1
00:00:03,920 --> 00:00:08,090
Едва ли ти се слуша за това,
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,390
но искам да ме изслушаш.
3
00:00:11,580 --> 00:00:13,230
Преди 3 години...
4
00:00:14,020 --> 00:00:18,210
Може би тогава все още можехме
да променим нещо.
5
00:00:18,335 --> 00:00:21,210
3 ГОДИНИ ПО-РАНО
6
00:00:24,320 --> 00:00:29,100
Капитане! Нямаме вече 2 часа връзка
с отряда на брега.
7
00:00:30,700 --> 00:00:33,390
Подгответе втори и трети
разузнавателен отряд.
8
00:00:33,520 --> 00:00:34,630
Слушам!
9
00:00:34,755 --> 00:00:38,730
Островът на дяволите срази отряда
от воини и сега заплашва целия свят.
10
00:00:39,500 --> 00:00:43,560
На всяка цена трябва да докладваме
на Марли за обстановката тук.
11
00:00:47,400 --> 00:00:50,190
Дръж се!
12
00:00:52,880 --> 00:00:54,190
Дявол!
13
00:01:10,460 --> 00:01:13,340
Здравейте, господа марлианци!
14
00:01:13,465 --> 00:01:18,110
Добре дошли на остров Парадис!
Казвам се Ханджи.
15
00:01:18,235 --> 00:01:22,470
Тук съм, за да приветствам нашите
скъпи гости отвъд обширното море.
16
00:01:23,000 --> 00:01:26,030
Заповядайте,
елате на по чаша чай.
17
00:01:26,500 --> 00:01:30,430
Между другото вече сме приятели
с госта,
18
00:01:30,555 --> 00:01:35,790
който дойде преди вас.
Нали, Николо?
19
00:01:37,580 --> 00:01:41,720
Капитане! Не ме мислете мен
и застреляйте тези дяволи!
20
00:01:42,420 --> 00:01:46,210
Какви ги приказваш, Николо?
- Капитане!
21
00:01:46,460 --> 00:01:49,190
Очевидно не смята да участва
в евтиния ти фарс.
22
00:01:49,480 --> 00:01:52,840
Николо!
Слушайте внимателно, дяволи!
23
00:01:52,965 --> 00:01:56,060
Марли не общува с осквернена кръв!
24
00:01:56,700 --> 00:02:00,100
Не възнамеряваме да пием
свинска пикня с мръсни отрепки!
25
00:02:01,130 --> 00:02:05,110
Сигурни ли сте,
че трябва така да ни нагрубявате?
26
00:02:05,235 --> 00:02:08,450
Не виждате ли титана зад вас?
27
00:02:13,120 --> 00:02:17,830
Няма да склоним пред дяволската сила!
Приемете това като поздрав от Марли!
28
00:02:31,680 --> 00:02:34,310
Какво правиш, Йелена?
- Свалете оръжията.
29
00:02:35,420 --> 00:02:37,600
Вие какво...
- Прави каквото казва.
30
00:02:38,740 --> 00:02:42,100
Ханджи, за нас е чест
да приемем вашата покана.
31
00:02:42,700 --> 00:02:45,000
Да изпием по чай.
32
00:02:48,780 --> 00:02:52,270
Отдавна чаках срещата ни, Ерен.
33
00:02:53,020 --> 00:02:59,030
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
34
00:04:22,990 --> 00:04:27,990
Епизод 68:
"Доброволци"
35
00:04:28,920 --> 00:04:32,520
Онази огромна жена застреля свой
без да й мигне окото.
36
00:04:33,240 --> 00:04:36,390
Какво цели?
- Кой знае.
37
00:04:36,515 --> 00:04:40,190
Не можем да й се доверим, независимо
дали е на наша страна, или не.
38
00:04:40,315 --> 00:04:42,000
Не дреми, Саша!
39
00:04:42,125 --> 00:04:45,490
Но самата възможност да поговорим
и да получим информация
40
00:04:45,615 --> 00:04:50,110
е невероятен късмет.
