1 00:00:03,740 --> 00:00:06,830 Сънувам един и същ сън отново и отново. 2 00:00:07,860 --> 00:00:10,290 За стареца, който се обеси на полето. 3 00:00:11,300 --> 00:00:16,070 Защо ни разказа онази история, преди да си сложи примката на врата? 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,770 Откъде бихме могли да знаем това? 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,830 Може би е искал да получи прошка от някого. 6 00:00:24,080 --> 00:00:28,550 Ние изоставихме Марсел и побягнахме. Нямаше как да му дадем такава. 7 00:00:30,260 --> 00:00:33,230 По някаква причина си мисля, 8 00:00:34,040 --> 00:00:37,710 че онзи старец е искал 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,350 някой да го осъди. 10 00:00:42,440 --> 00:00:46,170 Здравей. Минаха четири години, Райнер. 11 00:00:50,840 --> 00:00:54,910 Мислех, че двамата сте стари приятели. 12 00:00:55,660 --> 00:00:58,000 Не е ли така, хер Крюгер? 13 00:00:58,160 --> 00:01:02,030 Да. Има много да си говорим. 14 00:01:02,580 --> 00:01:05,890 Дори не знам откъде да започна. 15 00:01:08,280 --> 00:01:10,290 Не е възможно... 16 00:01:11,320 --> 00:01:12,730 Ерен! 17 00:01:12,960 --> 00:01:18,970 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 18 00:02:43,000 --> 00:02:48,020 Епизод 64: "Обявяване на война" 19 00:02:58,600 --> 00:03:01,290 Лорд Тайбър, почти е време за излизането ви. 20 00:03:02,200 --> 00:03:05,230 Да. - Боже мой! 21 00:03:05,640 --> 00:03:10,490 Виж ти! Дошли сте да ми дадете кураж ли, господа от Адзумабито? 22 00:03:10,860 --> 00:03:14,850 Надявам се не преча. Просто исках да ви видя лицето. 23 00:03:15,200 --> 00:03:19,020 Изглеждам ужасно, нали? Предвид сценичната треска. 24 00:03:19,440 --> 00:03:22,870 Напротив, вие сте смел човек. 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,330 Това е добре известно на цялата ни фамилия. 26 00:03:27,740 --> 00:03:29,510 Пожелавам ви успех. 27 00:03:30,080 --> 00:03:32,170 Оценявам го, фрау Кийоми. 28 00:03:33,700 --> 00:03:36,290 Седни, Райнер. 29 00:03:37,500 --> 00:03:42,070 Местата са добри. Чува се всичко от сцената. 30 00:03:43,720 --> 00:03:46,210 Сградата над нас е жилищна. 31 00:03:46,720 --> 00:03:48,530 Зад сцената е, 32 00:03:49,420 --> 00:03:53,510 но е пълна с хора, които нямат търпение да вдигнат завесата. 33 00:03:56,800 --> 00:03:58,630 Точно над главите ни. 34 00:04:00,620 --> 00:04:04,690 Хер Крюгер, ръката ли сте си наранили? 35 00:04:05,000 --> 00:04:07,300 Да. Просто драскотина. 36 00:04:08,940 --> 00:04:11,670 Райнер, седни. 37 00:04:17,040 --> 00:04:21,130 Аз ще се връщам обратно. - Не, Фалко. 38 00:04:22,400 --> 00:04:25,170 Ще останеш и ще слушаш. 39 00:04:26,830 --> 00:04:29,960 Фалко, прави каквото ти казва. 40 00:04:31,580 --> 00:04:33,270 Добре. 41 00:04:33,540 --> 00:04:36,110 И така, да си вървим. 42 00:04:41,500 --> 00:04:45,590 Отдавна не сме се виждали, хер Леонхарт. 43 00:04:46,440 --> 00:04:50,730 Фрау Браун... Не сме се виждали, откакто синът ви се завърна у дома. 44 00:04:52,580 --> 00:04:56,510 Впрочем, разбрах, че прикованият на легло хер Хувър се е споминал. 45 00:04:56,740 --> 00:05:01,350 Да. Все повтаряше колко е горд, че синът му е посветил всичко 46 00:05:01,820 --> 00:05:03,650 за Марли. 47 00:05:04,740 --> 00:05:07,690 Навярно и вашата дъщеря също... - Тя не е мъртва. 48 00:05:10,220 --> 00:05:14,810 Ани е жива. Тя обеща, че ще се върне. 