1 00:00:08,670 --> 00:00:10,380 Райнер! 2 00:00:41,260 --> 00:00:43,790 Ерен! 3 00:00:43,915 --> 00:00:48,120 Боят приключи. Няма повече сили. 4 00:00:49,440 --> 00:00:53,410 В момента Райнер не може да ни убие. 5 00:00:57,040 --> 00:01:00,880 Тогава да се прибираме вкъщи. 6 00:01:03,160 --> 00:01:05,890 Довиждане, Райнер. 7 00:01:23,620 --> 00:01:28,240 Бранете дирижабъла от врагове отдолу! Стреляйте ги с каквото ви е останало! 8 00:01:28,980 --> 00:01:33,620 Оттеглят ли се? В безопасност ли сме вече? 9 00:01:36,080 --> 00:01:38,310 Бягат? 10 00:01:41,760 --> 00:01:42,790 Габи! 11 00:01:42,920 --> 00:01:46,670 Ерен Йегер! 12 00:01:47,240 --> 00:01:48,740 Габи! 13 00:01:48,865 --> 00:01:51,750 Няма да се измъкнеш! Ще те убия на всяка цена! 14 00:01:52,000 --> 00:01:58,010 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 15 00:03:21,970 --> 00:03:26,970 Епизод 67: "Куршумът на убиеца" 16 00:04:09,580 --> 00:04:12,490 Не е за вярване какво мръсно животно си. 17 00:04:13,880 --> 00:04:16,950 Все едно си паднал в купчина лайна, 18 00:04:17,300 --> 00:04:19,490 Ерен. 19 00:04:19,660 --> 00:04:21,990 Капитане... 20 00:04:36,420 --> 00:04:39,470 Както едно време, Ерен. 21 00:04:39,620 --> 00:04:42,070 Все така лесна мишена за ритници. 22 00:04:43,360 --> 00:04:46,350 Завържете го. После ще говорим. 23 00:04:47,820 --> 00:04:52,190 Нямам против, но всичко е описано в писмата ми. 24 00:04:53,240 --> 00:04:55,170 Трябваше всичко да ви е ясно. 25 00:04:58,320 --> 00:05:04,110 Мутрата ти ми напомня на лайнарите, които съм виждал в Подземния град. 26 00:05:04,680 --> 00:05:07,440 Не очаквах, че ще станеш такъв. 27 00:05:10,080 --> 00:05:13,730 Ликувай. Всичко мина по плана ти. 28 00:05:23,000 --> 00:05:26,590 Не им давай да избягат! Убий колкото можеш повече от тях! 29 00:05:29,760 --> 00:05:34,330 Качвайте се, живо! Нямат с какво да свалят дирижабъла! 30 00:05:35,480 --> 00:05:40,080 Жан! Качвай се. Аз ще прикривам тила. 31 00:05:40,560 --> 00:05:43,090 Разчитам на теб, командир Лобов. 32 00:05:43,215 --> 00:05:46,510 Колко пъти да повтарям, че съм новобранец! 33 00:05:47,000 --> 00:05:49,690 Притрябвали са ми гарнизона 34 00:05:51,880 --> 00:05:54,100 или дъртаците на дебели заплати! 35 00:05:57,000 --> 00:05:59,600 Жан! - Хвани се! 36 00:06:02,600 --> 00:06:05,860 Всички ли са на борда? - Още чакаме отряд Лима. 37 00:06:06,440 --> 00:06:11,990 Имаме шест потвърдени загинали. - Ясно. По дяволите! 38 00:06:12,580 --> 00:06:17,870 В сравнение със загубите, които понесе врагът, това е голяма победа! 39 00:06:18,400 --> 00:06:23,230 Първата битка на Новата елдианска империя завършва с голяма победа! 40 00:06:23,400 --> 00:06:25,730 Ура! 41 00:06:26,880 --> 00:06:28,770 Ликувайте! 42 00:06:28,895 --> 00:06:32,190 Така ще почетем паметта на шестимата загинали герои! 43 00:06:35,340 --> 00:06:39,610 Първата битка, а? Колко още ни чакат? 44 00:06:40,580 --> 00:06:43,320 Колко още трябва да бъдат убити? 