлианци! 14 00:01:13,465 --> 00:01:18,110 Добре дошли на остров Парадис! Казвам се Ханджи. 15 00:01:18,235 --> 00:01:22,470 Тук съм, за да приветствам нашите скъпи гости отвъд обширното море. 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,030 Заповядайте, елате на по чаша чай. 17 00:01:26,500 --> 00:01:30,430 Между другото вече сме приятели с госта, 18 00:01:30,555 --> 00:01:35,790 който дойде преди вас. Нали, Николо? 19 00:01:37,580 --> 00:01:41,720 Капитане! Не ме мислете мен и застреляйте тези дяволи! 20 00:01:42,420 --> 00:01:46,210 Какви ги приказваш, Николо? - Капитане! 21 00:01:46,460 --> 00:01:49,190 Очевидно не смята да участва в евтиния ти фарс. 22 00:01:49,480 --> 00:01:52,840 Николо! Слушайте внимателно, дяволи! 23 00:01:52,965 --> 00:01:56,060 Марли не общува с осквернена кръв! 24 00:01:56,700 --> 00:02:00,100 Не възнамеряваме да пием свинска пикня с мръсни отрепки! 25 00:02:01,130 --> 00:02:05,110 Сигурни ли сте, че трябва така да ни нагрубявате? 26 00:02:05,235 --> 00:02:08,450 Не виждате ли титана зад вас? 27 00:02:13,120 --> 00:02:17,830 Няма да склоним пред дяволската сила! Приемете това като поздрав от Марли! 28 00:02:31,680 --> 00:02:34,310 Какво правиш, Йелена? - Свалете оръжията. 29 00:02:35,420 --> 00:02:37,600 Вие какво... - Прави каквото казва. 30 00:02:38,740 --> 00:02:42,100 Ханджи, за нас е чест да приемем вашата покана. 31 00:02:42,700 --> 00:02:45,000 Да изпием по чай. 32 00:02:48,780 --> 00:02:52,270 Отдавна чаках срещата ни, Ерен. 33 00:02:53,020 --> 00:02:59,030 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 34 00:04:22,990 --> 00:04:27,990 Епизод 68: "Доброволци" 35 00:04:28,920 --> 00:04:32,520 Онази огромна жена застреля свой без да й мигне окото. 36 00:04:33,240 --> 00:04:36,390 Какво цели? - Кой знае. 37 00:04:36,515 --> 00:04:40,190 Не можем да й се доверим, независимо дали е на наша страна, или не. 38 00:04:40,315 --> 00:04:42,000 Не дреми, Саша! 39 00:04:42,125 --> 00:04:45,490 Но самата възможност да поговорим и да получим информация 40 00:04:45,615 --> 00:04:50,110 е невероятен късмет. - Да, наистина ни провървя. 41 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 Спряхме десанта им по чиста случайност. 42 00:04:54,340 --> 00:04:57,680 Ако Марли ни вземат на сериозно, ще си имаме проблеми. 43 00:04:58,320 --> 00:05:00,810 Трябва да направим нещо. 44 00:05:04,760 --> 00:05:08,760 О, ясно! Така може да стреля няколко пъти подред. 45 00:05:09,240 --> 00:05:12,990 Това е стандартно снаряжение за един марлиански войник. 46 00:05:13,580 --> 00:05:17,310 Всяка дивизия на армията се състои от 20 000 войници. 47 00:05:17,720 --> 00:05:21,130 Има общо 50 дивизии, което прави милион войници. 48 00:05:21,700 --> 00:05:27,070 Има още 21 бойни кораба, разпределени на три флота. 49 00:05:27,460 --> 00:05:30,990 Наблюдава се невероятен напредък в разработката на нови оръжия, 50 00:05:31,115 --> 00:05:34,610 включително и във въздушните сили. - Въздушни? 51 00:05:35,820 --> 00:05:38,540 Не показвай страх, или ще ни помислят за слаби. 52 00:05:38,880 --> 00:05:40,080 Знам! 53 00:05:40,205 --> 00:05:42,000 С прости думи това са машини, 54 00:05:42,125 --> 00:05:45,300 които могат да преодоляват морета и стени и да нападнат от небето. 55 00:05:45,425 --> 00:05:47,200 От небето? - Ей! 56 00:05:48,600 --> 00:05:51,340 Щом Марли притежават такава мощ, 57 00:05:51,465 --> 00:05:56,680 защо не са ни нападнали повече от година? 