1
00:00:03,740 --> 00:00:06,830
Сънувам един и същ сън
отново и отново.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,290
За стареца,
който се обеси на полето.
3
00:00:11,300 --> 00:00:16,070
Защо ни разказа онази история,
преди да си сложи примката на врата?
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,770
Откъде бихме могли да знаем това?
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,830
Може би е искал да получи
прошка от някого.
6
00:00:24,080 --> 00:00:28,550
Ние изоставихме Марсел и побягнахме.
Нямаше как да му дадем такава.
7
00:00:30,260 --> 00:00:33,230
По някаква причина си мисля,
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,710
че онзи старец е искал
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,350
някой да го осъди.
10
00:00:42,440 --> 00:00:46,170
Здравей.
Минаха четири години, Райнер.
11
00:00:50,840 --> 00:00:54,910
Мислех, че двамата сте
стари приятели.
12
00:00:55,660 --> 00:00:58,000
Не е ли така, хер Крюгер?
13
00:00:58,160 --> 00:01:02,030
Да. Има много да си говорим.
14
00:01:02,580 --> 00:01:05,890
Дори не знам откъде да започна.
15
00:01:08,280 --> 00:01:10,290
Не е възможно...
16
00:01:11,320 --> 00:01:12,730
Ерен!
17
00:01:12,960 --> 00:01:18,970
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
18
00:02:43,000 --> 00:02:48,020
Епизод 64:
"Обявяване на война"
19
00:02:58,600 --> 00:03:01,290
Лорд Тайбър, почти е време
за излизането ви.
20
00:03:02,200 --> 00:03:05,230
Да.
- Боже мой!
21
00:03:05,640 --> 00:03:10,490
Виж ти! Дошли сте да ми дадете
кураж ли, господа от Адзумабито?
22
00:03:10,860 --> 00:03:14,850
Надявам се не преча.
Просто исках да ви видя лицето.
23
00:03:15,200 --> 00:03:19,020
Изглеждам ужасно, нали?
Предвид сценичната треска.
24
00:03:19,440 --> 00:03:22,870
Напротив, вие сте смел човек.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,330
Това е добре известно
на цялата ни фамилия.
26
00:03:27,740 --> 00:03:29,510
Пожелавам ви успех.
27
00:03:30,080 --> 00:03:32,170
Оценявам го, фрау Кийоми.
28
00:03:33,700 --> 00:03:36,290
Седни, Райнер.
29
00:03:37,500 --> 00:03:42,070
Местата са добри.
Чува се всичко от сцената.
30
00:03:43,720 --> 00:03:46,210
Сградата над нас е жилищна.
31
00:03:46,720 --> 00:03:48,530
Зад сцената е,
32
00:03:49,420 --> 00:03:53,510
но е пълна с хора, които нямат
търпение да вдигнат завесата.
33
00:03:56,800 --> 00:03:58,630
Точно над главите ни.
34
00:04:00,620 --> 00:04:04,690
Хер Крюгер,
ръката ли сте си наранили?
35
00:04:05,000 --> 00:04:07,300
Да. Просто драскотина.
36
00:04:08,940 --> 00:04:11,670
Райнер, седни.
37
00:04:17,040 --> 00:04:21,130
Аз ще се връщам обратно.
- Не, Фалко.
38
00:04:22,400 --> 00:04:25,170
Ще останеш и ще слушаш.
39
00:04:26,830 --> 00:04:29,960
Фалко, прави каквото ти казва.
40
00:04:31,580 --> 00:04:33,270
Добре.
41
00:04:33,540 --> 00:04:36,110
И така, да си вървим.
42
00:04:41,500 --> 00:04:45,590
Отдавна не сме се виждали,
хер Леонхарт.
43
00:04:46,440 --> 00:04:50,730
Фрау Браун... Не сме се виждали,
откакто синът ви се завърна у дома.
44
00:04:52,580 --> 00:04:56,510
Впрочем, разбрах, че прикованият
на легло хер Хувър се е споминал.
