1 00:00:01,400 --> 00:00:03,290 Бяхме изоставени. 2 00:00:04,280 --> 00:00:07,450 Затова живеем зад стените, в гетото. 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,570 Във вените ни тече дяволската кръв. 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,110 Заради това и баща ти не е с нас. 5 00:00:17,740 --> 00:00:20,630 Той е марлианец. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,650 Не може да живее с елдианци. 7 00:00:27,000 --> 00:00:31,550 Само ако се беше родил марлианец... 8 00:00:36,860 --> 00:00:39,860 Вярно. По онова време 9 00:00:41,020 --> 00:00:44,710 се стремях да бъда воин, за да можем да станем марлианци. 10 00:00:50,020 --> 00:00:54,870 Кой ви е разрешил да вървите? Бегом, мръсни потомци на свине! 11 00:00:55,140 --> 00:00:58,710 Не искате ли да станете почетни марлианци? 12 00:01:01,680 --> 00:01:03,130 Чухте ли? 13 00:01:03,320 --> 00:01:06,880 Само след няколко години нападаме остров Парадис. 14 00:01:08,240 --> 00:01:11,270 Време е да наследим титаните. 15 00:01:11,800 --> 00:01:15,030 От нас седмината шестима ще станат воини. 16 00:01:15,480 --> 00:01:18,950 Ура! Ще мога да стана марлианец! 17 00:01:19,075 --> 00:01:21,300 Какво се зарадва? 18 00:01:21,425 --> 00:01:24,370 Ако един е излишен, то това си ти. - Моля? 19 00:01:25,360 --> 00:01:28,000 С какво се отличаваш? 20 00:01:28,140 --> 00:01:33,250 Издръжливост? Ум? Точна стрелба? Бойни умения? 21 00:01:33,620 --> 00:01:36,900 С нищо! Избраха те заради лоялността ти към Марли, 22 00:01:37,025 --> 00:01:39,960 която показа на писмените изпити. 23 00:01:40,085 --> 00:01:44,190 Кълнеше се, че ще убиеш всички дяволи от острова. 24 00:01:44,360 --> 00:01:46,640 Подиграваш се на мисията ни ли? 25 00:01:46,765 --> 00:01:50,230 Или си един от последните реставратори на Елдия? 26 00:01:50,900 --> 00:01:55,070 Признай си! Убеден съм. Ще те докладвам на командира! 27 00:01:55,320 --> 00:01:58,190 Ах, ти... Само посмей! 28 00:01:58,390 --> 00:02:01,020 Кучи син! - Достатъчно, Порко! 29 00:02:01,145 --> 00:02:04,330 Омразата ти към острова не те прави нещо повече! 30 00:02:04,455 --> 00:02:07,130 Ще чакаш сам-самичък 13 години! 31 00:02:09,980 --> 00:02:11,000 Порко! 32 00:02:11,125 --> 00:02:14,480 Да вървим, Пийк. Елате, щом се наплаче. 33 00:02:14,700 --> 00:02:17,250 Ако закъснеете, командирът мен ще нахока. 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,810 Райнер, съжалявам. 35 00:02:24,400 --> 00:02:27,470 Стани, Райнер. Дай ръка. 36 00:02:29,220 --> 00:02:33,950 Ще стана марлианец и ще живея заедно с мама и татко. 37 00:02:34,180 --> 00:02:39,830 Не мога да чакам 13 години. Но той е прав. Аз съм най-зле. 38 00:02:40,700 --> 00:02:45,990 Порко не взима решението. А и според мен лоялността е важна. 39 00:02:46,240 --> 00:02:51,070 Нали, Ани? - Какво? Не слушах. 40 00:02:59,800 --> 00:03:02,890 Но сигурен ли си? Ще се насладиш на този живот... 41 00:03:03,400 --> 00:03:05,750 само 13 години. 42 00:03:07,380 --> 00:03:09,590 През това време ще стана герой. 43 00:03:11,620 --> 00:03:15,220 Ако накажа дяволите от острова, ще спася света. 44 00:03:15,800 --> 00:03:19,630 И тогава ще стана най-добрият син на света. 