- Да, наистина ни провървя.
41
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
Спряхме десанта им
по чиста случайност.
42
00:04:54,340 --> 00:04:57,680
Ако Марли ни вземат на сериозно,
ще си имаме проблеми.
43
00:04:58,320 --> 00:05:00,810
Трябва да направим нещо.
44
00:05:04,760 --> 00:05:08,760
О, ясно! Така може да стреля
няколко пъти подред.
45
00:05:09,240 --> 00:05:12,990
Това е стандартно снаряжение
за един марлиански войник.
46
00:05:13,580 --> 00:05:17,310
Всяка дивизия на армията се състои
от 20 000 войници.
47
00:05:17,720 --> 00:05:21,130
Има общо 50 дивизии,
което прави милион войници.
48
00:05:21,700 --> 00:05:27,070
Има още 21 бойни кораба,
разпределени на три флота.
49
00:05:27,460 --> 00:05:30,990
Наблюдава се невероятен напредък
в разработката на нови оръжия,
50
00:05:31,115 --> 00:05:34,610
включително и във въздушните сили.
- Въздушни?
51
00:05:35,820 --> 00:05:38,540
Не показвай страх,
или ще ни помислят за слаби.
52
00:05:38,880 --> 00:05:40,080
Знам!
53
00:05:40,205 --> 00:05:42,000
С прости думи това са машини,
54
00:05:42,125 --> 00:05:45,300
които могат да преодоляват морета
и стени и да нападнат от небето.
55
00:05:45,425 --> 00:05:47,200
От небето?
- Ей!
56
00:05:48,600 --> 00:05:51,340
Щом Марли притежават такава мощ,
57
00:05:51,465 --> 00:05:56,680
защо не са ни нападнали
повече от година?
58
00:05:57,180 --> 00:05:58,730
Поради две основни причини.
59
00:05:59,760 --> 00:06:02,770
Първата е, че пусканите
на острова чисти титани
60
00:06:02,895 --> 00:06:07,900
все още представляват препядствие
за десант дори с най-новата техника.
61
00:06:09,000 --> 00:06:13,010
Първоначално Марли ги използваха,
за да държат елдианците зад стените,
62
00:06:13,520 --> 00:06:17,540
но вместо това те сега предпазват
Елдия от инвазии.
63
00:06:18,000 --> 00:06:21,040
Така изглежда. Не е ли смешно?
64
00:06:21,240 --> 00:06:25,510
Скоро се съмва обаче
и титаните отново ще са активни.
65
00:06:26,740 --> 00:06:30,850
Но ако можем спокойно да пием чай
извън пределите на стените,
66
00:06:31,680 --> 00:06:34,680
значи сте убили всички
титани на острова.
67
00:06:36,260 --> 00:06:39,650
Правилно ли разсъждавам?
- И какво от това?
68
00:06:40,340 --> 00:06:43,150
Ще го докладваш на Марли ли?
69
00:06:44,720 --> 00:06:48,930
Не, възхитена съм.
Това надминава всички очаквания.
70
00:06:49,220 --> 00:06:51,430
Каква е втората причина?
71
00:06:51,580 --> 00:06:55,250
В момента Марли водят война
с няколко страни
72
00:06:55,900 --> 00:06:58,410
и, така да се каже,
не им е до Парадис.
73
00:06:59,080 --> 00:07:02,510
Вие разгромихте гордостта на Марли -
отрядът от воини,
74
00:07:03,020 --> 00:07:05,975
и освен това ги лишихте
от основните им оръжия -
75
00:07:06,100 --> 00:07:10,910
Колосалния и Женския титан.
Марли имат много врагове.
76
00:07:11,260 --> 00:07:16,050
Няколко други страни се обединиха
и започнаха война.
77
00:07:17,360 --> 00:07:21,950
Значи вие сте от покорените страни
и понеже имате зъб на Марли,
78
00:07:22,075 --> 00:07:25,440
сте се внедрили в армията им
като шпиони?
79
00:07:27,160 --> 00:07:28,490
Права ли съм?