49 00:05:17,700 --> 00:05:23,520 Не е за вярване, че ще бъде обявена война от лагера. 50 00:05:24,920 --> 00:05:28,150 Еха! Даже генерал Калви е тук! 51 00:05:28,580 --> 00:05:31,750 Гръбнакът на марлианската армия е тук! 52 00:05:32,360 --> 00:05:34,970 Както и всички влиятелни фамилии и посланици. 53 00:05:35,480 --> 00:05:39,630 Да не говорим за репортерите от всички големи световни вестници. 54 00:05:40,300 --> 00:05:43,070 Сякаш сме в центъра на света. 55 00:05:43,200 --> 00:05:46,090 Тайбърови имат невероятно влияние. 56 00:05:46,700 --> 00:05:49,690 При все че те също са елдианци като нас. 57 00:05:52,380 --> 00:05:53,810 Започва. 58 00:05:53,980 --> 00:05:56,330 Фалко и хер Браун още ли не са се върнали? 59 00:05:57,700 --> 00:06:01,450 Марлиански воини, командир Магат ви вика. 60 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 Ерен... 61 00:06:23,160 --> 00:06:26,830 Как и защо си дошъл тук? 62 00:06:29,780 --> 00:06:32,330 По същата причина, поради която ти беше дошъл. 63 00:06:34,640 --> 00:06:37,870 Не разбираш ли? Ние сме еднакви. 64 00:06:39,020 --> 00:06:41,310 Нямах друг избор. 65 00:06:47,440 --> 00:06:50,010 Май завесата се е вдигнала. 66 00:06:50,420 --> 00:06:52,370 Да послушаме. 67 00:06:54,480 --> 00:06:57,170 Нека погледнем назад във времето. 68 00:06:57,640 --> 00:06:59,430 Около преди сто години 69 00:07:00,000 --> 00:07:04,070 Елдианската империя управлявала света с помощта на силата на титаните. 70 00:07:06,020 --> 00:07:09,250 От появата на Създателката Имир до днес 71 00:07:09,960 --> 00:07:14,380 титаните са отнели достатъчно животи, 72 00:07:14,505 --> 00:07:17,360 за да унищожат човечеството три пъти. 73 00:07:24,680 --> 00:07:29,270 Безчет култури и народи са били заличени от титаните, 74 00:07:30,020 --> 00:07:32,410 историята им е била открадната. 75 00:07:32,880 --> 00:07:35,400 Този геноцид е част от човешката история 76 00:07:35,720 --> 00:07:38,390 и това е пътят, който избра Елдия. 77 00:07:38,700 --> 00:07:42,680 И когато на Елдианската империя не й останали повече врагове, 78 00:07:42,805 --> 00:07:45,410 започнали да се избиват взаимно. 79 00:07:47,340 --> 00:07:49,430 Така започнала Титанската война. 80 00:07:50,500 --> 00:07:54,550 Семейства, които притежавали осемте титана, проливали взаимно кръвта си. 81 00:07:55,520 --> 00:08:00,010 И тогава се появил марлианец, който видял шанс за победа в хаоса. 82 00:08:00,520 --> 00:08:03,050 Това бил героят Хелос. 83 00:08:03,540 --> 00:08:05,800 Благодарение на умелите му интриги 84 00:08:05,925 --> 00:08:10,240 Елдианската империя избивала своите сродници един след друг. 85 00:08:10,980 --> 00:08:13,940 След това се обединил с фамилия Тайбър 86 00:08:14,065 --> 00:08:19,570 и пропъдили на остров дори крал Фриц, който бил считан за непобедим. 87 00:08:22,070 --> 00:08:25,570 Ала въпреки отстъплението му на остров Парадис, 88 00:08:25,800 --> 00:08:27,670 кралят запазил властта си. 89 00:08:28,780 --> 00:08:32,190 Десетки милиони титани чакат на острова 90 00:08:32,600 --> 00:08:34,890 да стъпчат света. 91 00:08:36,260 --> 00:08:41,570 Нашият свят продължава да съществува до днес 92 00:08:41,920 --> 00:08:43,380 само по чиста случайност. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,540 Няма друго обяснение за нашите титанолози. 94 00:08:47,360 --> 00:08:51,220 Нашата родина Марли в опит да премахне тази заплаха 95 00:08:51,345 --> 00:08:54,580 изпрати четири титана на острова. 