45
00:04:56,740 --> 00:05:01,350
Да. Все повтаряше колко е горд,
че синът му е посветил всичко
46
00:05:01,820 --> 00:05:03,650
за Марли.
47
00:05:04,740 --> 00:05:07,690
Навярно и вашата дъщеря също...
- Тя не е мъртва.
48
00:05:10,220 --> 00:05:14,810
Ани е жива.
Тя обеща, че ще се върне.
49
00:05:17,700 --> 00:05:23,520
Не е за вярване,
че ще бъде обявена война от лагера.
50
00:05:24,920 --> 00:05:28,150
Еха!
Даже генерал Калви е тук!
51
00:05:28,580 --> 00:05:31,750
Гръбнакът на марлианската армия
е тук!
52
00:05:32,360 --> 00:05:34,970
Както и всички влиятелни фамилии
и посланици.
53
00:05:35,480 --> 00:05:39,630
Да не говорим за репортерите
от всички големи световни вестници.
54
00:05:40,300 --> 00:05:43,070
Сякаш сме в центъра на света.
55
00:05:43,200 --> 00:05:46,090
Тайбърови имат невероятно влияние.
56
00:05:46,700 --> 00:05:49,690
При все че те също са
елдианци като нас.
57
00:05:52,380 --> 00:05:53,810
Започва.
58
00:05:53,980 --> 00:05:56,330
Фалко и хер Браун
още ли не са се върнали?
59
00:05:57,700 --> 00:06:01,450
Марлиански воини,
командир Магат ви вика.
60
00:06:21,600 --> 00:06:23,000
Ерен...
61
00:06:23,160 --> 00:06:26,830
Как и защо си дошъл тук?
62
00:06:29,780 --> 00:06:32,330
По същата причина,
поради която ти беше дошъл.
63
00:06:34,640 --> 00:06:37,870
Не разбираш ли?
Ние сме еднакви.
64
00:06:39,020 --> 00:06:41,310
Нямах друг избор.
65
00:06:47,440 --> 00:06:50,010
Май завесата се е вдигнала.
66
00:06:50,420 --> 00:06:52,370
Да послушаме.
67
00:06:54,480 --> 00:06:57,170
Нека погледнем назад във времето.
68
00:06:57,640 --> 00:06:59,430
Около преди сто години
69
00:07:00,000 --> 00:07:04,070
Елдианската империя управлявала света
с помощта на силата на титаните.
70
00:07:06,020 --> 00:07:09,250
От появата на Създателката Имир
до днес
71
00:07:09,960 --> 00:07:14,380
титаните са отнели
достатъчно животи,
72
00:07:14,505 --> 00:07:17,360
за да унищожат
човечеството три пъти.
73
00:07:24,680 --> 00:07:29,270
Безчет култури и народи
са били заличени от титаните,
74
00:07:30,020 --> 00:07:32,410
историята им е била открадната.
75
00:07:32,880 --> 00:07:35,400
Този геноцид е част
от човешката история
76
00:07:35,720 --> 00:07:38,390
и това е пътят, който избра Елдия.
77
00:07:38,700 --> 00:07:42,680
И когато на Елдианската империя
не й останали повече врагове,
78
00:07:42,805 --> 00:07:45,410
започнали да се избиват взаимно.
79
00:07:47,340 --> 00:07:49,430
Така започнала Титанската война.
80
00:07:50,500 --> 00:07:54,550
Семейства, които притежавали осемте
титана, проливали взаимно кръвта си.
81
00:07:55,520 --> 00:08:00,010
И тогава се появил марлианец,
който видял шанс за победа в хаоса.
82
00:08:00,520 --> 00:08:03,050
Това бил героят Хелос.
83
00:08:03,540 --> 00:08:05,800
Благодарение на умелите му интриги
84
00:08:05,925 --> 00:08:10,240
Елдианската империя избивала
своите сродници един след друг.