45 00:03:25,160 --> 00:03:29,980 Ще ми се нещо да се случи... - Ерен! Ето къде си бил! 46 00:03:30,105 --> 00:03:35,990 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 47 00:05:00,020 --> 00:05:05,020 Епизод 62: "Вратата на надеждата" 48 00:05:05,660 --> 00:05:09,690 Възхитително. Надминаха всички наши очаквания. 49 00:05:14,880 --> 00:05:19,690 Женският титан. Универсален индивид, способен на всичко. 50 00:05:19,960 --> 00:05:22,560 Заедно с подвижността и издръжливостта му 51 00:05:22,685 --> 00:05:26,820 втвърдените му удари са изключително разрушителни. 52 00:05:27,420 --> 00:05:31,310 Също така може да призовава чисти титани, макар и на по-малък радиус. 53 00:05:32,080 --> 00:05:34,070 Леонхарт е най-подходяща. 54 00:05:35,900 --> 00:05:38,710 Бронираният титан е специалист по втвърдяването. 55 00:05:39,380 --> 00:05:43,510 Би трябвало да пробие портите на всяка стена. 56 00:05:44,410 --> 00:05:47,750 Подходящ за ролята на титана, който ще бъде щитът на Марли 57 00:05:48,140 --> 00:05:51,460 срещу всякакви атаки, е упоритият Браун. 58 00:05:52,060 --> 00:05:57,960 Челюстният титан е щурмови тип. Най-дребен и пъргав от останалите. 59 00:05:58,085 --> 00:06:01,450 Здравите му нокти и челюсти могат да разрушат почти всичко. 60 00:06:02,140 --> 00:06:04,430 Поверихме го на находчивия Марсел. 61 00:06:05,580 --> 00:06:07,810 Животинският титан е същият. 62 00:06:08,660 --> 00:06:11,750 Той е малко по-голям от останалите титани, 63 00:06:12,100 --> 00:06:15,630 но техниката му на хвърляне е страховито оръжие. 64 00:06:16,220 --> 00:06:20,030 Най впечатляваща е силата, скрита в кръвта му. 65 00:06:22,440 --> 00:06:25,830 Превозващият титан е надарен с изключителна издръжливост 66 00:06:25,955 --> 00:06:28,250 и е подходящ за дълги мисии. 67 00:06:28,400 --> 00:06:31,810 Възможността да бъде оборудван по различни начини 68 00:06:31,935 --> 00:06:36,710 ни дава повече тактическа свобода. Разумната Пийк е правилният избор. 69 00:06:38,120 --> 00:06:40,930 И последният е Колосалният титан. 70 00:06:50,900 --> 00:06:52,450 Бог на унищожението. 71 00:06:54,440 --> 00:06:57,000 Хувър ще успее да го овладее. 72 00:06:57,260 --> 00:06:59,990 Чак ми става жал за дяволите от острова. 73 00:07:00,320 --> 00:07:03,530 В един прекрасен ден ще им се яви, за да ги убие. 74 00:07:04,360 --> 00:07:08,110 Новият отряд воини може и да е по-способен от предишните, 75 00:07:08,400 --> 00:07:11,330 но се съмнявам в решението на армията. 76 00:07:11,660 --> 00:07:15,340 Да доверяваме операцията по връщането на Титана създател на деца... 77 00:07:15,465 --> 00:07:17,330 Според мен е неразумно. 78 00:07:17,455 --> 00:07:22,930 Нима? Нали току-що същите тези деца поставиха цяла държава на колене. 79 00:07:23,460 --> 00:07:27,030 Няма логика! Защо избраха най-лошия от нас? 80 00:07:27,380 --> 00:07:29,660 Как го уреди? 81 00:07:29,785 --> 00:07:33,810 Най-зле се оказа ти. Това е всичко, Пок. 82 00:07:34,770 --> 00:07:36,110 Ах, ти! 83 00:07:36,660 --> 00:07:40,110 Порко! Против решенията на армията ли си? 84 00:07:46,260 --> 00:07:48,810 Райнер... Съжалявам. 85 00:08:03,360 --> 00:08:04,970 Татко! 86 00:08:05,100 --> 00:08:09,890 Ти си, нали? Майка ми е работила в тази казарма, преди да се родя. 87 00:08:10,220 --> 00:08:13,150 Тук си я срещнал. Майка ми, Карина Браун. 88 00:08:13,820 --> 00:08:17,920 Виж, с мама станахме почетни марлианци! 