96 00:08:54,720 --> 00:08:59,150 Но те попаднаха в капан и само Бронираният титан се завърна. 97 00:09:00,440 --> 00:09:04,410 Най-тъмното петно от човешката история, Елдианската империя, 98 00:09:04,740 --> 00:09:06,360 е жива и здрава! 99 00:09:07,460 --> 00:09:12,450 Чу ли това, Райнер? Затова пробихте стената, нали? 100 00:09:13,480 --> 00:09:16,870 Опитвали сте се да спасите света. 101 00:09:17,220 --> 00:09:19,230 Нали? 102 00:09:20,080 --> 00:09:23,890 Върви към главната порта, Йегер. - Слушам. 103 00:09:24,680 --> 00:09:27,710 С вас сме насам. 104 00:09:30,100 --> 00:09:34,830 Струвате ми се познат отнякъде. Към кой отряд сте? 105 00:09:35,160 --> 00:09:38,690 От база Лакуа на запад, но ме извикаха тук. 106 00:09:39,180 --> 00:09:42,420 И нямам намерение да си бъбря с елдианци. 107 00:09:42,700 --> 00:09:46,900 Много жалко. А си мислех каква хубава брада имате. 108 00:09:48,060 --> 00:09:49,310 Пийк! 109 00:09:49,540 --> 00:09:53,710 Танковият екипаж! Работите даже по празниците! 110 00:09:54,400 --> 00:09:58,790 И вие също. - Днес сте в добро настроение. 111 00:09:58,915 --> 00:10:01,000 Какво правиш? Да вървим. 112 00:10:01,160 --> 00:10:03,440 Какво беше това? - Хубаво е 113 00:10:03,565 --> 00:10:08,360 да изградя връзка с онези, чиято съдба е свързана с Превозващия титан. 114 00:10:08,485 --> 00:10:12,310 Не смяташ ли, че само я обтегна? 115 00:10:13,360 --> 00:10:16,810 Нещо необичайно? - Все още нищо не са докладвали. 116 00:10:17,060 --> 00:10:18,950 Искам да ми се докладва всичко, 117 00:10:19,340 --> 00:10:22,670 колкото и да е незначително. - Разбрано. 118 00:10:24,020 --> 00:10:26,390 Влезте тук. 119 00:10:31,980 --> 00:10:34,430 Къде е командир Магат? - Порко! 120 00:10:40,960 --> 00:10:43,230 Какво става? 121 00:10:44,040 --> 00:10:47,110 Защо зам.-командир Браун е толкова наплашен? 122 00:10:47,560 --> 00:10:51,630 Хер Крюгер не му ли е стар приятел? 123 00:10:52,700 --> 00:10:56,520 Стар? Отпреди колко години? 124 00:10:57,340 --> 00:11:01,000 Ако е повече от четири, значи са се запознали на Парадис. 125 00:11:01,440 --> 00:11:03,810 Не, това е невъзможно. 126 00:11:04,700 --> 00:11:07,330 Това би означавало... 127 00:11:07,600 --> 00:11:11,630 Не е възможно... - Нима? 128 00:11:16,600 --> 00:11:21,210 И така, това бяха всеизвестни факти. 129 00:11:21,740 --> 00:11:25,090 Само че истината е малко по-различна. 130 00:11:26,280 --> 00:11:28,740 Във фамилия Тайбър от поколение на поколение 131 00:11:28,865 --> 00:11:32,290 заедно с Титана боен чук са се предавали неговите спомени. 132 00:11:32,460 --> 00:11:37,070 И сега за пръв път ще разкрия истините, които сме научили. 133 00:11:38,540 --> 00:11:40,690 Около преди век 134 00:11:41,700 --> 00:11:46,750 нито Хелос, нито Тайбърови са сложили край на Титанската война. 135 00:11:47,860 --> 00:11:51,730 Човекът, който е сложил край на войната и е спасил целия свят, 136 00:11:52,100 --> 00:11:54,750 е бил крал Фриц. 137 00:11:55,040 --> 00:11:58,540 Той се измъчвал от жестоката история на Елдианската империя. 138 00:11:59,400 --> 00:12:02,790 Уморил се от безконечните междуособици 139 00:12:02,990 --> 00:12:06,910 и най-вече го боляло сърцето за най-угнетената страна - Марли. 140 00:12:08,020 --> 00:12:11,560 Когато наследил Титана създател, 141 00:12:11,685 --> 00:12:13,670 той заговорничил с фамилия Тайбър 142 00:12:13,795 --> 00:12:17,010 и заедно изфабрикували марлиански герой. 143 00:12:17,800 --> 00:12:19,990 Неговото име било Хелос. 