1
00:00:08,670 --> 00:00:10,380
Райнер!
2
00:00:41,260 --> 00:00:43,790
Ерен!
3
00:00:43,915 --> 00:00:48,120
Боят приключи.
Няма повече сили.
4
00:00:49,440 --> 00:00:53,410
В момента Райнер не може да ни убие.
5
00:00:57,040 --> 00:01:00,880
Тогава да се прибираме вкъщи.
6
00:01:03,160 --> 00:01:05,890
Довиждане, Райнер.
7
00:01:23,620 --> 00:01:28,240
Бранете дирижабъла от врагове отдолу!
Стреляйте ги с каквото ви е останало!
8
00:01:28,980 --> 00:01:33,620
Оттеглят ли се?
В безопасност ли сме вече?
9
00:01:36,080 --> 00:01:38,310
Бягат?
10
00:01:41,760 --> 00:01:42,790
Габи!
11
00:01:42,920 --> 00:01:46,670
Ерен Йегер!
12
00:01:47,240 --> 00:01:48,740
Габи!
13
00:01:48,865 --> 00:01:51,750
Няма да се измъкнеш!
Ще те убия на всяка цена!
14
00:01:52,000 --> 00:01:58,010
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
15
00:03:21,970 --> 00:03:26,970
Епизод 67:
"Куршумът на убиеца"
16
00:04:09,580 --> 00:04:12,490
Не е за вярване
какво мръсно животно си.
17
00:04:13,880 --> 00:04:16,950
Все едно си паднал в купчина лайна,
18
00:04:17,300 --> 00:04:19,490
Ерен.
19
00:04:19,660 --> 00:04:21,990
Капитане...
20
00:04:36,420 --> 00:04:39,470
Както едно време, Ерен.
21
00:04:39,620 --> 00:04:42,070
Все така лесна мишена за ритници.
22
00:04:43,360 --> 00:04:46,350
Завържете го.
После ще говорим.
23
00:04:47,820 --> 00:04:52,190
Нямам против,
но всичко е описано в писмата ми.
24
00:04:53,240 --> 00:04:55,170
Трябваше всичко да ви е ясно.
25
00:04:58,320 --> 00:05:04,110
Мутрата ти ми напомня на лайнарите,
които съм виждал в Подземния град.
26
00:05:04,680 --> 00:05:07,440
Не очаквах, че ще станеш такъв.
27
00:05:10,080 --> 00:05:13,730
Ликувай.
Всичко мина по плана ти.
28
00:05:23,000 --> 00:05:26,590
Не им давай да избягат!
Убий колкото можеш повече от тях!
29
00:05:29,760 --> 00:05:34,330
Качвайте се, живо!
Нямат с какво да свалят дирижабъла!
30
00:05:35,480 --> 00:05:40,080
Жан! Качвай се.
Аз ще прикривам тила.
31
00:05:40,560 --> 00:05:43,090
Разчитам на теб, командир Лобов.
32
00:05:43,215 --> 00:05:46,510
Колко пъти да повтарям,
че съм новобранец!
33
00:05:47,000 --> 00:05:49,690
Притрябвали са ми гарнизона
34
00:05:51,880 --> 00:05:54,100
или дъртаците на дебели заплати!
35
00:05:57,000 --> 00:05:59,600
Жан!
- Хвани се!
36
00:06:02,600 --> 00:06:05,860
Всички ли са на борда?
- Още чакаме отряд Лима.
37
00:06:06,440 --> 00:06:11,990
Имаме шест потвърдени загинали.
- Ясно. По дяволите!
38
00:06:12,580 --> 00:06:17,870
В сравнение със загубите, които
понесе врагът, това е голяма победа!
39
00:06:18,400 --> 00:06:23,230
Първата битка на Новата елдианска
империя завършва с голяма победа!
40
00:06:23,400 --> 00:06:25,730
Ура!
41
00:06:26,880 --> 00:06:28,770
Ликувайте!
42
00:06:28,895 --> 00:06:32,190
Така ще почетем паметта
на шестимата загинали герои!
43
00:06:35,340 --> 00:06:39,610
Първата битка, а?