45 00:06:47,500 --> 00:06:50,710 Така или иначе, пак съумяхме да оцелеем. 46 00:06:51,660 --> 00:06:54,000 Не е честно спрямо останалите, 47 00:06:54,180 --> 00:06:58,070 но вие сте специални... за мен. 48 00:07:04,580 --> 00:07:08,990 Боли, глупако! Не ни прегръщай с всичкото това желязо по себе си. 49 00:07:09,120 --> 00:07:10,170 Какво, Жан? 50 00:07:10,560 --> 00:07:14,890 Истинският глупак е онзи, дето си поддържа тъкмо наболата му брада! 51 00:07:15,850 --> 00:07:19,810 Прав е! Какъв е смисълът да си я пускаш, като не се яде? 52 00:07:20,700 --> 00:07:23,300 Впрочем, скоро ли ще ядем? 53 00:07:23,425 --> 00:07:27,930 Изтърпи докато стигнем острова. - Ама че безполезен командир си имаме. 54 00:07:28,900 --> 00:07:30,870 Габи! 55 00:07:33,100 --> 00:07:35,800 Габи, чакай! 56 00:07:48,560 --> 00:07:50,190 Просто се откажи. 57 00:07:51,120 --> 00:07:54,310 Врагът отлита, не можем да ги догоним. 58 00:07:55,300 --> 00:07:58,630 Трябва да го знаеш. 59 00:08:02,580 --> 00:08:04,790 Зофия... 60 00:08:05,200 --> 00:08:08,510 Половината тяло на Зофия беше премазано от излетяла отломка. 61 00:08:08,780 --> 00:08:11,030 Тя седеше точно до мен. 62 00:08:11,480 --> 00:08:16,610 Удо се опита да й помогне, но беше стъпкан от разбягалата се тълпа. 63 00:08:17,080 --> 00:08:21,010 Тъпкаха го, докато главата му не се отвори. 64 00:08:22,260 --> 00:08:24,690 А двамата стражи... 65 00:08:24,815 --> 00:08:29,530 Скараха ми се, понеже се опитвах да стигна до площада. 66 00:08:30,720 --> 00:08:32,310 Въпреки че съм елдианка, 67 00:08:32,700 --> 00:08:35,570 те ми казаха да се върна, защото е опасно. 68 00:08:36,600 --> 00:08:40,450 А после бяха застреляни от една жена на покрива. 69 00:08:43,860 --> 00:08:47,300 Понеже съм елдианка и съм родена в този лагер, 70 00:08:47,425 --> 00:08:50,190 хората ме плюят, когато се разхождам навън. 71 00:08:50,340 --> 00:08:55,870 Имам ужасни спомени тук, но именно затова се старая толкова. 72 00:08:56,800 --> 00:08:59,990 Исках да докажа на света, че елдианците са добри. 73 00:09:01,380 --> 00:09:06,070 Вярвах, че ще дойде ден, в който ще се гордеем с елдианските ленти. 74 00:09:06,440 --> 00:09:09,450 Затова стигнах толкова далеч. 75 00:09:09,780 --> 00:09:12,250 Но сега всичко това е заличено. 76 00:09:12,400 --> 00:09:14,110 Независимо какво 77 00:09:15,180 --> 00:09:19,000 този лагер си остава дом за мен и скъпите ми хора. 78 00:09:19,160 --> 00:09:22,840 Не мога просто да стоя и да гледам как го потъпкват! 79 00:09:25,340 --> 00:09:29,190 А ти ми казваш да не ги гоня? 80 00:09:30,440 --> 00:09:34,270 Убиха хер Зик пред очите ни и бяхме напълно безпомощни... 81 00:09:35,300 --> 00:09:38,090 Не знаем защо всичко това започна. 82 00:09:39,030 --> 00:09:41,330 Защо, Райнер? 83 00:09:41,460 --> 00:09:45,010 Защо майка ми беше изядена от титан? 84 00:09:48,420 --> 00:09:51,040 Защото те също са били стъпкани. 