144 00:12:20,620 --> 00:12:24,310 Кралят преселил колкото елдианци могъл на острова 145 00:12:24,580 --> 00:12:26,230 и ги заключил зад стените. 146 00:12:27,300 --> 00:12:30,050 Накрая заявил, че ако някой заплаши покоя им, 147 00:12:30,175 --> 00:12:34,170 ще отприщи гнева на хиляди титани в знак на отмъщение. 148 00:12:34,360 --> 00:12:37,890 Но той никога не е имал намерението да изпълнява заканата си. 149 00:12:39,040 --> 00:12:42,570 За да предаде своята идеология на наследниците си, 150 00:12:42,880 --> 00:12:44,910 крал Фриц положил клетва за мир. 151 00:12:45,860 --> 00:12:50,490 Именно заради това идеологията на краля се предавала през поколенията 152 00:12:50,620 --> 00:12:54,330 и титаните никога не са напускали острова. 153 00:12:55,460 --> 00:12:58,230 Тоест нашият свят е бил защитаван 154 00:12:58,520 --> 00:13:02,240 от "подлия" крал на валовете Карл Фриц 155 00:13:02,365 --> 00:13:05,460 и неговият стремеж за мир. 156 00:13:07,920 --> 00:13:10,450 Неговата цел винаги е била мирен живот. 157 00:13:11,560 --> 00:13:13,530 Но ако Марли наберат сили 158 00:13:14,120 --> 00:13:17,490 и отидат да вземат Титана създател или неговия живот, 159 00:13:17,900 --> 00:13:19,400 той ще го приеме. 160 00:13:20,020 --> 00:13:23,570 Кралят вярвал, че елдианските грехове са толкова тежки, 161 00:13:23,780 --> 00:13:26,770 че никога не биха могли да бъдат изкупени. 162 00:13:26,980 --> 00:13:30,430 "Но докато не дойде денят на възмездието, 163 00:13:30,640 --> 00:13:32,590 позволете ми да се насладя 164 00:13:32,715 --> 00:13:36,000 на мимолетен рай зад стените, където няма вражди. 165 00:13:36,680 --> 00:13:39,330 Това е единственото ми желание." 166 00:13:39,500 --> 00:13:42,010 Това била последната молба на краля. 167 00:13:43,280 --> 00:13:47,020 Какво ще рече това? - Ако това е истина... 168 00:13:47,145 --> 00:13:53,040 Марли и Тайбърови са спасители на света само защото така е искал Фриц? 169 00:13:53,165 --> 00:13:56,880 Ако кралят на валовете е нямал намерения да напада света, 170 00:13:57,005 --> 00:13:59,590 защо ни представят остров Парадис като заплаха? 171 00:13:59,715 --> 00:14:04,840 Да. В замяна на собствената ни безопасност 172 00:14:04,965 --> 00:14:09,110 родът Тайбър се обединил с Карл Фриц и продал Елдия на Марли. 173 00:14:09,940 --> 00:14:13,100 Ние не сме нищо повече от едни крадци, 174 00:14:13,225 --> 00:14:15,170 опиянени от въображаема слава. 175 00:14:16,280 --> 00:14:20,800 Днес излязох на сцената, за да се разделя с фалшивата слава, 176 00:14:21,420 --> 00:14:26,310 понеже знам в каква опасност се намира светът ни. 177 00:14:26,660 --> 00:14:28,000 Командире! 178 00:14:28,125 --> 00:14:32,310 Воините и войниците, които пратихме да ги вземат, са изчезнали. 179 00:14:32,920 --> 00:14:35,830 Мобилизирай резервите и ги издирете! - Слушам! 180 00:14:38,240 --> 00:14:40,750 Започна ли? 181 00:14:41,740 --> 00:14:44,090 По дяволите, как боли... 182 00:14:44,580 --> 00:14:46,850 Какво е това? 183 00:14:47,020 --> 00:14:49,580 Сигурно е капан, който обезврежда воините. 184 00:14:50,280 --> 00:14:53,970 Древен прийом. Твърде е тясно един от нас да се трансформира, 185 00:14:54,420 --> 00:14:57,040 камо ли и двамата. - Да. 186 00:14:57,165 --> 00:15:02,250 Ще се смажем до смърт. Какво целеше с това онзи мършав войник? 187 00:15:02,500 --> 00:15:07,110 Не знам, но ми беше познат отнякъде. 188 00:15:11,860 --> 00:15:15,510 Стойте и гледайте. Това е моето изкупление. 