89 00:08:18,045 --> 00:08:20,450 Можем да живеем заедно... - Я стига! 90 00:08:20,575 --> 00:08:24,870 Тя ли те прати тук? За да ми отмъсти? Мамка му! 91 00:08:25,140 --> 00:08:27,170 Направила е детето си воин... 92 00:08:27,295 --> 00:08:30,680 Ако разберат чий си, със семейството ми е свършено! 93 00:08:30,805 --> 00:08:34,660 Ще ме обесят заради теб! Ще избягам възможно най-далеч 94 00:08:34,785 --> 00:08:38,010 от теб и проклетата ти елдианска майка! 95 00:08:40,720 --> 00:08:42,660 Райнер! 96 00:08:42,800 --> 00:08:44,880 Ще те чакам! 97 00:08:45,280 --> 00:08:48,350 Именно. Дори и без баща, 98 00:08:48,700 --> 00:08:52,000 аз съм избраният воин, на когото повериха Бронирания титан. 99 00:08:52,440 --> 00:08:56,570 Ще спася всички от островните дяволи и ще стана героят на целия свят. 100 00:09:06,260 --> 00:09:11,160 Не изминахме много път през нощта. - Облачно е, какво да се прави. 101 00:09:12,360 --> 00:09:14,480 Наистина ли кралят на валовете 102 00:09:14,605 --> 00:09:18,170 няма да използва Титана създател, дори и да разбием стената? 103 00:09:18,380 --> 00:09:21,970 Защо подхващаш темата сега? Имай вяра в марлианските изследвания. 104 00:09:22,500 --> 00:09:24,920 Точно така. Няма връщане назад. 105 00:09:25,880 --> 00:09:28,610 На сутринта ще сме пред стената и... 106 00:09:32,680 --> 00:09:36,490 Какво? Нима се двоумите дали да убивате островните дяволи? 107 00:09:36,920 --> 00:09:38,690 Забравихте ли какво сториха? 108 00:09:39,700 --> 00:09:42,180 Ние сме избраните воини, 109 00:09:42,305 --> 00:09:44,730 които ще ги накажат от името на целия свят! 110 00:09:48,300 --> 00:09:50,000 Съжалявам. 111 00:09:50,140 --> 00:09:51,470 Райнер, съжалявам. 112 00:09:52,140 --> 00:09:55,830 Истината е, че не трябваше да бъдеш избиран за воин. 113 00:09:56,560 --> 00:10:00,530 Изтъквах теб и критикувах брат ми, 114 00:10:00,880 --> 00:10:03,590 за да повлияя на решението на военните. 115 00:10:05,260 --> 00:10:08,350 Просто исках да защитя брат ми. 116 00:10:09,840 --> 00:10:13,470 Съжалявам. Райнер, прости ми! 117 00:10:18,540 --> 00:10:23,510 Защо... се извиняваш? 118 00:10:47,100 --> 00:10:50,830 Бертолд... Ани... Марсел... 119 00:10:52,300 --> 00:10:55,970 Изядоха ги... Изядоха ги по моя вина! 120 00:10:56,740 --> 00:10:57,870 Аз съм следващият. 121 00:10:59,100 --> 00:11:02,210 Тук ще умра. 122 00:11:05,760 --> 00:11:07,380 Не беше зле. 123 00:11:07,580 --> 00:11:12,490 За пръв път ме биеш на бягане на дълго разстояние. 124 00:11:13,760 --> 00:11:17,110 Ако веднага се бяхме разправили с онзи титан, 125 00:11:17,440 --> 00:11:20,130 нямаше да загубим Челюстния. 126 00:11:20,580 --> 00:11:24,250 По дяволите! Марсел не може да се върне вече. 127 00:11:24,660 --> 00:11:28,350 Но те казаха, че няма титани далеч от стените. 128 00:11:28,475 --> 00:11:30,510 Да се прибираме. 129 00:11:30,780 --> 00:11:35,420 Да открием Челюстния и да си вървим. Трябва да се е превърнал в човек. 130 00:11:35,700 --> 00:11:40,020 Във всеки случай без Марсел начело мисията ни е обречена. 131 00:11:42,560 --> 00:11:44,100 Чакайте... 132 00:11:44,260 --> 00:11:46,530 Не... Не можем! 133 00:11:47,960 --> 00:11:51,170 Не можем да се приберем. Трябва да продължим мисията! 