80
00:07:28,615 --> 00:07:33,630
За да предадете Марли,
значи имате големи поддръжници.
81
00:07:35,240 --> 00:07:38,950
Да ни наричате шпиони
би било преувеличено.
82
00:07:39,960 --> 00:07:44,240
Марли ни лишиха от дом и ни вкараха
принудително в редиците си.
83
00:07:44,365 --> 00:07:45,450
Бяхме безсилни
84
00:07:46,220 --> 00:07:49,650
и постепенно губехме волята
за борба с такава могъща страна.
85
00:07:50,800 --> 00:07:53,510
Докато не го срещнахме.
86
00:07:55,220 --> 00:07:59,370
Титан, от който светът се
страхуваше и наричаше дявол.
87
00:08:00,160 --> 00:08:03,770
Но в моите очи той изглеждаше
по съвсем друг начин.
88
00:08:04,260 --> 00:08:08,930
Бог. Този титан дари
безсилните с надежда.
89
00:08:12,560 --> 00:08:16,770
Застреляхме главнокомандващите ни
по заповед на Зик Йегер.
90
00:08:17,060 --> 00:08:20,750
Ние сме антимарлианските доброволци.
Целта ни е
91
00:08:21,220 --> 00:08:24,150
освобождение на всички елдианци.
92
00:08:25,580 --> 00:08:28,350
Това са всички искания на Зик Йегер.
93
00:08:28,920 --> 00:08:32,860
В името на всички елдианци,
чието съществуване е под заплаха...
94
00:08:32,985 --> 00:08:35,720
Изключено!
Що за абсурдно предложение?
95
00:08:35,910 --> 00:08:37,940
Става дума за Животинския титан!
96
00:08:38,065 --> 00:08:42,110
Той превърна жителите на Рагако
в титани и сееше страх зад стените.
97
00:08:42,235 --> 00:08:46,810
Той уби почти всички съгледвачи
и сега смее да поставя условия?
98
00:08:47,220 --> 00:08:51,430
Единствената му цел е да си
върне Титана създател.
99
00:08:51,940 --> 00:08:56,370
Ако не става със сила,
ще опита дипломатично.
100
00:08:56,920 --> 00:08:59,190
Враговете ни трябва
да разбират това.
101
00:08:59,440 --> 00:09:02,330
Нека чуем какво друго има да каже.
102
00:09:03,860 --> 00:09:05,160
Според Зик
103
00:09:05,285 --> 00:09:08,950
той има таен план, който мигом
ще реши проблемите на елдианците.
104
00:09:09,260 --> 00:09:12,340
За да го приложи в действие,
са му необходими
105
00:09:12,465 --> 00:09:15,340
Титанът създател
и титан с кралска кръв.
106
00:09:15,920 --> 00:09:19,170
Сдобие ли се с тези две неща,
светът може да бъде спасен.
107
00:09:19,295 --> 00:09:24,600
Но ще разкрие тайния си план само
когато исканията му бъдат изпълнени.
108
00:09:24,725 --> 00:09:28,060
Чух достатъчно.
- Съвсем за молоумни ни взе!
109
00:09:28,540 --> 00:09:32,570
Ерен?
- Казва истината. Спомних си.
110
00:09:33,360 --> 00:09:37,670
Единственият път, в който успях да
използвам силата на Титана създател,
111
00:09:38,340 --> 00:09:41,500
беше когато докоснах
титан с кралска кръв.
112
00:09:42,920 --> 00:09:45,870
Титанът беше другата съпруга
на баща ми -
113
00:09:46,220 --> 00:09:48,250
Дайна Фриц.
114
00:09:49,380 --> 00:09:55,390
Зик, синът на Дайна, сигурно е разбрал
как да заобиколи клетвата за мир.
115
00:09:56,340 --> 00:10:00,390
Как да постигне последната надежда,
която е останала на елдианците,
116
00:10:00,900 --> 00:10:04,620
и да събуди милионите спящи
в стените титани,
117
00:10:05,320 --> 00:10:07,950
които ще смачкат света.