85
00:08:10,980 --> 00:08:13,940
След това се обединил
с фамилия Тайбър
86
00:08:14,065 --> 00:08:19,570
и пропъдили на остров дори крал Фриц,
който бил считан за непобедим.
87
00:08:22,070 --> 00:08:25,570
Ала въпреки отстъплението му
на остров Парадис,
88
00:08:25,800 --> 00:08:27,670
кралят запазил властта си.
89
00:08:28,780 --> 00:08:32,190
Десетки милиони титани чакат
на острова
90
00:08:32,600 --> 00:08:34,890
да стъпчат света.
91
00:08:36,260 --> 00:08:41,570
Нашият свят продължава
да съществува до днес
92
00:08:41,920 --> 00:08:43,380
само по чиста случайност.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,540
Няма друго обяснение
за нашите титанолози.
94
00:08:47,360 --> 00:08:51,220
Нашата родина Марли
в опит да премахне тази заплаха
95
00:08:51,345 --> 00:08:54,580
изпрати четири титана на острова.
96
00:08:54,720 --> 00:08:59,150
Но те попаднаха в капан
и само Бронираният титан се завърна.
97
00:09:00,440 --> 00:09:04,410
Най-тъмното петно от човешката
история, Елдианската империя,
98
00:09:04,740 --> 00:09:06,360
е жива и здрава!
99
00:09:07,460 --> 00:09:12,450
Чу ли това, Райнер?
Затова пробихте стената, нали?
100
00:09:13,480 --> 00:09:16,870
Опитвали сте се да спасите света.
101
00:09:17,220 --> 00:09:19,230
Нали?
102
00:09:20,080 --> 00:09:23,890
Върви към главната порта, Йегер.
- Слушам.
103
00:09:24,680 --> 00:09:27,710
С вас сме насам.
104
00:09:30,100 --> 00:09:34,830
Струвате ми се познат отнякъде.
Към кой отряд сте?
105
00:09:35,160 --> 00:09:38,690
От база Лакуа на запад,
но ме извикаха тук.
106
00:09:39,180 --> 00:09:42,420
И нямам намерение
да си бъбря с елдианци.
107
00:09:42,700 --> 00:09:46,900
Много жалко. А си мислех
каква хубава брада имате.
108
00:09:48,060 --> 00:09:49,310
Пийк!
109
00:09:49,540 --> 00:09:53,710
Танковият екипаж!
Работите даже по празниците!
110
00:09:54,400 --> 00:09:58,790
И вие също.
- Днес сте в добро настроение.
111
00:09:58,915 --> 00:10:01,000
Какво правиш? Да вървим.
112
00:10:01,160 --> 00:10:03,440
Какво беше това?
- Хубаво е
113
00:10:03,565 --> 00:10:08,360
да изградя връзка с онези, чиято
съдба е свързана с Превозващия титан.
114
00:10:08,485 --> 00:10:12,310
Не смяташ ли, че само я обтегна?
115
00:10:13,360 --> 00:10:16,810
Нещо необичайно?
- Все още нищо не са докладвали.
116
00:10:17,060 --> 00:10:18,950
Искам да ми се докладва всичко,
117
00:10:19,340 --> 00:10:22,670
колкото и да е незначително.
- Разбрано.
118
00:10:24,020 --> 00:10:26,390
Влезте тук.
119
00:10:31,980 --> 00:10:34,430
Къде е командир Магат?
- Порко!
120
00:10:40,960 --> 00:10:43,230
Какво става?
121
00:10:44,040 --> 00:10:47,110
Защо зам.-командир Браун е
толкова наплашен?
122
00:10:47,560 --> 00:10:51,630
Хер Крюгер не му ли е стар приятел?
123
00:10:52,700 --> 00:10:56,520
Стар?
Отпреди колко години?
124
00:10:57,340 --> 00:11:01,000
Ако е повече от четири,
значи са се запознали на Парадис.