85 00:09:51,820 --> 00:09:54,790 Враговете ни са били нападнати от марлианските воини 86 00:09:55,080 --> 00:09:58,570 и много от тях са били убити. Отмъщават си. 87 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 Видял ли си го с очите си? 88 00:10:06,100 --> 00:10:08,410 Не, не съм. 89 00:10:09,800 --> 00:10:12,010 Нито пък аз. 90 00:10:23,640 --> 00:10:28,530 При все това те са островни дяволи, заплашващи световния мир. 91 00:10:29,320 --> 00:10:31,350 Учил си го, забрави ли? 92 00:10:31,475 --> 00:10:35,350 Те винаги са били безчовечни дяволи, които заслужават да умрат. 93 00:10:35,720 --> 00:10:37,210 Те не са като нас. 94 00:10:40,600 --> 00:10:43,680 Райнер, с теб сме еднакви. 95 00:10:44,200 --> 00:10:47,310 От другата страна на морето, зад стените... 96 00:10:47,900 --> 00:10:50,110 Светът е еднакъв. 97 00:10:56,920 --> 00:10:59,850 Отряд Лима? Всички са на борда вече. 98 00:11:00,540 --> 00:11:03,820 Предайте в пилотската кабина, че можем да набираме височина! 99 00:11:03,945 --> 00:11:06,390 Разбрано! 100 00:11:13,740 --> 00:11:15,580 Дете? 101 00:11:24,160 --> 00:11:26,030 Улучих. 102 00:11:34,980 --> 00:11:37,750 Все още е закачено. 103 00:11:40,580 --> 00:11:42,450 Габи! 104 00:11:44,180 --> 00:11:46,270 Какво си намислила? 105 00:11:46,400 --> 00:11:49,040 Ако натисна силно този спусък... 106 00:11:53,200 --> 00:11:57,240 Габи... Не ми казвай, че смяташ да се качиш там? 107 00:11:58,440 --> 00:12:00,850 Ще убия всички островни дяволи! 108 00:12:01,040 --> 00:12:04,130 Сама ще се погубиш, глупачке! 109 00:12:04,420 --> 00:12:08,910 Кажи на мама и татко, на Райнер и всички останали, 110 00:12:09,800 --> 00:12:12,140 че съм се била до край. 111 00:12:13,400 --> 00:12:18,900 Дори и днес да не победим, вие ще продължите моята борба. 112 00:12:19,280 --> 00:12:22,000 Фалко! Габи! 113 00:12:22,300 --> 00:12:26,270 Какво правите? - Батко? 114 00:12:27,160 --> 00:12:29,130 Сбогом, Фалко. 115 00:12:29,280 --> 00:12:32,410 Ти беше добър човек. 116 00:12:35,940 --> 00:12:40,790 Трябва да спасиш Габи от мрачното бъдеще, което ни очаква. 117 00:12:46,320 --> 00:12:48,050 Фалко! 118 00:12:51,780 --> 00:12:55,440 Фалко? Защо? 119 00:12:55,565 --> 00:12:59,890 Аз ще наследя Бронирания титан! 120 00:13:07,940 --> 00:13:10,090 Не чу ли някакво тропане? 121 00:13:10,300 --> 00:13:12,140 Ей! По-тихо! 122 00:13:12,265 --> 00:13:15,640 С цяло гърло! Голяма победа! 123 00:13:17,940 --> 00:13:19,950 Лобов още ли не се е върнал? 124 00:13:20,120 --> 00:13:23,920 Не. Трябваше вече да се е качил. 125 00:13:42,560 --> 00:13:44,410 Саша?! 126 00:14:05,460 --> 00:14:07,370 Ах, вие! 127 00:14:09,300 --> 00:14:12,810 Саша! Ей! Дръж се! 128 00:14:16,440 --> 00:14:19,360 Стига си... викал. 129 00:14:22,880 --> 00:14:24,370 Скоро ли... 130 00:14:24,495 --> 00:14:27,090 ще ядем? 131 00:14:27,370 --> 00:14:30,390 Донесете бинт! Трябва да превържем раната! По-живо! 132 00:14:30,515 --> 00:14:33,250 Веднага! - Саша, дръж се до острова! 