58 00:05:57,180 --> 00:05:58,730 Поради две основни причини. 59 00:05:59,760 --> 00:06:02,770 Първата е, че пусканите на острова чисти титани 60 00:06:02,895 --> 00:06:07,900 все още представляват препядствие за десант дори с най-новата техника. 61 00:06:09,000 --> 00:06:13,010 Първоначално Марли ги използваха, за да държат елдианците зад стените, 62 00:06:13,520 --> 00:06:17,540 но вместо това те сега предпазват Елдия от инвазии. 63 00:06:18,000 --> 00:06:21,040 Така изглежда. Не е ли смешно? 64 00:06:21,240 --> 00:06:25,510 Скоро се съмва обаче и титаните отново ще са активни. 65 00:06:26,740 --> 00:06:30,850 Но ако можем спокойно да пием чай извън пределите на стените, 66 00:06:31,680 --> 00:06:34,680 значи сте убили всички титани на острова. 67 00:06:36,260 --> 00:06:39,650 Правилно ли разсъждавам? - И какво от това? 68 00:06:40,340 --> 00:06:43,150 Ще го докладваш на Марли ли? 69 00:06:44,720 --> 00:06:48,930 Не, възхитена съм. Това надминава всички очаквания. 70 00:06:49,220 --> 00:06:51,430 Каква е втората причина? 71 00:06:51,580 --> 00:06:55,250 В момента Марли водят война с няколко страни 72 00:06:55,900 --> 00:06:58,410 и, така да се каже, не им е до Парадис. 73 00:06:59,080 --> 00:07:02,510 Вие разгромихте гордостта на Марли - отрядът от воини, 74 00:07:03,020 --> 00:07:05,975 и освен това ги лишихте от основните им оръжия - 75 00:07:06,100 --> 00:07:10,910 Колосалния и Женския титан. Марли имат много врагове. 76 00:07:11,260 --> 00:07:16,050 Няколко други страни се обединиха и започнаха война. 77 00:07:17,360 --> 00:07:21,950 Значи вие сте от покорените страни и понеже имате зъб на Марли, 78 00:07:22,075 --> 00:07:25,440 сте се внедрили в армията им като шпиони? 79 00:07:27,160 --> 00:07:28,490 Права ли съм? 80 00:07:28,615 --> 00:07:33,630 За да предадете Марли, значи имате големи поддръжници. 81 00:07:35,240 --> 00:07:38,950 Да ни наричате шпиони би било преувеличено. 82 00:07:39,960 --> 00:07:44,240 Марли ни лишиха от дом и ни вкараха принудително в редиците си. 83 00:07:44,365 --> 00:07:45,450 Бяхме безсилни 84 00:07:46,220 --> 00:07:49,650 и постепенно губехме волята за борба с такава могъща страна. 85 00:07:50,800 --> 00:07:53,510 Докато не го срещнахме. 86 00:07:55,220 --> 00:07:59,370 Титан, от който светът се страхуваше и наричаше дявол. 87 00:08:00,160 --> 00:08:03,770 Но в моите очи той изглеждаше по съвсем друг начин. 88 00:08:04,260 --> 00:08:08,930 Бог. Този титан дари безсилните с надежда. 89 00:08:12,560 --> 00:08:16,770 Застреляхме главнокомандващите ни по заповед на Зик Йегер. 90 00:08:17,060 --> 00:08:20,750 Ние сме антимарлианските доброволци. Целта ни е 91 00:08:21,220 --> 00:08:24,150 освобождение на всички елдианци. 92 00:08:25,580 --> 00:08:28,350 Това са всички искания на Зик Йегер. 93 00:08:28,920 --> 00:08:32,860 В името на всички елдианци, чието съществуване е под заплаха... 94 00:08:32,985 --> 00:08:35,720 Изключено! Що за абсурдно предложение? 95 00:08:35,910 --> 00:08:37,940 Става дума за Животинския титан! 96 00:08:38,065 --> 00:08:42,110 Той превърна жителите на Рагако в титани и сееше страх зад стените. 97 00:08:42,235 --> 00:08:46,810 Той уби почти всички съгледвачи и сега смее да поставя условия? 98 00:08:47,220 --> 00:08:51,430 Единствената му цел е да си върне Титана създател. 