118
00:10:08,075 --> 00:10:12,670
Защо си си траел
през цялото време за това?
119
00:10:13,520 --> 00:10:16,340
Боях се за безопасността
на Хистория.
120
00:10:16,740 --> 00:10:21,630
Не можех да допусна да я превърнат
в титан заради моите догадки.
121
00:10:22,960 --> 00:10:27,160
Признавам, беше лекомислено решение.
- После ще поговорим за това.
122
00:10:27,520 --> 00:10:33,420
Но ако това е вярно,
тайният план на Зик добива смисъл.
123
00:10:33,545 --> 00:10:36,110
С всичкия ли си си?
Предлагаш да им се доверим?
124
00:10:36,235 --> 00:10:40,420
Не можем да оставим всички тези
вражески войници на острова!
125
00:10:40,545 --> 00:10:45,010
Трябва да ги обесим!
- Не, не можем да го направим.
126
00:10:45,600 --> 00:10:48,880
За да защитим острова от марлианските
разузнавателни кораби,
127
00:10:49,005 --> 00:10:51,370
ни е необходима помощта
на доброволците.
128
00:10:52,020 --> 00:10:55,010
Ако не се свържат
по тяхното "радио"...
129
00:10:55,260 --> 00:10:58,190
Тук първи разузнавателен флот,
отговорете!
130
00:10:59,160 --> 00:11:03,690
Тук първи разузнавателен флот!
- Тук втори разузнавателен флот!
131
00:11:04,060 --> 00:11:06,450
Слава богу!
Корабът ни заседна.
132
00:11:07,020 --> 00:11:09,010
Откога чакаме помощ.
133
00:11:09,450 --> 00:11:12,490
На път сме!
В онзи залив?
134
00:11:12,920 --> 00:11:16,910
Колко кораба? Няма страшно,
два кораба пътуват към вас.
135
00:11:20,040 --> 00:11:22,330
Добре ли сте?
Всичко ще бъде наред!
136
00:11:25,960 --> 00:11:28,010
Колосалният титан!
- Защо?
137
00:11:30,160 --> 00:11:33,600
Врагът!
- Бързо, скачайте!
138
00:11:33,725 --> 00:11:36,130
Да бягаме!
- Скачай!
139
00:11:41,360 --> 00:11:44,250
Добре дошли на мръсния остров
на нечистите дяволи.
140
00:11:44,460 --> 00:11:48,570
Ще се почувствате като у дома си.
Стига да ви се нрави свинска пикня.
141
00:11:49,180 --> 00:11:52,560
Можете да откажете,
но тогава няма да ви пуснем на брега.
142
00:11:52,720 --> 00:11:55,610
Ще трябва да плувате обратно.
143
00:11:56,320 --> 00:11:59,000
Тогава беше весело...
144
00:11:59,260 --> 00:12:04,230
Разбира се, от нас, елдианците,
целият свят се бои и ненавижда.
145
00:12:05,640 --> 00:12:09,010
От хора отвъд морето,
чиито лица дори не сме виждали.
146
00:12:10,100 --> 00:12:14,550
Но не всички от другата страна
на морето бяха наши врагове.
147
00:12:15,500 --> 00:12:19,110
Освен това светът се оказа по-сложен,
отколкото изглеждаше,
148
00:12:19,620 --> 00:12:22,670
и пълен с неизвестни.
149
00:12:23,200 --> 00:12:27,190
Впрочем, защо кожата ти е
толкова тъмна, Онянкопон?
150
00:12:29,000 --> 00:12:32,010
Защото нашият създател е сметнал,
151
00:12:32,135 --> 00:12:35,070
че би било по-интересно
с повече различни народи.
152
00:12:35,820 --> 00:12:38,480
Както и вие, поданиците на Имир,
153
00:12:38,605 --> 00:12:41,210
ние съществуваме,
понеже той е искал така.
154
00:12:42,480 --> 00:12:44,790
Кой ни е създал?
155
00:12:44,960 --> 00:12:49,690
Онзи, който е дарил със сила
създателката Имир - Бог.