Колко още ни чакат?
44
00:06:40,580 --> 00:06:43,320
Колко още трябва да бъдат убити?
45
00:06:47,500 --> 00:06:50,710
Така или иначе,
пак съумяхме да оцелеем.
46
00:06:51,660 --> 00:06:54,000
Не е честно спрямо останалите,
47
00:06:54,180 --> 00:06:58,070
но вие сте специални... за мен.
48
00:07:04,580 --> 00:07:08,990
Боли, глупако! Не ни прегръщай
с всичкото това желязо по себе си.
49
00:07:09,120 --> 00:07:10,170
Какво, Жан?
50
00:07:10,560 --> 00:07:14,890
Истинският глупак е онзи, дето си
поддържа тъкмо наболата му брада!
51
00:07:15,850 --> 00:07:19,810
Прав е! Какъв е смисълът
да си я пускаш, като не се яде?
52
00:07:20,700 --> 00:07:23,300
Впрочем, скоро ли ще ядем?
53
00:07:23,425 --> 00:07:27,930
Изтърпи докато стигнем острова.
- Ама че безполезен командир си имаме.
54
00:07:28,900 --> 00:07:30,870
Габи!
55
00:07:33,100 --> 00:07:35,800
Габи, чакай!
56
00:07:48,560 --> 00:07:50,190
Просто се откажи.
57
00:07:51,120 --> 00:07:54,310
Врагът отлита,
не можем да ги догоним.
58
00:07:55,300 --> 00:07:58,630
Трябва да го знаеш.
59
00:08:02,580 --> 00:08:04,790
Зофия...
60
00:08:05,200 --> 00:08:08,510
Половината тяло на Зофия
беше премазано от излетяла отломка.
61
00:08:08,780 --> 00:08:11,030
Тя седеше точно до мен.
62
00:08:11,480 --> 00:08:16,610
Удо се опита да й помогне, но беше
стъпкан от разбягалата се тълпа.
63
00:08:17,080 --> 00:08:21,010
Тъпкаха го,
докато главата му не се отвори.
64
00:08:22,260 --> 00:08:24,690
А двамата стражи...
65
00:08:24,815 --> 00:08:29,530
Скараха ми се, понеже се опитвах
да стигна до площада.
66
00:08:30,720 --> 00:08:32,310
Въпреки че съм елдианка,
67
00:08:32,700 --> 00:08:35,570
те ми казаха да се върна,
защото е опасно.
68
00:08:36,600 --> 00:08:40,450
А после бяха застреляни
от една жена на покрива.
69
00:08:43,860 --> 00:08:47,300
Понеже съм елдианка и съм родена
в този лагер,
70
00:08:47,425 --> 00:08:50,190
хората ме плюят,
когато се разхождам навън.
71
00:08:50,340 --> 00:08:55,870
Имам ужасни спомени тук,
но именно затова се старая толкова.
72
00:08:56,800 --> 00:08:59,990
Исках да докажа на света,
че елдианците са добри.
73
00:09:01,380 --> 00:09:06,070
Вярвах, че ще дойде ден, в който
ще се гордеем с елдианските ленти.
74
00:09:06,440 --> 00:09:09,450
Затова стигнах толкова далеч.
75
00:09:09,780 --> 00:09:12,250
Но сега всичко това е заличено.
76
00:09:12,400 --> 00:09:14,110
Независимо какво
77
00:09:15,180 --> 00:09:19,000
този лагер си остава дом за мен
и скъпите ми хора.
78
00:09:19,160 --> 00:09:22,840
Не мога просто да стоя и да гледам
как го потъпкват!
79
00:09:25,340 --> 00:09:29,190
А ти ми казваш да не ги гоня?
80
00:09:30,440 --> 00:09:34,270
Убиха хер Зик пред очите ни
и бяхме напълно безпомощни...
81
00:09:35,300 --> 00:09:38,090
Не знаем защо
всичко това започна.
82
00:09:39,030 --> 00:09:41,330
Защо, Райнер?
83
00:09:41,460 --> 00:09:45,010
Защо майка ми беше изядена от титан?