99 00:08:51,940 --> 00:08:56,370 Ако не става със сила, ще опита дипломатично. 100 00:08:56,920 --> 00:08:59,190 Враговете ни трябва да разбират това. 101 00:08:59,440 --> 00:09:02,330 Нека чуем какво друго има да каже. 102 00:09:03,860 --> 00:09:05,160 Според Зик 103 00:09:05,285 --> 00:09:08,950 той има таен план, който мигом ще реши проблемите на елдианците. 104 00:09:09,260 --> 00:09:12,340 За да го приложи в действие, са му необходими 105 00:09:12,465 --> 00:09:15,340 Титанът създател и титан с кралска кръв. 106 00:09:15,920 --> 00:09:19,170 Сдобие ли се с тези две неща, светът може да бъде спасен. 107 00:09:19,295 --> 00:09:24,600 Но ще разкрие тайния си план само когато исканията му бъдат изпълнени. 108 00:09:24,725 --> 00:09:28,060 Чух достатъчно. - Съвсем за молоумни ни взе! 109 00:09:28,540 --> 00:09:32,570 Ерен? - Казва истината. Спомних си. 110 00:09:33,360 --> 00:09:37,670 Единственият път, в който успях да използвам силата на Титана създател, 111 00:09:38,340 --> 00:09:41,500 беше когато докоснах титан с кралска кръв. 112 00:09:42,920 --> 00:09:45,870 Титанът беше другата съпруга на баща ми - 113 00:09:46,220 --> 00:09:48,250 Дайна Фриц. 114 00:09:49,380 --> 00:09:55,390 Зик, синът на Дайна, сигурно е разбрал как да заобиколи клетвата за мир. 115 00:09:56,340 --> 00:10:00,390 Как да постигне последната надежда, която е останала на елдианците, 116 00:10:00,900 --> 00:10:04,620 и да събуди милионите спящи в стените титани, 117 00:10:05,320 --> 00:10:07,950 които ще смачкат света. 118 00:10:08,075 --> 00:10:12,670 Защо си си траел през цялото време за това? 119 00:10:13,520 --> 00:10:16,340 Боях се за безопасността на Хистория. 120 00:10:16,740 --> 00:10:21,630 Не можех да допусна да я превърнат в титан заради моите догадки. 121 00:10:22,960 --> 00:10:27,160 Признавам, беше лекомислено решение. - После ще поговорим за това. 122 00:10:27,520 --> 00:10:33,420 Но ако това е вярно, тайният план на Зик добива смисъл. 123 00:10:33,545 --> 00:10:36,110 С всичкия ли си си? Предлагаш да им се доверим? 124 00:10:36,235 --> 00:10:40,420 Не можем да оставим всички тези вражески войници на острова! 125 00:10:40,545 --> 00:10:45,010 Трябва да ги обесим! - Не, не можем да го направим. 126 00:10:45,600 --> 00:10:48,880 За да защитим острова от марлианските разузнавателни кораби, 127 00:10:49,005 --> 00:10:51,370 ни е необходима помощта на доброволците. 128 00:10:52,020 --> 00:10:55,010 Ако не се свържат по тяхното "радио"... 129 00:10:55,260 --> 00:10:58,190 Тук първи разузнавателен флот, отговорете! 130 00:10:59,160 --> 00:11:03,690 Тук първи разузнавателен флот! - Тук втори разузнавателен флот! 131 00:11:04,060 --> 00:11:06,450 Слава богу! Корабът ни заседна. 132 00:11:07,020 --> 00:11:09,010 Откога чакаме помощ. 133 00:11:09,450 --> 00:11:12,490 На път сме! В онзи залив? 134 00:11:12,920 --> 00:11:16,910 Колко кораба? Няма страшно, два кораба пътуват към вас. 135 00:11:20,040 --> 00:11:22,330 Добре ли сте? Всичко ще бъде наред! 136 00:11:25,960 --> 00:11:28,010 Колосалният титан! - Защо? 137 00:11:30,160 --> 00:11:33,600 Врагът! - Бързо, скачайте! 138 00:11:33,725 --> 00:11:36,130 Да бягаме! - Скачай! 139 00:11:41,360 --> 00:11:44,250 Добре дошли на мръсния остров на нечистите дяволи. 140 00:11:44,460 --> 00:11:48,570 Ще се почувствате като у дома си. Стига да ви се нрави свинска пикня. 