156
00:12:51,380 --> 00:12:53,310
Така смятат някои.
157
00:12:53,980 --> 00:12:56,730
Всеки е свободен
да мисли каквото поиска.
158
00:13:01,560 --> 00:13:03,930
Каква е тази храна?
159
00:13:04,100 --> 00:13:07,140
Въобще яде ли се?
- Изглежда сурово.
160
00:13:07,265 --> 00:13:09,230
За пръв път ли виждате
морска храна?
161
00:13:09,355 --> 00:13:12,170
Николо е майстор
на марлианската кухня.
162
00:13:12,295 --> 00:13:16,550
По дяволите! Не яжте,
щом не ви харесва. Все едно искам...
163
00:13:20,960 --> 00:13:25,010
Вкусно!
- Не е честно, Саша!
164
00:13:27,280 --> 00:13:30,760
Хер Николо, вие сте гений!
165
00:13:32,960 --> 00:13:37,520
Не яж като прасе!
- За пръв път опитвам подобно нещо!
166
00:13:39,440 --> 00:13:41,520
Има още много,
няма нужда да бързаш.
167
00:13:48,340 --> 00:13:50,350
Пристанището скоро ще е готово.
168
00:13:51,400 --> 00:13:55,570
Благодарение на марлианските инженери
работата върви с бързо темпо.
169
00:13:55,880 --> 00:13:58,430
Много са отзивчиви.
170
00:13:59,240 --> 00:14:03,250
Разбира се, в началото си
нямахме много доверие,
171
00:14:04,140 --> 00:14:09,930
но с течение на времето ако забравим
за етикетите и общуваме като хора,
172
00:14:10,920 --> 00:14:13,580
можем да достигнем
до разбирателство.
173
00:14:14,720 --> 00:14:17,920
Армин, видя ли нещо
в спомените на Бертолд?
174
00:14:18,900 --> 00:14:23,060
Не, нищо, от което би имало полза.
175
00:14:23,440 --> 00:14:27,650
Нямаме време. На Зик му остават
още три години живот.
176
00:14:28,360 --> 00:14:30,810
Да, относно това...
177
00:14:31,340 --> 00:14:34,930
Сигурни ли сте, че трябва
да следваме плана на Йелена?
178
00:14:35,600 --> 00:14:37,190
Нещо не ти харесва?
179
00:14:37,315 --> 00:14:41,520
Нима наистина единственият начин
да защитим елдианците е
180
00:14:41,645 --> 00:14:43,460
като заплашим света с Тътена?
181
00:14:43,585 --> 00:14:47,230
Целият свят ще трепери от страх.
Това ще е истински кошмар!
182
00:14:48,800 --> 00:14:51,630
Може би първо трябва да се
опитаме да поговорим?
183
00:14:51,940 --> 00:14:55,960
Да поговорим с марлинаците и другите
народи за погрешното схващане...
184
00:14:56,085 --> 00:14:59,560
Погрешно схващане?
Какво по-точно?
185
00:14:59,980 --> 00:15:02,060
За това, че сме страшни.
186
00:15:02,480 --> 00:15:06,390
За света ние сме чудовища,
които могат да се превръщат в титани.
187
00:15:06,515 --> 00:15:09,690
Няма никакво заблуждение в това.
188
00:15:09,880 --> 00:15:12,750
Но някои марлианци
се сприятелиха с нас.
189
00:15:12,875 --> 00:15:14,370
Колко?
190
00:15:14,520 --> 00:15:18,270
Повечето от техните войници
ни гледат от килиите си.
191
00:15:18,840 --> 00:15:24,270
Но с течение на времето...
- Да. Нуждаем се от време.
192
00:15:26,140 --> 00:15:31,470
Именно. И за да спечелим това време,
трябва да ги държим по-далеч.
193
00:15:37,720 --> 00:15:42,030
Наистина ли постъпихме правилно?
194
00:15:44,920 --> 00:15:48,490
Ами ако имаше друг път?
195
00:15:49,220 --> 00:15:52,260
Тази мисъл не ми излиза от главата.