133 00:14:35,240 --> 00:14:37,410 Месо... 134 00:14:51,800 --> 00:14:56,190 Жан, качили са се с приборите на Лобов. 135 00:14:58,660 --> 00:15:01,530 Да ги хвърлим зад борда. Нещо против? 136 00:15:07,340 --> 00:15:10,130 Ако изхвърлим едни деца от дирижабъла, 137 00:15:10,800 --> 00:15:13,570 това ще сложи ли край на кръвопролитията? 138 00:15:25,620 --> 00:15:27,810 Къде са Грайс и Браун? 139 00:15:28,160 --> 00:15:32,490 Хукнаха навън и все още не са се върнали. 140 00:15:38,400 --> 00:15:40,290 Пийк... 141 00:15:42,200 --> 00:15:45,710 Командире, спомних си. 142 00:15:47,760 --> 00:15:49,370 Марлианският войник, 143 00:15:50,300 --> 00:15:53,830 който ни хвърли с Галярд в ямата. 144 00:15:57,260 --> 00:16:00,750 Виждала съм този войник преди три години. 145 00:16:01,700 --> 00:16:04,490 Беше от екипажа на първите разузнавателни кораби, 146 00:16:05,060 --> 00:16:09,260 които бяха изпратени на Парадис след завръщането на Райнер. 147 00:16:10,940 --> 00:16:14,130 Изчезналите кораби? - Да. 148 00:16:14,980 --> 00:16:20,500 Брадата му стоеше ужасно. 149 00:16:21,900 --> 00:16:25,040 Ей, колко още ще носиш това? 150 00:16:25,440 --> 00:16:29,430 А казаха, че ми отива. 151 00:16:33,700 --> 00:16:36,180 Още ли вдигат шум? 152 00:16:36,305 --> 00:16:41,040 Не ме докосвайте, дяволи! Все още не сме загубили! 153 00:16:41,165 --> 00:16:45,490 Нашите другари ще продължат борбата на командир Зик! 154 00:16:46,340 --> 00:16:48,810 Габи, спри! 155 00:16:49,040 --> 00:16:52,070 Какво да я правим, Жан? 156 00:16:53,320 --> 00:16:57,060 Истинските елдианци ще ви проклинаме и в гробовете ви! 157 00:16:57,185 --> 00:17:00,430 Предай това на главатаря си, след като ме убиеш! 158 00:17:01,620 --> 00:17:03,150 Ще ви заведа при него. 159 00:17:04,620 --> 00:17:07,710 Можеш да му го кажеш в лицето. 160 00:17:18,120 --> 00:17:20,350 Откъде знаеш, че е онзи войник? 161 00:17:21,720 --> 00:17:23,690 Понеже 162 00:17:23,815 --> 00:17:27,370 имах личен интерес към нея. 163 00:17:28,520 --> 00:17:32,970 Тя е последователка на Зик. 164 00:17:34,560 --> 00:17:38,630 Габи? Фалко? Защо сте тук? 165 00:17:39,260 --> 00:17:42,300 Защо, питате? Ами вие? 166 00:17:42,425 --> 00:17:46,000 Вие сте жив? Как сте допуснали да ви пленят? 167 00:17:50,360 --> 00:17:53,650 Кои са тези деца? - Те убиха Лобов 168 00:17:54,380 --> 00:17:56,770 и се качиха с неговите прибори. 169 00:17:56,900 --> 00:17:59,490 А това момиче простреля Саша. 170 00:18:01,840 --> 00:18:04,130 Едва ли ще оцелее. 171 00:18:11,320 --> 00:18:15,220 Погрижи се за останалото, Онянкопон. - Разбрано, к-р Ханджи! 172 00:18:17,940 --> 00:18:21,590 И? Всичко ли мина по план, 173 00:18:21,900 --> 00:18:24,180 Зик Йегер? 174 00:18:27,860 --> 00:18:32,380 През по-голямата част, но имаше няколко грешки. 175 00:18:33,680 --> 00:18:35,370 Хер Зик? 176 00:18:35,880 --> 00:18:41,120 Кои са тези деца? - Грешки. 