141 00:11:49,180 --> 00:11:52,560 Можете да откажете, но тогава няма да ви пуснем на брега. 142 00:11:52,720 --> 00:11:55,610 Ще трябва да плувате обратно. 143 00:11:56,320 --> 00:11:59,000 Тогава беше весело... 144 00:11:59,260 --> 00:12:04,230 Разбира се, от нас, елдианците, целият свят се бои и ненавижда. 145 00:12:05,640 --> 00:12:09,010 От хора отвъд морето, чиито лица дори не сме виждали. 146 00:12:10,100 --> 00:12:14,550 Но не всички от другата страна на морето бяха наши врагове. 147 00:12:15,500 --> 00:12:19,110 Освен това светът се оказа по-сложен, отколкото изглеждаше, 148 00:12:19,620 --> 00:12:22,670 и пълен с неизвестни. 149 00:12:23,200 --> 00:12:27,190 Впрочем, защо кожата ти е толкова тъмна, Онянкопон? 150 00:12:29,000 --> 00:12:32,010 Защото нашият създател е сметнал, 151 00:12:32,135 --> 00:12:35,070 че би било по-интересно с повече различни народи. 152 00:12:35,820 --> 00:12:38,480 Както и вие, поданиците на Имир, 153 00:12:38,605 --> 00:12:41,210 ние съществуваме, понеже той е искал така. 154 00:12:42,480 --> 00:12:44,790 Кой ни е създал? 155 00:12:44,960 --> 00:12:49,690 Онзи, който е дарил със сила създателката Имир - Бог. 156 00:12:51,380 --> 00:12:53,310 Така смятат някои. 157 00:12:53,980 --> 00:12:56,730 Всеки е свободен да мисли каквото поиска. 158 00:13:01,560 --> 00:13:03,930 Каква е тази храна? 159 00:13:04,100 --> 00:13:07,140 Въобще яде ли се? - Изглежда сурово. 160 00:13:07,265 --> 00:13:09,230 За пръв път ли виждате морска храна? 161 00:13:09,355 --> 00:13:12,170 Николо е майстор на марлианската кухня. 162 00:13:12,295 --> 00:13:16,550 По дяволите! Не яжте, щом не ви харесва. Все едно искам... 163 00:13:20,960 --> 00:13:25,010 Вкусно! - Не е честно, Саша! 164 00:13:27,280 --> 00:13:30,760 Хер Николо, вие сте гений! 165 00:13:32,960 --> 00:13:37,520 Не яж като прасе! - За пръв път опитвам подобно нещо! 166 00:13:39,440 --> 00:13:41,520 Има още много, няма нужда да бързаш. 167 00:13:48,340 --> 00:13:50,350 Пристанището скоро ще е готово. 168 00:13:51,400 --> 00:13:55,570 Благодарение на марлианските инженери работата върви с бързо темпо. 169 00:13:55,880 --> 00:13:58,430 Много са отзивчиви. 170 00:13:59,240 --> 00:14:03,250 Разбира се, в началото си нямахме много доверие, 171 00:14:04,140 --> 00:14:09,930 но с течение на времето ако забравим за етикетите и общуваме като хора, 172 00:14:10,920 --> 00:14:13,580 можем да достигнем до разбирателство. 173 00:14:14,720 --> 00:14:17,920 Армин, видя ли нещо в спомените на Бертолд? 174 00:14:18,900 --> 00:14:23,060 Не, нищо, от което би имало полза. 175 00:14:23,440 --> 00:14:27,650 Нямаме време. На Зик му остават още три години живот. 176 00:14:28,360 --> 00:14:30,810 Да, относно това... 177 00:14:31,340 --> 00:14:34,930 Сигурни ли сте, че трябва да следваме плана на Йелена? 178 00:14:35,600 --> 00:14:37,190 Нещо не ти харесва? 179 00:14:37,315 --> 00:14:41,520 Нима наистина единственият начин да защитим елдианците е 180 00:14:41,645 --> 00:14:43,460 като заплашим света с Тътена? 181 00:14:43,585 --> 00:14:47,230 Целият свят ще трепери от страх. Това ще е истински кошмар! 182 00:14:48,800 --> 00:14:51,630 Може би първо трябва да се опитаме да поговорим? 183 00:14:51,940 --> 00:14:55,960 Да поговорим с марлинаците и другите народи за погрешното схващане... 