196
00:15:52,460 --> 00:15:56,430
Мислех, че разбирам Ерен
най-добре от всички останали.
197
00:15:56,920 --> 00:16:01,400
По-добре и от Микаса.
Но вече не съм сигурен.
198
00:16:16,440 --> 00:16:19,150
Ей! Ти не си ли марлианец?
199
00:16:19,360 --> 00:16:24,400
Какво търсиш тук? На гробище,
пълно с хора, които вие сте убили?
200
00:16:24,525 --> 00:16:27,860
Почакайте!
- Ние ще се оправим с него!
201
00:16:28,860 --> 00:16:33,620
Съжалявам.
- Марлианците нямат място тук!
202
00:16:34,120 --> 00:16:35,970
Ей, Николо!
- Добре ли си?
203
00:16:37,180 --> 00:16:39,850
По дяволите! Защо?
204
00:16:41,520 --> 00:16:45,350
Саша наистина ли е мъртва?
205
00:16:46,460 --> 00:16:50,230
Защо? Къде бяхте вие?
206
00:16:54,760 --> 00:16:58,600
Момиче се промъкнало на дирижабъла
и я застреляло?
207
00:16:59,840 --> 00:17:01,750
Що за абсурд.
208
00:17:03,420 --> 00:17:06,780
Не беше обикновено момиче.
Беше преминала обучение.
209
00:17:08,020 --> 00:17:12,780
Кандидат за воин?
- Свалих си гарда. Съжалявам.
210
00:17:14,060 --> 00:17:18,990
Защо ми се извиняваш?
Аз само й готвех.
211
00:17:21,120 --> 00:17:26,790
Благодаря, че й предлагаше
толкова вкусна храна, Николо.
212
00:17:28,640 --> 00:17:31,110
Ами ти, Кони?
213
00:17:32,800 --> 00:17:35,930
Със Саша бяхме като близнаци.
214
00:17:37,600 --> 00:17:40,490
Имам чувството,
че загубих половината от себе си.
215
00:17:43,240 --> 00:17:45,110
Вие сте...
216
00:17:45,280 --> 00:17:48,550
Направили сте много за дъщеря ми.
217
00:17:56,840 --> 00:18:00,710
Прощавайте, аз съм пленен марлианец,
218
00:18:01,210 --> 00:18:03,520
но имам разрешение
да работя като готвач.
219
00:18:04,620 --> 00:18:08,630
Дъщеря ви харесваше храната ми
повече от всеки.
220
00:18:09,560 --> 00:18:12,490
Затова, ако нямате против,
221
00:18:13,640 --> 00:18:16,490
елате да я опитате.
222
00:18:21,230 --> 00:18:24,910
За ваша сметка, нали?
- Да.
223
00:18:33,080 --> 00:18:39,290
Наричате го победа?
Невежеството е страшно нещо.
224
00:18:39,420 --> 00:18:42,300
Ако изпратя трупа ти на Марли
225
00:18:42,425 --> 00:18:47,140
и разкрия заговора ти,
баба ти и дядо ти са свършени.
226
00:18:47,760 --> 00:18:50,750
Но ако тайният ти план е истина,
227
00:18:51,060 --> 00:18:56,550
може да почакам, преди да те накълцам.
И двата варианта ме устройват.
228
00:18:56,760 --> 00:18:59,350
Оценявам щедрите ти думи,
229
00:19:00,160 --> 00:19:03,250
но първо нямам ли среща с Ерен?
230
00:19:03,760 --> 00:19:05,190
Не бързай толкова.
231
00:19:05,660 --> 00:19:08,250
Подготвили сме ти хотел
от най-висок клас.
232
00:19:08,660 --> 00:19:11,780
Там може да си отпочинеш.
233
00:19:14,900 --> 00:19:18,380
Би ли престанал да ме гледаш така?
234
00:19:19,100 --> 00:19:23,270
Това са всички серуми за превръщане
в титан, които откраднахме от Марли.
235
00:19:23,840 --> 00:19:26,470
Но ще ви бъде трудно
да ги възпроизведете.