177 00:18:41,380 --> 00:18:46,130 Йелена! Задачата ти беше да заключиш Превозващия и Челюстния! 178 00:18:46,420 --> 00:18:48,450 Наши другари загинаха заради теб! 179 00:18:48,960 --> 00:18:52,950 Съжалявам. Бях сигурна, че ги хвърлих в ямата. 180 00:18:54,040 --> 00:18:59,170 Но вината все пак е моя. - Заради което Животинският хвърли 181 00:18:59,460 --> 00:19:02,190 повече камъни по нас от планираното. 182 00:19:02,780 --> 00:19:06,250 Отлична импровизация за такава клоунада. 183 00:19:06,660 --> 00:19:11,890 Не си ли съгласен, брадатко? - Не ме гледай така, Ливай. 184 00:19:12,015 --> 00:19:14,570 Ами ако си подмокря гащите? 185 00:19:15,240 --> 00:19:17,890 Ти също не си лош актьор. 186 00:19:18,060 --> 00:19:21,570 Предвид колко силно искаш да ме убиеш. 187 00:19:23,520 --> 00:19:27,810 Аз съм от хората, които си запазват най-хубавото за последно. 188 00:19:28,560 --> 00:19:31,110 Искам да се насладя на вкуса. 189 00:19:32,680 --> 00:19:37,800 Убихме марлианското командване, унищожихме пристанището и флота им. 190 00:19:38,560 --> 00:19:41,260 Това би трябвало да ни спечели време. 191 00:19:41,460 --> 00:19:45,730 Докато целият свят не тръгне на война срещу Парадис? 192 00:19:46,380 --> 00:19:51,150 Всеки път когато врагът те залови, рискуваме живота си да те върнем. 193 00:19:52,140 --> 00:19:56,720 Независимо колко от нас трябва да умрат. Разбираш го прекрасно 194 00:19:56,900 --> 00:20:00,130 и все пак се престори на заложник заради новия си план. 195 00:20:01,080 --> 00:20:04,470 Получи това, което искаше, и не ни остави избор. 196 00:20:05,360 --> 00:20:07,930 Ти ни се довери, 197 00:20:08,080 --> 00:20:11,090 а ние изгубихме доверието си в теб. 198 00:20:11,760 --> 00:20:13,250 Но благодарение на това 199 00:20:13,375 --> 00:20:17,050 имаме Титана създател и титан с кралска кръв. 200 00:20:17,700 --> 00:20:20,990 Всички тези жертви ще се отплатят, 201 00:20:21,115 --> 00:20:24,490 Елдия ще бъде свободна. 202 00:20:35,720 --> 00:20:37,590 Саша... 203 00:20:37,820 --> 00:20:40,190 почина. 204 00:20:59,740 --> 00:21:01,710 Кони... 205 00:21:01,920 --> 00:21:06,630 Саша каза ли нещо, преди да си отиде? 206 00:21:08,100 --> 00:21:10,900 Каза "месо". 207 00:21:22,640 --> 00:21:27,130 Влязох в офицерския склад и взех малко месо от там. 208 00:21:30,280 --> 00:21:32,130 Спокойно. 209 00:21:32,255 --> 00:21:36,290 Щом си отвоюваме земята, пак ще гледаме овце и крави. 210 00:21:50,000 --> 00:21:55,980 Ерен... Саша загина, защото ти въвлече съгледвачите в това. 211 00:22:07,000 --> 00:22:11,420 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 212 00:23:40,900 --> 00:23:44,420 Ами ако имаше друг път? 213 00:23:44,980 --> 00:23:47,510 Но миналото не може да бъде променено. 214 00:23:47,940 --> 00:23:52,590 Остава им само да вървят по пътя, който те самите са си избрали. 215 00:23:52,780 --> 00:23:55,830 Следващ епизод: "Доброволци".