189 00:15:19,820 --> 00:15:23,240 С помощта на силата на Титана създател 190 00:15:23,580 --> 00:15:26,370 Карл Фриц издигнал три вала. 191 00:15:26,680 --> 00:15:31,440 Стените им били създадени от десетки милиони колосални титани. 192 00:15:31,860 --> 00:15:35,230 Те служели едновременно като копие и щит, бранейки мира. 193 00:15:36,380 --> 00:15:40,310 Но преди няколко години на остров Парадис стана бунт. 194 00:15:41,160 --> 00:15:44,090 Мирната идеология на крал Фриц бе подкопана. 195 00:15:44,220 --> 00:15:47,130 Някой открадна Титана създател. 196 00:15:48,120 --> 00:15:51,290 Над света отново надвисна заплаха. 197 00:15:51,980 --> 00:15:54,160 Бунтовник срещу мира! 198 00:15:54,480 --> 00:15:57,750 Неговото име е Ерен Йегер! 199 00:16:01,080 --> 00:16:05,830 Измамихте ме... Аз ви уважавах, 200 00:16:07,060 --> 00:16:09,910 а вие ме измамихте? 201 00:16:10,035 --> 00:16:14,080 Съжалявам, Фалко. Нуждаех се от помощта ти. 202 00:16:17,100 --> 00:16:21,170 Писмото! Онова, което ме накара да изпратя... За кого беше? 203 00:16:24,860 --> 00:16:29,490 Не беше за семейството ми, а за другарите ми. 204 00:16:32,520 --> 00:16:35,730 Не! Не може да бъде! 205 00:16:36,580 --> 00:16:37,690 Другарите ти? 206 00:16:38,700 --> 00:16:43,590 Заплахата на Парадис е щурмът на колосалните титани, 207 00:16:43,920 --> 00:16:47,460 тътен. Както обясних, 208 00:16:47,585 --> 00:16:50,360 клетвата за мир възпира кралския род 209 00:16:50,485 --> 00:16:53,010 да използва напълно силата на Титана създател. 210 00:16:53,580 --> 00:16:58,380 Но сега него го притежава Ерен Йегер 211 00:16:58,700 --> 00:17:02,450 и той може да накара стените да започнат своя поход. 212 00:17:02,720 --> 00:17:05,380 Веднъж започне ли Тътенът, 213 00:17:05,505 --> 00:17:09,790 повече нищо не можем да сторим. На човечеството ще му остане само 214 00:17:10,000 --> 00:17:13,390 да бяга в страх от грохота от стъпките на края на света. 215 00:17:14,180 --> 00:17:17,020 Много градове и култури ще бъдат унищожени. 216 00:17:17,180 --> 00:17:20,950 Ще бъдат буквално изравнени със земята. 217 00:17:21,650 --> 00:17:23,250 Той е прав. 218 00:17:24,140 --> 00:17:27,950 Вили Тайбър правилно се изрази, аз съм лошият. 219 00:17:28,520 --> 00:17:31,100 Може да погубя целия свят. 220 00:17:32,140 --> 00:17:35,670 Но в моите очи вие също бяхте лошите. 221 00:17:36,620 --> 00:17:39,770 В онзи ден, когато стената беше пробита 222 00:17:39,900 --> 00:17:42,270 и нахлуха титани в родния ми град, 223 00:17:42,540 --> 00:17:45,850 изядоха майка ми пред очите ми. 224 00:17:46,680 --> 00:17:48,210 Не разбирах. 225 00:17:49,420 --> 00:17:55,110 Защо, Райнер? Защо майка ми беше изядена от титан? 226 00:17:55,880 --> 00:18:00,810 Защото в онзи ден ние пробихме стената. 227 00:18:01,460 --> 00:18:03,190 Защо я пробихте? 228 00:18:04,580 --> 00:18:07,750 За да се възползваме от паниката, да проникнем зад стените 229 00:18:07,875 --> 00:18:10,030 и да видим как кралят ще реагира. 230 00:18:10,620 --> 00:18:12,210 Каква беше мисията ви? 231 00:18:12,720 --> 00:18:16,150 Да си върнем Титана създател и да спасим света. 232 00:18:16,580 --> 00:18:20,450 Разбирам. Заради спасението на света 233 00:18:21,460 --> 00:18:23,210 не сте имали голям избор. 234 00:18:27,180 --> 00:18:28,840 Веднъж ми каза, 235 00:18:29,680 --> 00:18:33,630 че ще се постараеш да направиш смъртта ни възможно най-мъчителна. 