134 00:11:52,620 --> 00:11:53,770 Прав си. 135 00:11:53,980 --> 00:11:58,590 Ако се върнем сега, ще бъдеш изяден от следващия воин. 136 00:11:59,480 --> 00:12:01,210 Не че ми е на сърце. 137 00:12:01,900 --> 00:12:04,420 Сигурна ли си, че аз ще съм единственият? 138 00:12:04,545 --> 00:12:07,850 Единственият, когото ще държат отговорен за бягството ни? 139 00:12:08,460 --> 00:12:11,720 Сигурни ли сте, че ще можете да избегнете "чистката"? 140 00:12:12,740 --> 00:12:15,000 Залавянето на Челюстния не е добра идея. 141 00:12:15,125 --> 00:12:20,030 Ако използва силата му и побегне, нашите титани няма да го хванат. 142 00:12:20,420 --> 00:12:25,650 Силата на титан не се овладява току... - Ти овладя Колосалния за нула време! 143 00:12:26,420 --> 00:12:29,890 При всички случаи с нас е свършено, ако се върнем. 144 00:12:30,120 --> 00:12:33,360 Без Титана създател пътят към родината ни е затворен. 145 00:12:34,380 --> 00:12:38,990 Ако тогава беше проявил дори капка от това самообладание, 146 00:12:39,280 --> 00:12:42,030 нямаше да загубим нито Марсел, нито Челюстния. 147 00:12:42,760 --> 00:12:46,450 Но най-безочливо да ни заплашваш само и само да си спасиш кожата? 148 00:12:48,860 --> 00:12:53,840 Защо не обясниш всичко на Магат? Да му кажеш, че ти си виновен. 149 00:12:54,420 --> 00:12:57,600 Бил ми почетен марлианец! Избран воин! 150 00:12:57,725 --> 00:13:00,260 И марлианците, и елдианците са долни лъжци! 151 00:13:00,385 --> 00:13:02,770 Мислят само за себе си! 152 00:13:03,000 --> 00:13:06,340 И аз съм същата. Трябва да се прибера у дома жива! 153 00:13:06,465 --> 00:13:10,950 Ако се разкайваш, просто умри! Поеми вината и умри! 154 00:13:24,940 --> 00:13:26,920 Райнер е мъртъв. 155 00:13:27,280 --> 00:13:31,800 Ако ти трябва Марсел, аз ще заема неговото място. 156 00:13:33,100 --> 00:13:35,300 Моля ви, спрете... 157 00:13:36,300 --> 00:13:40,250 Това е единственият начин да се върнем у дома. 158 00:13:40,550 --> 00:13:45,590 Нека заедно се приберем... в родния ни град. 159 00:14:12,820 --> 00:14:14,770 Исках да стана воин. 160 00:14:15,480 --> 00:14:17,990 Мислех, че мога да сбъдна мечтата на майка ми 161 00:14:18,115 --> 00:14:20,910 и да живеем щастливо заедно с татко. 162 00:14:21,080 --> 00:14:25,350 Но... баща ми никога не е споделял чувствата й. 163 00:14:25,920 --> 00:14:29,690 Майка ми продължаваше да лелее за една несбъдната мечта. 164 00:14:30,280 --> 00:14:34,320 Не биваше да ме избират за воин и днес трябваше да умра. 165 00:14:36,060 --> 00:14:39,750 Защо се извиняваше? Защо спаси някой като мен? 166 00:14:40,980 --> 00:14:43,950 Не! Не искам да се отказвам! 167 00:14:44,720 --> 00:14:48,430 Все още нищо не съм разбрал! 168 00:14:54,940 --> 00:14:57,840 Къде сме? - Във Вал Роза. 169 00:15:00,100 --> 00:15:02,350 Ани. Бертолд. 170 00:15:03,540 --> 00:15:05,310 Съжалявам. 171 00:15:05,440 --> 00:15:09,550 Марсел, ще стана истински воин. 172 00:15:10,560 --> 00:15:13,980 Отговори, защо си тук? 173 00:15:15,040 --> 00:15:16,980 За да спася човечеството! 174 00:15:23,990 --> 00:15:27,770 Селото ми беше дълбоко в планината, в югоизточната част на Вал Мария. 175 00:15:27,900 --> 00:15:29,310 Тъкмо се съмваше... 176 00:15:30,000 --> 00:15:31,870 Животните се разшумяха, 177 00:15:32,140 --> 00:15:35,140 а непознатият тътнеж от земята ставаше все по-силен. 