125
00:11:01,440 --> 00:11:03,810
Не, това е невъзможно.
126
00:11:04,700 --> 00:11:07,330
Това би означавало...
127
00:11:07,600 --> 00:11:11,630
Не е възможно...
- Нима?
128
00:11:16,600 --> 00:11:21,210
И така,
това бяха всеизвестни факти.
129
00:11:21,740 --> 00:11:25,090
Само че истината е малко
по-различна.
130
00:11:26,280 --> 00:11:28,740
Във фамилия Тайбър
от поколение на поколение
131
00:11:28,865 --> 00:11:32,290
заедно с Титана боен чук
са се предавали неговите спомени.
132
00:11:32,460 --> 00:11:37,070
И сега за пръв път ще разкрия
истините, които сме научили.
133
00:11:38,540 --> 00:11:40,690
Около преди век
134
00:11:41,700 --> 00:11:46,750
нито Хелос, нито Тайбърови са сложили
край на Титанската война.
135
00:11:47,860 --> 00:11:51,730
Човекът, който е сложил край
на войната и е спасил целия свят,
136
00:11:52,100 --> 00:11:54,750
е бил крал Фриц.
137
00:11:55,040 --> 00:11:58,540
Той се измъчвал от жестоката история
на Елдианската империя.
138
00:11:59,400 --> 00:12:02,790
Уморил се от безконечните
междуособици
139
00:12:02,990 --> 00:12:06,910
и най-вече го боляло сърцето
за най-угнетената страна - Марли.
140
00:12:08,020 --> 00:12:11,560
Когато наследил Титана създател,
141
00:12:11,685 --> 00:12:13,670
той заговорничил с фамилия Тайбър
142
00:12:13,795 --> 00:12:17,010
и заедно изфабрикували
марлиански герой.
143
00:12:17,800 --> 00:12:19,990
Неговото име било Хелос.
144
00:12:20,620 --> 00:12:24,310
Кралят преселил колкото
елдианци могъл на острова
145
00:12:24,580 --> 00:12:26,230
и ги заключил зад стените.
146
00:12:27,300 --> 00:12:30,050
Накрая заявил,
че ако някой заплаши покоя им,
147
00:12:30,175 --> 00:12:34,170
ще отприщи гнева на хиляди титани
в знак на отмъщение.
148
00:12:34,360 --> 00:12:37,890
Но той никога не е имал
намерението да изпълнява заканата си.
149
00:12:39,040 --> 00:12:42,570
За да предаде своята идеология
на наследниците си,
150
00:12:42,880 --> 00:12:44,910
крал Фриц положил клетва за мир.
151
00:12:45,860 --> 00:12:50,490
Именно заради това идеологията на
краля се предавала през поколенията
152
00:12:50,620 --> 00:12:54,330
и титаните никога
не са напускали острова.
153
00:12:55,460 --> 00:12:58,230
Тоест нашият свят е бил защитаван
154
00:12:58,520 --> 00:13:02,240
от "подлия" крал на валовете
Карл Фриц
155
00:13:02,365 --> 00:13:05,460
и неговият стремеж за мир.
156
00:13:07,920 --> 00:13:10,450
Неговата цел винаги е
била мирен живот.
157
00:13:11,560 --> 00:13:13,530
Но ако Марли наберат сили
158
00:13:14,120 --> 00:13:17,490
и отидат да вземат Титана създател
или неговия живот,
159
00:13:17,900 --> 00:13:19,400
той ще го приеме.
160
00:13:20,020 --> 00:13:23,570
Кралят вярвал, че елдианските
грехове са толкова тежки,
161
00:13:23,780 --> 00:13:26,770
че никога не биха могли
да бъдат изкупени.
162
00:13:26,980 --> 00:13:30,430
"Но докато не дойде
денят на възмездието,
163
00:13:30,640 --> 00:13:32,590
позволете ми да се насладя
164
00:13:32,715 --> 00:13:36,000
на мимолетен рай зад стените,
където няма вражди.