184 00:14:56,085 --> 00:14:59,560 Погрешно схващане? Какво по-точно? 185 00:14:59,980 --> 00:15:02,060 За това, че сме страшни. 186 00:15:02,480 --> 00:15:06,390 За света ние сме чудовища, които могат да се превръщат в титани. 187 00:15:06,515 --> 00:15:09,690 Няма никакво заблуждение в това. 188 00:15:09,880 --> 00:15:12,750 Но някои марлианци се сприятелиха с нас. 189 00:15:12,875 --> 00:15:14,370 Колко? 190 00:15:14,520 --> 00:15:18,270 Повечето от техните войници ни гледат от килиите си. 191 00:15:18,840 --> 00:15:24,270 Но с течение на времето... - Да. Нуждаем се от време. 192 00:15:26,140 --> 00:15:31,470 Именно. И за да спечелим това време, трябва да ги държим по-далеч. 193 00:15:37,720 --> 00:15:42,030 Наистина ли постъпихме правилно? 194 00:15:44,920 --> 00:15:48,490 Ами ако имаше друг път? 195 00:15:49,220 --> 00:15:52,260 Тази мисъл не ми излиза от главата. 196 00:15:52,460 --> 00:15:56,430 Мислех, че разбирам Ерен най-добре от всички останали. 197 00:15:56,920 --> 00:16:01,400 По-добре и от Микаса. Но вече не съм сигурен. 198 00:16:16,440 --> 00:16:19,150 Ей! Ти не си ли марлианец? 199 00:16:19,360 --> 00:16:24,400 Какво търсиш тук? На гробище, пълно с хора, които вие сте убили? 200 00:16:24,525 --> 00:16:27,860 Почакайте! - Ние ще се оправим с него! 201 00:16:28,860 --> 00:16:33,620 Съжалявам. - Марлианците нямат място тук! 202 00:16:34,120 --> 00:16:35,970 Ей, Николо! - Добре ли си? 203 00:16:37,180 --> 00:16:39,850 По дяволите! Защо? 204 00:16:41,520 --> 00:16:45,350 Саша наистина ли е мъртва? 205 00:16:46,460 --> 00:16:50,230 Защо? Къде бяхте вие? 206 00:16:54,760 --> 00:16:58,600 Момиче се промъкнало на дирижабъла и я застреляло? 207 00:16:59,840 --> 00:17:01,750 Що за абсурд. 208 00:17:03,420 --> 00:17:06,780 Не беше обикновено момиче. Беше преминала обучение. 209 00:17:08,020 --> 00:17:12,780 Кандидат за воин? - Свалих си гарда. Съжалявам. 210 00:17:14,060 --> 00:17:18,990 Защо ми се извиняваш? Аз само й готвех. 211 00:17:21,120 --> 00:17:26,790 Благодаря, че й предлагаше толкова вкусна храна, Николо. 212 00:17:28,640 --> 00:17:31,110 Ами ти, Кони? 213 00:17:32,800 --> 00:17:35,930 Със Саша бяхме като близнаци. 214 00:17:37,600 --> 00:17:40,490 Имам чувството, че загубих половината от себе си. 215 00:17:43,240 --> 00:17:45,110 Вие сте... 216 00:17:45,280 --> 00:17:48,550 Направили сте много за дъщеря ми. 217 00:17:56,840 --> 00:18:00,710 Прощавайте, аз съм пленен марлианец, 218 00:18:01,210 --> 00:18:03,520 но имам разрешение да работя като готвач. 219 00:18:04,620 --> 00:18:08,630 Дъщеря ви харесваше храната ми повече от всеки. 220 00:18:09,560 --> 00:18:12,490 Затова, ако нямате против, 221 00:18:13,640 --> 00:18:16,490 елате да я опитате. 222 00:18:21,230 --> 00:18:24,910 За ваша сметка, нали? - Да. 223 00:18:33,080 --> 00:18:39,290 Наричате го победа? Невежеството е страшно нещо. 224 00:18:39,420 --> 00:18:42,300 Ако изпратя трупа ти на Марли 225 00:18:42,425 --> 00:18:47,140 и разкрия заговора ти, баба ти и дядо ти са свършени. 226 00:18:47,760 --> 00:18:50,750 Но ако тайният ти план е истина, 227 00:18:51,060 --> 00:18:56,550 може да почакам, преди да те накълцам. И двата варианта ме устройват. 228 00:18:56,760 --> 00:18:59,350 Оценявам щедрите ти думи, 229 00:19:00,160 --> 00:19:03,250 но първо нямам ли среща с Ерен? 230 00:19:03,760 --> 00:19:05,190 Не бързай толкова. 