178 00:15:35,280 --> 00:15:39,490 Когато осъзнах, че това са стъпки, веднага отворих прозореца... 179 00:15:40,720 --> 00:15:43,990 Останалото не го помня, но избягах на коня си 180 00:15:44,460 --> 00:15:48,510 и оставих три деца горе-долу на вашата възраст. 181 00:16:00,080 --> 00:16:05,780 Здравей, госпожичке. Имаш вкус за мъже, щом преследваш старец като мен. 182 00:16:06,760 --> 00:16:08,790 Родена съм в хан. 183 00:16:09,180 --> 00:16:13,580 Там работеше майка ми. Отгледала ме е сама и ми е разказвала за баща ми. 184 00:16:13,705 --> 00:16:16,990 Веднага те познах. - Каква трогателна история. 185 00:16:17,115 --> 00:16:19,800 Вдигни си ръцете, ако искаш татко да те прегърне. 186 00:16:20,480 --> 00:16:24,980 Сигурен ли си, че не съм твоя? - Не съм го обещавал на сестра ми. 187 00:16:25,105 --> 00:16:28,050 Такива шеги най-много ме вбесяват. 188 00:16:29,720 --> 00:16:31,560 Много си груб, татенце! 189 00:16:37,840 --> 00:16:41,370 О, вече сме във възраст, в която се противим на родителите? 190 00:16:43,180 --> 00:16:44,850 Това е ново. 191 00:16:45,180 --> 00:16:47,530 Според краката му днес ще вали сняг, нали? 192 00:16:47,760 --> 00:16:50,580 Не. Според торса му небето ще е ясно. 193 00:16:50,800 --> 00:16:54,530 Да речем, че ще бие градушка. Ще закъснеете за поименното повикване. 194 00:16:54,655 --> 00:16:56,070 Ставай, Бертолд! 195 00:16:57,300 --> 00:17:00,850 Докато вие сладко спяхте, след като се наиграхте с дружките си, 196 00:17:01,180 --> 00:17:04,260 аз лазeх из столичната канализация. 197 00:17:04,400 --> 00:17:06,840 Срещна ли го, край с мен. 198 00:17:07,840 --> 00:17:10,000 Това ли е всичко? 199 00:17:10,125 --> 00:17:12,730 Нека се върнем с това, което успяхме да научим. 200 00:17:13,180 --> 00:17:17,850 Ще се зарадват да чуят всичко. - Наистина ли го мислиш? 201 00:17:18,640 --> 00:17:22,380 Оскъдният ни успех през тези 5 години само ще разочарова Марли. 202 00:17:22,520 --> 00:17:27,030 Тогава какво предлагаш да направим? - Да пробием Вал Роза. 203 00:17:27,400 --> 00:17:30,810 Това е единственият начин да изкараме наяве Титана създател. 204 00:17:31,700 --> 00:17:34,210 Много ваши приятели ще загинат. 205 00:17:35,300 --> 00:17:39,580 Колко пъти да ти го повтарям? Те не са приятели, а дяволи. 206 00:17:40,140 --> 00:17:42,230 Но не вреди да спечелим доверието им. 207 00:17:42,355 --> 00:17:45,090 И честно казано, надменното ти отношение... 208 00:17:45,260 --> 00:17:49,840 Ще повърна. Може ли да не си вреш лицето толкова близо до моето? 209 00:17:51,220 --> 00:17:55,750 Сигурно си уморена. Съжалявам, че все оставяме тежката работа на теб. 210 00:17:56,600 --> 00:17:58,050 Достатъчно за днес. 211 00:18:03,820 --> 00:18:06,370 Сънувам един и същ сън отново и отново. 212 00:18:07,240 --> 00:18:10,800 За стареца, който се обеси на полето. 213 00:18:11,080 --> 00:18:16,750 Защо ни разказа онази история, преди да си сложи примката на врата? 214 00:18:24,680 --> 00:18:27,750 Ерен, почини си малко. Ще се убиеш. 215 00:18:28,000 --> 00:18:29,750 По дяволите! 216 00:18:30,180 --> 00:18:32,720 Райнер... Как го правиш? 217 00:18:33,480 --> 00:18:36,370 Как мога да стана като теб и Микаса? 218 00:18:37,660 --> 00:18:41,730 Както е тръгнало, ще умра, без да съм постигнал нищо! 219 00:18:47,840 --> 00:18:50,700 Просто прави това, което трябва. 