165
00:13:36,680 --> 00:13:39,330
Това е единственото ми желание."
166
00:13:39,500 --> 00:13:42,010
Това била последната молба на краля.
167
00:13:43,280 --> 00:13:47,020
Какво ще рече това?
- Ако това е истина...
168
00:13:47,145 --> 00:13:53,040
Марли и Тайбърови са спасители на
света само защото така е искал Фриц?
169
00:13:53,165 --> 00:13:56,880
Ако кралят на валовете е нямал
намерения да напада света,
170
00:13:57,005 --> 00:13:59,590
защо ни представят
остров Парадис като заплаха?
171
00:13:59,715 --> 00:14:04,840
Да. В замяна на собствената ни
безопасност
172
00:14:04,965 --> 00:14:09,110
родът Тайбър се обединил с Карл Фриц
и продал Елдия на Марли.
173
00:14:09,940 --> 00:14:13,100
Ние не сме нищо повече
от едни крадци,
174
00:14:13,225 --> 00:14:15,170
опиянени от въображаема слава.
175
00:14:16,280 --> 00:14:20,800
Днес излязох на сцената,
за да се разделя с фалшивата слава,
176
00:14:21,420 --> 00:14:26,310
понеже знам в каква опасност
се намира светът ни.
177
00:14:26,660 --> 00:14:28,000
Командире!
178
00:14:28,125 --> 00:14:32,310
Воините и войниците, които пратихме
да ги вземат, са изчезнали.
179
00:14:32,920 --> 00:14:35,830
Мобилизирай резервите и ги издирете!
- Слушам!
180
00:14:38,240 --> 00:14:40,750
Започна ли?
181
00:14:41,740 --> 00:14:44,090
По дяволите, как боли...
182
00:14:44,580 --> 00:14:46,850
Какво е това?
183
00:14:47,020 --> 00:14:49,580
Сигурно е капан,
който обезврежда воините.
184
00:14:50,280 --> 00:14:53,970
Древен прийом. Твърде е тясно
един от нас да се трансформира,
185
00:14:54,420 --> 00:14:57,040
камо ли и двамата.
- Да.
186
00:14:57,165 --> 00:15:02,250
Ще се смажем до смърт. Какво целеше
с това онзи мършав войник?
187
00:15:02,500 --> 00:15:07,110
Не знам,
но ми беше познат отнякъде.
188
00:15:11,860 --> 00:15:15,510
Стойте и гледайте.
Това е моето изкупление.
189
00:15:19,820 --> 00:15:23,240
С помощта на силата
на Титана създател
190
00:15:23,580 --> 00:15:26,370
Карл Фриц издигнал три вала.
191
00:15:26,680 --> 00:15:31,440
Стените им били създадени
от десетки милиони колосални титани.
192
00:15:31,860 --> 00:15:35,230
Те служели едновременно като
копие и щит, бранейки мира.
193
00:15:36,380 --> 00:15:40,310
Но преди няколко години
на остров Парадис стана бунт.
194
00:15:41,160 --> 00:15:44,090
Мирната идеология
на крал Фриц бе подкопана.
195
00:15:44,220 --> 00:15:47,130
Някой открадна Титана създател.
196
00:15:48,120 --> 00:15:51,290
Над света отново надвисна заплаха.
197
00:15:51,980 --> 00:15:54,160
Бунтовник срещу мира!
198
00:15:54,480 --> 00:15:57,750
Неговото име е Ерен Йегер!
199
00:16:01,080 --> 00:16:05,830
Измамихте ме...
Аз ви уважавах,
200
00:16:07,060 --> 00:16:09,910
а вие ме измамихте?
201
00:16:10,035 --> 00:16:14,080
Съжалявам, Фалко.
Нуждаех се от помощта ти.
202
00:16:17,100 --> 00:16:21,170
Писмото! Онова, което ме накара
да изпратя... За кого беше?