236 00:18:34,700 --> 00:18:36,470 Затова ли си дошъл? 237 00:18:37,080 --> 00:18:40,180 Така ли съм казал? 238 00:18:42,200 --> 00:18:43,830 Забрави го. 239 00:18:44,200 --> 00:18:48,790 Наистина виждах всички от другата страна на морето като мои врагове. 240 00:18:49,600 --> 00:18:52,130 Но после го прекосих, 241 00:18:52,400 --> 00:18:56,090 живях с врага под един покрив, споделях залъка си с него. 242 00:18:58,120 --> 00:19:00,650 Райнер, аз съм същият като теб. 243 00:19:01,960 --> 00:19:05,760 Да, тук има неприятни хора, но има и добри. 244 00:19:08,260 --> 00:19:11,290 От другата страна на морето, зад стените... 245 00:19:11,980 --> 00:19:14,160 Светът е еднакъв. 246 00:19:14,340 --> 00:19:18,870 Но вас още от деца са ви учили, че зад стените живеят дяволи. 247 00:19:19,880 --> 00:19:24,310 Набивали са го в главите на едни нищо не знаещи деца. 248 00:19:25,560 --> 00:19:28,850 Бил си само дете. Какво е можело да сториш? 249 00:19:30,360 --> 00:19:33,200 Кажи ми, Райнер. 250 00:19:33,520 --> 00:19:36,190 Измъчвал си се, нали? 251 00:19:38,520 --> 00:19:41,580 Не! Грешиш, Ерен. 252 00:19:42,820 --> 00:19:45,800 В онзи ден, когато изядоха Марсел, 253 00:19:45,925 --> 00:19:50,010 Ани и Бертолд искаха да се откажат от мисията и да се върнат. 254 00:19:52,000 --> 00:19:54,710 Но аз ги разубедих 255 00:19:55,300 --> 00:19:58,150 и ги накарах да я продължим. 256 00:19:58,760 --> 00:20:01,150 Исках да стана герой. 257 00:20:01,360 --> 00:20:04,190 Исках да ме уважават. 258 00:20:04,820 --> 00:20:07,230 Вината е моя! 259 00:20:07,860 --> 00:20:11,240 Майка ти е била изядена от титан заради мен! 260 00:20:11,700 --> 00:20:14,330 Ненавиждах произхода си 261 00:20:15,040 --> 00:20:18,970 и повече от всеки на света исках елдианците да изчезнат. 262 00:20:19,720 --> 00:20:24,370 Не издържам повече... Моля те, убий ме. 263 00:20:24,495 --> 00:20:27,830 Но не искам да умра. 264 00:20:28,600 --> 00:20:32,530 Защото съм се родил на този свят. 265 00:20:33,600 --> 00:20:37,030 Ние принадлежим към различни страни и раси. 266 00:20:37,380 --> 00:20:40,710 Но е време да се обединим и да се изправим заедно 267 00:20:41,220 --> 00:20:44,150 пред страшния враг! 268 00:20:44,340 --> 00:20:48,590 Затова моля всички, които не искат да умрат, да ми помогнат! 269 00:20:49,020 --> 00:20:52,400 Моля ви, искам да видя бъдещето с вас! 270 00:20:54,840 --> 00:20:59,660 Заедно можем да преодолеем всяка опасност. 271 00:21:02,720 --> 00:21:06,170 В крайна сметка с теб сме еднакви. 272 00:21:08,540 --> 00:21:11,130 Искам да се присъедините към мен 273 00:21:11,255 --> 00:21:15,050 в борбата срещу дяволите от остров Парадис! 274 00:21:16,400 --> 00:21:19,560 Навярно така сме родени. 275 00:21:19,685 --> 00:21:21,900 Като представител 276 00:21:22,025 --> 00:21:26,310 на марлианското правителство тук и сега обявявам... 277 00:21:26,700 --> 00:21:29,910 Продължавам да вървя напред... 278 00:21:30,540 --> 00:21:32,320 Докато не унищожа враговете си. 279 00:21:39,900 --> 00:21:44,470 ... война на силите на остров Парадис! 280 00:22:07,000 --> 00:22:11,470 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 281 00:23:40,360 --> 00:23:42,930 Щурмовият титан се появява внезапно. 282 00:23:43,340 --> 00:23:48,030 Под оглушителния му рев хората биват безпощадно смачквани. 283 00:23:48,500 --> 00:23:52,110 Над беснеещия Ерен се стоварва бойният чук. 284 00:23:52,660 --> 00:23:55,090 Следващ епизод: "Титанът боен чук".