220 00:18:50,940 --> 00:18:53,370 Просто продължавай напред. 221 00:18:54,460 --> 00:18:58,450 Какво друго може да сториш? - Да. Прав си. 222 00:19:00,710 --> 00:19:03,110 Ще изтребиш титаните до един, нали? 223 00:19:04,260 --> 00:19:07,850 Знам, че можеш да го направиш. 224 00:19:21,840 --> 00:19:25,150 Проклятие! Не може да продължава така! 225 00:19:33,450 --> 00:19:37,850 Вярно. Все още имам тях. 226 00:19:46,560 --> 00:19:48,290 Болницата... 227 00:19:48,415 --> 00:19:50,210 Ей! 228 00:19:54,980 --> 00:20:00,010 Възстановявате се, изглежда. Вече можете да говорите. 229 00:20:00,400 --> 00:20:06,140 Да. Лекувам се тук от емоционална травма, но това е лъжа. 230 00:20:07,040 --> 00:20:10,450 Казах, че съм си загубил паметта и не мога да се прибера, 231 00:20:10,680 --> 00:20:13,160 но всъщност просто не искам да се прибирам. 232 00:20:13,380 --> 00:20:16,870 Ще ми е трудно да си покажа лицето пред семейството си. 233 00:20:17,500 --> 00:20:21,110 Ще ме издадеш ли? - Нищо подобно. 234 00:20:22,500 --> 00:20:25,870 Ранен си. Наранил си се по време на тренировката за воини? 235 00:20:26,600 --> 00:20:29,710 Да, но аз няма да стана воин. 236 00:20:30,360 --> 00:20:34,790 Има друг по-талантлив кандидат от мен и едва ли ще се доредя. 237 00:20:35,480 --> 00:20:37,710 Радвам се да го чуя. 238 00:20:38,020 --> 00:20:41,990 Ти си добро момче. Дано живееш дълго. 239 00:20:44,520 --> 00:20:47,560 Но не искам другият кандидат да стане воин. 240 00:20:48,080 --> 00:20:50,790 Защо? 241 00:20:51,560 --> 00:20:54,550 Този кандидат момиче ли е? 242 00:20:54,980 --> 00:21:00,010 Тя е известна. Дори вече извърши невероятен подвиг във войната. 243 00:21:00,960 --> 00:21:04,170 Всеки казва, че тя трябва да стане следващата Броня. 244 00:21:05,160 --> 00:21:10,110 Но аз съм безсилен и не мога да сторя нищо по въпроса. 245 00:21:14,420 --> 00:21:19,250 Всеки прекаран ден тук се питам как се стигна до това. 246 00:21:20,720 --> 00:21:25,060 Телата и душите им са осакатени, свободата им е напълно отнета. 247 00:21:25,340 --> 00:21:28,100 Някои са загубили дори себе си. 248 00:21:28,225 --> 00:21:32,550 Ако знаеха, че така ще свършат, никой нямаше да отиде на война. 249 00:21:33,660 --> 00:21:39,030 Но хората сме тласкани от нещо, което ни кара да крачим към ада. 250 00:21:39,920 --> 00:21:42,290 И това "нещо" не е собствената ни воля. 251 00:21:42,880 --> 00:21:46,080 Подтиквани сме от другите или средата, която ни обгражда. 252 00:21:47,420 --> 00:21:52,570 Само че онези, които се тласкат сами, виждат съвсем различен ад. 253 00:21:53,320 --> 00:21:56,130 И те могат да видят нещо от другата страна на ада. 254 00:21:57,000 --> 00:22:01,070 Може да е надежда или дори друг ад. 255 00:22:02,440 --> 00:22:06,770 Само онези, които продължават да вървят напред, ще узнаят това. 256 00:22:06,895 --> 00:22:10,770 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 257 00:23:40,440 --> 00:23:42,380 Магат се обединява с Тайбърови 258 00:23:42,505 --> 00:23:45,730 и подготвя сцената, на която ще бъде обявена истината. 259 00:23:46,400 --> 00:23:52,210 Празничната глъчка обхваща града, а Райнер го очаква изненада. 260 00:23:52,780 --> 00:23:55,010 Следващ епизод: "От една ръка в друга".