203
00:16:24,860 --> 00:16:29,490
Не беше за семейството ми,
а за другарите ми.
204
00:16:32,520 --> 00:16:35,730
Не! Не може да бъде!
205
00:16:36,580 --> 00:16:37,690
Другарите ти?
206
00:16:38,700 --> 00:16:43,590
Заплахата на Парадис е щурмът
на колосалните титани,
207
00:16:43,920 --> 00:16:47,460
тътен. Както обясних,
208
00:16:47,585 --> 00:16:50,360
клетвата за мир възпира
кралския род
209
00:16:50,485 --> 00:16:53,010
да използва напълно силата
на Титана създател.
210
00:16:53,580 --> 00:16:58,380
Но сега него го притежава
Ерен Йегер
211
00:16:58,700 --> 00:17:02,450
и той може да накара стените
да започнат своя поход.
212
00:17:02,720 --> 00:17:05,380
Веднъж започне ли Тътенът,
213
00:17:05,505 --> 00:17:09,790
повече нищо не можем да сторим.
На човечеството ще му остане само
214
00:17:10,000 --> 00:17:13,390
да бяга в страх от грохота
от стъпките на края на света.
215
00:17:14,180 --> 00:17:17,020
Много градове и култури
ще бъдат унищожени.
216
00:17:17,180 --> 00:17:20,950
Ще бъдат буквално изравнени
със земята.
217
00:17:21,650 --> 00:17:23,250
Той е прав.
218
00:17:24,140 --> 00:17:27,950
Вили Тайбър правилно се изрази,
аз съм лошият.
219
00:17:28,520 --> 00:17:31,100
Може да погубя целия свят.
220
00:17:32,140 --> 00:17:35,670
Но в моите очи вие
също бяхте лошите.
221
00:17:36,620 --> 00:17:39,770
В онзи ден,
когато стената беше пробита
222
00:17:39,900 --> 00:17:42,270
и нахлуха титани в родния ми град,
223
00:17:42,540 --> 00:17:45,850
изядоха майка ми пред очите ми.
224
00:17:46,680 --> 00:17:48,210
Не разбирах.
225
00:17:49,420 --> 00:17:55,110
Защо, Райнер?
Защо майка ми беше изядена от титан?
226
00:17:55,880 --> 00:18:00,810
Защото в онзи ден
ние пробихме стената.
227
00:18:01,460 --> 00:18:03,190
Защо я пробихте?
228
00:18:04,580 --> 00:18:07,750
За да се възползваме от паниката,
да проникнем зад стените
229
00:18:07,875 --> 00:18:10,030
и да видим как кралят ще реагира.
230
00:18:10,620 --> 00:18:12,210
Каква беше мисията ви?
231
00:18:12,720 --> 00:18:16,150
Да си върнем Титана създател
и да спасим света.
232
00:18:16,580 --> 00:18:20,450
Разбирам.
Заради спасението на света
233
00:18:21,460 --> 00:18:23,210
не сте имали голям избор.
234
00:18:27,180 --> 00:18:28,840
Веднъж ми каза,
235
00:18:29,680 --> 00:18:33,630
че ще се постараеш да направиш
смъртта ни възможно най-мъчителна.
236
00:18:34,700 --> 00:18:36,470
Затова ли си дошъл?
237
00:18:37,080 --> 00:18:40,180
Така ли съм казал?
238
00:18:42,200 --> 00:18:43,830
Забрави го.
239
00:18:44,200 --> 00:18:48,790
Наистина виждах всички от другата
страна на морето като мои врагове.
240
00:18:49,600 --> 00:18:52,130
Но после го прекосих,
241
00:18:52,400 --> 00:18:56,090
живях с врага под един покрив,
споделях залъка си с него.
242
00:18:58,120 --> 00:19:00,650
Райнер,
аз съм същият като теб.
243
00:19:01,960 --> 00:19:05,760
Да, тук има неприятни хора,
но има и добри.