84
00:09:48,420 --> 00:09:51,040
Защото те също са били стъпкани.
85
00:09:51,820 --> 00:09:54,790
Враговете ни са били нападнати
от марлианските воини
86
00:09:55,080 --> 00:09:58,570
и много от тях са били убити.
Отмъщават си.
87
00:10:01,640 --> 00:10:04,710
Видял ли си го с очите си?
88
00:10:06,100 --> 00:10:08,410
Не, не съм.
89
00:10:09,800 --> 00:10:12,010
Нито пък аз.
90
00:10:23,640 --> 00:10:28,530
При все това те са островни дяволи,
заплашващи световния мир.
91
00:10:29,320 --> 00:10:31,350
Учил си го, забрави ли?
92
00:10:31,475 --> 00:10:35,350
Те винаги са били безчовечни дяволи,
които заслужават да умрат.
93
00:10:35,720 --> 00:10:37,210
Те не са като нас.
94
00:10:40,600 --> 00:10:43,680
Райнер, с теб сме еднакви.
95
00:10:44,200 --> 00:10:47,310
От другата страна на морето,
зад стените...
96
00:10:47,900 --> 00:10:50,110
Светът е еднакъв.
97
00:10:56,920 --> 00:10:59,850
Отряд Лима?
Всички са на борда вече.
98
00:11:00,540 --> 00:11:03,820
Предайте в пилотската кабина,
че можем да набираме височина!
99
00:11:03,945 --> 00:11:06,390
Разбрано!
100
00:11:13,740 --> 00:11:15,580
Дете?
101
00:11:24,160 --> 00:11:26,030
Улучих.
102
00:11:34,980 --> 00:11:37,750
Все още е закачено.
103
00:11:40,580 --> 00:11:42,450
Габи!
104
00:11:44,180 --> 00:11:46,270
Какво си намислила?
105
00:11:46,400 --> 00:11:49,040
Ако натисна силно този спусък...
106
00:11:53,200 --> 00:11:57,240
Габи... Не ми казвай,
че смяташ да се качиш там?
107
00:11:58,440 --> 00:12:00,850
Ще убия всички островни дяволи!
108
00:12:01,040 --> 00:12:04,130
Сама ще се погубиш, глупачке!
109
00:12:04,420 --> 00:12:08,910
Кажи на мама и татко,
на Райнер и всички останали,
110
00:12:09,800 --> 00:12:12,140
че съм се била до край.
111
00:12:13,400 --> 00:12:18,900
Дори и днес да не победим,
вие ще продължите моята борба.
112
00:12:19,280 --> 00:12:22,000
Фалко! Габи!
113
00:12:22,300 --> 00:12:26,270
Какво правите?
- Батко?
114
00:12:27,160 --> 00:12:29,130
Сбогом, Фалко.
115
00:12:29,280 --> 00:12:32,410
Ти беше добър човек.
116
00:12:35,940 --> 00:12:40,790
Трябва да спасиш Габи
от мрачното бъдеще, което ни очаква.
117
00:12:46,320 --> 00:12:48,050
Фалко!
118
00:12:51,780 --> 00:12:55,440
Фалко? Защо?
119
00:12:55,565 --> 00:12:59,890
Аз ще наследя Бронирания титан!
120
00:13:07,940 --> 00:13:10,090
Не чу ли някакво тропане?
121
00:13:10,300 --> 00:13:12,140
Ей! По-тихо!
122
00:13:12,265 --> 00:13:15,640
С цяло гърло! Голяма победа!
123
00:13:17,940 --> 00:13:19,950
Лобов още ли не се е върнал?
124
00:13:20,120 --> 00:13:23,920
Не. Трябваше вече да се е качил.
125
00:13:42,560 --> 00:13:44,410
Саша?!
126
00:14:05,460 --> 00:14:07,370
Ах, вие!
127
00:14:09,300 --> 00:14:12,810
Саша! Ей! Дръж се!
128
00:14:16,440 --> 00:14:19,360
Стига си... викал.
129
00:14:22,880 --> 00:14:24,370
Скоро ли...
130
00:14:24,495 --> 00:14:27,090
ще ядем?