236
00:19:26,940 --> 00:19:30,290
Това е предостатъчно.
237
00:19:30,900 --> 00:19:34,510
Не знам как да ви се отблагодарим.
238
00:19:35,120 --> 00:19:40,070
От невежество ни дадохте надежда,
а ние с нищо не ви се отплатихме.
239
00:19:40,860 --> 00:19:45,250
Усъмняването в добрата ви воля
е дяволска постъпка.
240
00:19:46,240 --> 00:19:52,110
За тези три години доказахме, че сме
приятелски настроени към елдианците.
241
00:19:52,340 --> 00:19:56,590
Много жалко.
Оръжията, които ви донесохме,
242
00:19:56,715 --> 00:19:59,670
трябваше да донесат свобода
на елдианския народ...
243
00:20:00,540 --> 00:20:02,410
Простете за своеволната молба,
244
00:20:02,840 --> 00:20:06,630
но не бихте ли си затворили очите
за момент за слабостта ни?
245
00:20:07,380 --> 00:20:10,360
Не можем да си позволим
да оставим Зик без окови.
246
00:20:10,900 --> 00:20:13,250
Нямаме против, командир Пиксис.
247
00:20:13,440 --> 00:20:17,180
Скоро отново ще вечеряме
на една маса.
248
00:20:19,140 --> 00:20:23,930
Това ли е хотелът ми?
- Оплакваш ли се?
249
00:20:24,540 --> 00:20:29,480
Гора от огромни дървета.
Не се сещам за по-подходящо място.
250
00:20:29,760 --> 00:20:32,610
Голям купон ще падне
с приборите за маневриране.
251
00:20:33,620 --> 00:20:35,290
Капитан Ливай,
252
00:20:35,415 --> 00:20:39,070
бих искал да покажа тази
величествена природа на Габи и Фалко.
253
00:20:41,380 --> 00:20:45,730
От теб зависи дали тези хлапета
ще видят природата.
254
00:20:53,640 --> 00:20:56,650
Ерен... Йегер.
255
00:20:57,780 --> 00:21:00,250
Ерен беше готов да действа сам.
256
00:21:01,200 --> 00:21:04,290
Независимо дали му
бяхме помогнали, или изоставили,
257
00:21:04,464 --> 00:21:07,110
изходът щеше да е най-лошият.
258
00:21:07,400 --> 00:21:10,910
Във всеки случай
убихме много хора.
259
00:21:11,520 --> 00:21:15,190
Наши жертви станахa и корабите,
и войниците, и цивилните.
260
00:21:15,730 --> 00:21:18,740
Внезапно им отнехме всичко.
261
00:21:20,020 --> 00:21:23,030
Но ако пристанището
беше останало невредимо,
262
00:21:23,360 --> 00:21:27,310
Марли веднага щяха да нанесат
ответен удар по острова ни.
263
00:21:28,420 --> 00:21:33,230
Затворихме пътя към мирно решение,
но нямахме друг избор.
264
00:21:34,140 --> 00:21:37,190
Също както вие в онзи ден.
265
00:21:38,380 --> 00:21:40,590
Ани...
266
00:21:42,100 --> 00:21:44,850
Кажи нещо.
267
00:21:47,680 --> 00:21:49,910
Ако не победим, ще умрем.
268
00:21:50,140 --> 00:21:52,770
Ако спечелим, ще живеем.
269
00:22:00,060 --> 00:22:02,970
Ако не се борим, няма да победим.
270
00:22:03,560 --> 00:22:06,990
Бори се!
271
00:22:07,115 --> 00:22:10,490
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
272
00:23:40,740 --> 00:23:43,450
Без приятели във външния свят,
273
00:23:43,800 --> 00:23:46,810
те трябва да унищожат
враговете си, за да живеят.
274
00:23:47,020 --> 00:23:51,630
Правилен ли е този избор?
Никой не знае със сигурност.
275
00:23:52,740 --> 00:23:55,850
Следващ епизод:
"Справедлив довод".