244
00:19:08,260 --> 00:19:11,290
От другата страна на морето,
зад стените...
245
00:19:11,980 --> 00:19:14,160
Светът е еднакъв.
246
00:19:14,340 --> 00:19:18,870
Но вас още от деца са ви учили,
че зад стените живеят дяволи.
247
00:19:19,880 --> 00:19:24,310
Набивали са го в главите
на едни нищо не знаещи деца.
248
00:19:25,560 --> 00:19:28,850
Бил си само дете.
Какво е можело да сториш?
249
00:19:30,360 --> 00:19:33,200
Кажи ми, Райнер.
250
00:19:33,520 --> 00:19:36,190
Измъчвал си се, нали?
251
00:19:38,520 --> 00:19:41,580
Не! Грешиш, Ерен.
252
00:19:42,820 --> 00:19:45,800
В онзи ден,
когато изядоха Марсел,
253
00:19:45,925 --> 00:19:50,010
Ани и Бертолд искаха да се
откажат от мисията и да се върнат.
254
00:19:52,000 --> 00:19:54,710
Но аз ги разубедих
255
00:19:55,300 --> 00:19:58,150
и ги накарах да я продължим.
256
00:19:58,760 --> 00:20:01,150
Исках да стана герой.
257
00:20:01,360 --> 00:20:04,190
Исках да ме уважават.
258
00:20:04,820 --> 00:20:07,230
Вината е моя!
259
00:20:07,860 --> 00:20:11,240
Майка ти е била изядена от титан
заради мен!
260
00:20:11,700 --> 00:20:14,330
Ненавиждах произхода си
261
00:20:15,040 --> 00:20:18,970
и повече от всеки на света
исках елдианците да изчезнат.
262
00:20:19,720 --> 00:20:24,370
Не издържам повече...
Моля те, убий ме.
263
00:20:24,495 --> 00:20:27,830
Но не искам да умра.
264
00:20:28,600 --> 00:20:32,530
Защото съм се родил на този свят.
265
00:20:33,600 --> 00:20:37,030
Ние принадлежим към различни
страни и раси.
266
00:20:37,380 --> 00:20:40,710
Но е време да се обединим
и да се изправим заедно
267
00:20:41,220 --> 00:20:44,150
пред страшния враг!
268
00:20:44,340 --> 00:20:48,590
Затова моля всички, които не искат
да умрат, да ми помогнат!
269
00:20:49,020 --> 00:20:52,400
Моля ви,
искам да видя бъдещето с вас!
270
00:20:54,840 --> 00:20:59,660
Заедно можем да преодолеем
всяка опасност.
271
00:21:02,720 --> 00:21:06,170
В крайна сметка с теб сме еднакви.
272
00:21:08,540 --> 00:21:11,130
Искам да се присъедините към мен
273
00:21:11,255 --> 00:21:15,050
в борбата срещу дяволите
от остров Парадис!
274
00:21:16,400 --> 00:21:19,560
Навярно така сме родени.
275
00:21:19,685 --> 00:21:21,900
Като представител
276
00:21:22,025 --> 00:21:26,310
на марлианското правителство
тук и сега обявявам...
277
00:21:26,700 --> 00:21:29,910
Продължавам да вървя напред...
278
00:21:30,540 --> 00:21:32,320
Докато не унищожа враговете си.
279
00:21:39,900 --> 00:21:44,470
... война на силите
на остров Парадис!
280
00:22:07,000 --> 00:22:11,470
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
281
00:23:40,360 --> 00:23:42,930
Щурмовият титан се появява внезапно.
282
00:23:43,340 --> 00:23:48,030
Под оглушителния му рев
хората биват безпощадно смачквани.
283
00:23:48,500 --> 00:23:52,110
Над беснеещия Ерен
се стоварва бойният чук.
284
00:23:52,660 --> 00:23:55,090
Следващ епизод:
"Титанът боен чук".