131
00:14:27,370 --> 00:14:30,390
Донесете бинт!
Трябва да превържем раната! По-живо!
132
00:14:30,515 --> 00:14:33,250
Веднага!
- Саша, дръж се до острова!
133
00:14:35,240 --> 00:14:37,410
Месо...
134
00:14:51,800 --> 00:14:56,190
Жан, качили са се с приборите
на Лобов.
135
00:14:58,660 --> 00:15:01,530
Да ги хвърлим зад борда.
Нещо против?
136
00:15:07,340 --> 00:15:10,130
Ако изхвърлим едни деца
от дирижабъла,
137
00:15:10,800 --> 00:15:13,570
това ще сложи ли край
на кръвопролитията?
138
00:15:25,620 --> 00:15:27,810
Къде са Грайс и Браун?
139
00:15:28,160 --> 00:15:32,490
Хукнаха навън
и все още не са се върнали.
140
00:15:38,400 --> 00:15:40,290
Пийк...
141
00:15:42,200 --> 00:15:45,710
Командире, спомних си.
142
00:15:47,760 --> 00:15:49,370
Марлианският войник,
143
00:15:50,300 --> 00:15:53,830
който ни хвърли с Галярд в ямата.
144
00:15:57,260 --> 00:16:00,750
Виждала съм този войник
преди три години.
145
00:16:01,700 --> 00:16:04,490
Беше от екипажа на първите
разузнавателни кораби,
146
00:16:05,060 --> 00:16:09,260
които бяха изпратени на Парадис
след завръщането на Райнер.
147
00:16:10,940 --> 00:16:14,130
Изчезналите кораби?
- Да.
148
00:16:14,980 --> 00:16:20,500
Брадата му стоеше ужасно.
149
00:16:21,900 --> 00:16:25,040
Ей, колко още ще носиш това?
150
00:16:25,440 --> 00:16:29,430
А казаха, че ми отива.
151
00:16:33,700 --> 00:16:36,180
Още ли вдигат шум?
152
00:16:36,305 --> 00:16:41,040
Не ме докосвайте, дяволи!
Все още не сме загубили!
153
00:16:41,165 --> 00:16:45,490
Нашите другари ще продължат
борбата на командир Зик!
154
00:16:46,340 --> 00:16:48,810
Габи, спри!
155
00:16:49,040 --> 00:16:52,070
Какво да я правим, Жан?
156
00:16:53,320 --> 00:16:57,060
Истинските елдианци ще ви
проклинаме и в гробовете ви!
157
00:16:57,185 --> 00:17:00,430
Предай това на главатаря си,
след като ме убиеш!
158
00:17:01,620 --> 00:17:03,150
Ще ви заведа при него.
159
00:17:04,620 --> 00:17:07,710
Можеш да му го кажеш в лицето.
160
00:17:18,120 --> 00:17:20,350
Откъде знаеш, че е онзи войник?
161
00:17:21,720 --> 00:17:23,690
Понеже
162
00:17:23,815 --> 00:17:27,370
имах личен интерес към нея.
163
00:17:28,520 --> 00:17:32,970
Тя е последователка на Зик.
164
00:17:34,560 --> 00:17:38,630
Габи? Фалко?
Защо сте тук?
165
00:17:39,260 --> 00:17:42,300
Защо, питате? Ами вие?
166
00:17:42,425 --> 00:17:46,000
Вие сте жив?
Как сте допуснали да ви пленят?
167
00:17:50,360 --> 00:17:53,650
Кои са тези деца?
- Те убиха Лобов
168
00:17:54,380 --> 00:17:56,770
и се качиха с неговите прибори.
169
00:17:56,900 --> 00:17:59,490
А това момиче простреля Саша.
170
00:18:01,840 --> 00:18:04,130
Едва ли ще оцелее.
171
00:18:11,320 --> 00:18:15,220
Погрижи се за останалото, Онянкопон.
- Разбрано, к-р Ханджи!
172
00:18:17,940 --> 00:18:21,590
И? Всичко ли мина по план,
173
00:18:21,900 --> 00:18:24,180
Зик Йегер?