231 00:19:05,660 --> 00:19:08,250 Подготвили сме ти хотел от най-висок клас. 232 00:19:08,660 --> 00:19:11,780 Там може да си отпочинеш. 233 00:19:14,900 --> 00:19:18,380 Би ли престанал да ме гледаш така? 234 00:19:19,100 --> 00:19:23,270 Това са всички серуми за превръщане в титан, които откраднахме от Марли. 235 00:19:23,840 --> 00:19:26,470 Но ще ви бъде трудно да ги възпроизведете. 236 00:19:26,940 --> 00:19:30,290 Това е предостатъчно. 237 00:19:30,900 --> 00:19:34,510 Не знам как да ви се отблагодарим. 238 00:19:35,120 --> 00:19:40,070 От невежество ни дадохте надежда, а ние с нищо не ви се отплатихме. 239 00:19:40,860 --> 00:19:45,250 Усъмняването в добрата ви воля е дяволска постъпка. 240 00:19:46,240 --> 00:19:52,110 За тези три години доказахме, че сме приятелски настроени към елдианците. 241 00:19:52,340 --> 00:19:56,590 Много жалко. Оръжията, които ви донесохме, 242 00:19:56,715 --> 00:19:59,670 трябваше да донесат свобода на елдианския народ... 243 00:20:00,540 --> 00:20:02,410 Простете за своеволната молба, 244 00:20:02,840 --> 00:20:06,630 но не бихте ли си затворили очите за момент за слабостта ни? 245 00:20:07,380 --> 00:20:10,360 Не можем да си позволим да оставим Зик без окови. 246 00:20:10,900 --> 00:20:13,250 Нямаме против, командир Пиксис. 247 00:20:13,440 --> 00:20:17,180 Скоро отново ще вечеряме на една маса. 248 00:20:19,140 --> 00:20:23,930 Това ли е хотелът ми? - Оплакваш ли се? 249 00:20:24,540 --> 00:20:29,480 Гора от огромни дървета. Не се сещам за по-подходящо място. 250 00:20:29,760 --> 00:20:32,610 Голям купон ще падне с приборите за маневриране. 251 00:20:33,620 --> 00:20:35,290 Капитан Ливай, 252 00:20:35,415 --> 00:20:39,070 бих искал да покажа тази величествена природа на Габи и Фалко. 253 00:20:41,380 --> 00:20:45,730 От теб зависи дали тези хлапета ще видят природата. 254 00:20:53,640 --> 00:20:56,650 Ерен... Йегер. 255 00:20:57,780 --> 00:21:00,250 Ерен беше готов да действа сам. 256 00:21:01,200 --> 00:21:04,290 Независимо дали му бяхме помогнали, или изоставили, 257 00:21:04,464 --> 00:21:07,110 изходът щеше да е най-лошият. 258 00:21:07,400 --> 00:21:10,910 Във всеки случай убихме много хора. 259 00:21:11,520 --> 00:21:15,190 Наши жертви станахa и корабите, и войниците, и цивилните. 260 00:21:15,730 --> 00:21:18,740 Внезапно им отнехме всичко. 261 00:21:20,020 --> 00:21:23,030 Но ако пристанището беше останало невредимо, 262 00:21:23,360 --> 00:21:27,310 Марли веднага щяха да нанесат ответен удар по острова ни. 263 00:21:28,420 --> 00:21:33,230 Затворихме пътя към мирно решение, но нямахме друг избор. 264 00:21:34,140 --> 00:21:37,190 Също както вие в онзи ден. 265 00:21:38,380 --> 00:21:40,590 Ани... 266 00:21:42,100 --> 00:21:44,850 Кажи нещо. 267 00:21:47,680 --> 00:21:49,910 Ако не победим, ще умрем. 268 00:21:50,140 --> 00:21:52,770 Ако спечелим, ще живеем. 269 00:22:00,060 --> 00:22:02,970 Ако не се борим, няма да победим. 270 00:22:03,560 --> 00:22:06,990 Бори се! 271 00:22:07,115 --> 00:22:10,490 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 272 00:23:40,740 --> 00:23:43,450 Без приятели във външния свят, 273 00:23:43,800 --> 00:23:46,810 те трябва да унищожат враговете си, за да живеят. 274 00:23:47,020 --> 00:23:51,630 Правилен ли е този избор? Никой не знае със сигурност. 275 00:23:52,740 --> 00:23:55,850 Следващ епизод: "Справедлив довод".