174
00:18:27,860 --> 00:18:32,380
През по-голямата част,
но имаше няколко грешки.
175
00:18:33,680 --> 00:18:35,370
Хер Зик?
176
00:18:35,880 --> 00:18:41,120
Кои са тези деца?
- Грешки.
177
00:18:41,380 --> 00:18:46,130
Йелена! Задачата ти беше
да заключиш Превозващия и Челюстния!
178
00:18:46,420 --> 00:18:48,450
Наши другари загинаха заради теб!
179
00:18:48,960 --> 00:18:52,950
Съжалявам. Бях сигурна,
че ги хвърлих в ямата.
180
00:18:54,040 --> 00:18:59,170
Но вината все пак е моя.
- Заради което Животинският хвърли
181
00:18:59,460 --> 00:19:02,190
повече камъни по нас
от планираното.
182
00:19:02,780 --> 00:19:06,250
Отлична импровизация
за такава клоунада.
183
00:19:06,660 --> 00:19:11,890
Не си ли съгласен, брадатко?
- Не ме гледай така, Ливай.
184
00:19:12,015 --> 00:19:14,570
Ами ако си подмокря гащите?
185
00:19:15,240 --> 00:19:17,890
Ти също не си лош актьор.
186
00:19:18,060 --> 00:19:21,570
Предвид колко силно
искаш да ме убиеш.
187
00:19:23,520 --> 00:19:27,810
Аз съм от хората, които си запазват
най-хубавото за последно.
188
00:19:28,560 --> 00:19:31,110
Искам да се насладя на вкуса.
189
00:19:32,680 --> 00:19:37,800
Убихме марлианското командване,
унищожихме пристанището и флота им.
190
00:19:38,560 --> 00:19:41,260
Това би трябвало
да ни спечели време.
191
00:19:41,460 --> 00:19:45,730
Докато целият свят не тръгне
на война срещу Парадис?
192
00:19:46,380 --> 00:19:51,150
Всеки път когато врагът те залови,
рискуваме живота си да те върнем.
193
00:19:52,140 --> 00:19:56,720
Независимо колко от нас трябва
да умрат. Разбираш го прекрасно
194
00:19:56,900 --> 00:20:00,130
и все пак се престори на заложник
заради новия си план.
195
00:20:01,080 --> 00:20:04,470
Получи това, което искаше,
и не ни остави избор.
196
00:20:05,360 --> 00:20:07,930
Ти ни се довери,
197
00:20:08,080 --> 00:20:11,090
а ние изгубихме доверието си в теб.
198
00:20:11,760 --> 00:20:13,250
Но благодарение на това
199
00:20:13,375 --> 00:20:17,050
имаме Титана създател
и титан с кралска кръв.
200
00:20:17,700 --> 00:20:20,990
Всички тези жертви
ще се отплатят,
201
00:20:21,115 --> 00:20:24,490
Елдия ще бъде свободна.
202
00:20:35,720 --> 00:20:37,590
Саша...
203
00:20:37,820 --> 00:20:40,190
почина.
204
00:20:59,740 --> 00:21:01,710
Кони...
205
00:21:01,920 --> 00:21:06,630
Саша каза ли нещо,
преди да си отиде?
206
00:21:08,100 --> 00:21:10,900
Каза "месо".
207
00:21:22,640 --> 00:21:27,130
Влязох в офицерския склад
и взех малко месо от там.
208
00:21:30,280 --> 00:21:32,130
Спокойно.
209
00:21:32,255 --> 00:21:36,290
Щом си отвоюваме земята,
пак ще гледаме овце и крави.
210
00:21:50,000 --> 00:21:55,980
Ерен... Саша загина, защото ти
въвлече съгледвачите в това.
211
00:22:07,000 --> 00:22:11,420
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
212
00:23:40,900 --> 00:23:44,420
Ами ако имаше друг път?
213
00:23:44,980 --> 00:23:47,510
Но миналото не може
да бъде променено.
214
00:23:47,940 --> 00:23:52,590
Остава им само да вървят по пътя,
който те самите са си избрали.
215
00:23:52,780 --> 00:23:55,830
Следващ епизод: "Доброволци".