1
00:00:01,400 --> 00:00:03,290
Бяхме изоставени.
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,450
Затова живеем зад стените,
в гетото.
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,570
Във вените ни тече дяволската кръв.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,110
Заради това и баща ти не е с нас.
5
00:00:17,740 --> 00:00:20,630
Той е марлианец.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,650
Не може да живее с елдианци.
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,550
Само ако се беше родил марлианец...
8
00:00:36,860 --> 00:00:39,860
Вярно.
По онова време
9
00:00:41,020 --> 00:00:44,710
се стремях да бъда воин,
за да можем да станем марлианци.
10
00:00:50,020 --> 00:00:54,870
Кой ви е разрешил да вървите?
Бегом, мръсни потомци на свине!
11
00:00:55,140 --> 00:00:58,710
Не искате ли да станете
почетни марлианци?
12
00:01:01,680 --> 00:01:03,130
Чухте ли?
13
00:01:03,320 --> 00:01:06,880
Само след няколко години
нападаме остров Парадис.
14
00:01:08,240 --> 00:01:11,270
Време е да наследим титаните.
15
00:01:11,800 --> 00:01:15,030
От нас седмината
шестима ще станат воини.
16
00:01:15,480 --> 00:01:18,950
Ура!
Ще мога да стана марлианец!
17
00:01:19,075 --> 00:01:21,300
Какво се зарадва?
18
00:01:21,425 --> 00:01:24,370
Ако един е излишен, то това си ти.
- Моля?
19
00:01:25,360 --> 00:01:28,000
С какво се отличаваш?
20
00:01:28,140 --> 00:01:33,250
Издръжливост? Ум?
Точна стрелба? Бойни умения?
21
00:01:33,620 --> 00:01:36,900
С нищо! Избраха те заради
лоялността ти към Марли,
22
00:01:37,025 --> 00:01:39,960
която показа на писмените изпити.
23
00:01:40,085 --> 00:01:44,190
Кълнеше се, че ще убиеш
всички дяволи от острова.
24
00:01:44,360 --> 00:01:46,640
Подиграваш се на мисията ни ли?
25
00:01:46,765 --> 00:01:50,230
Или си един от последните
реставратори на Елдия?
26
00:01:50,900 --> 00:01:55,070
Признай си! Убеден съм.
Ще те докладвам на командира!
27
00:01:55,320 --> 00:01:58,190
Ах, ти... Само посмей!
28
00:01:58,390 --> 00:02:01,020
Кучи син!
- Достатъчно, Порко!
29
00:02:01,145 --> 00:02:04,330
Омразата ти към острова
не те прави нещо повече!
30
00:02:04,455 --> 00:02:07,130
Ще чакаш сам-самичък 13 години!
31
00:02:09,980 --> 00:02:11,000
Порко!
32
00:02:11,125 --> 00:02:14,480
Да вървим, Пийк.
Елате, щом се наплаче.
33
00:02:14,700 --> 00:02:17,250
Ако закъснеете,
командирът мен ще нахока.
34
00:02:18,440 --> 00:02:20,810
Райнер, съжалявам.
35
00:02:24,400 --> 00:02:27,470
Стани, Райнер.
Дай ръка.
36
00:02:29,220 --> 00:02:33,950
Ще стана марлианец
и ще живея заедно с мама и татко.
37
00:02:34,180 --> 00:02:39,830
Не мога да чакам 13 години.
Но той е прав. Аз съм най-зле.
38
00:02:40,700 --> 00:02:45,990
Порко не взима решението.
А и според мен лоялността е важна.
39
00:02:46,240 --> 00:02:51,070
Нали, Ани?
- Какво? Не слушах.
40
00:02:59,800 --> 00:03:02,890
Но сигурен ли си?
Ще се насладиш на този живот...
41
00:03:03,400 --> 00:03:05,750
само 13 години.
42
00:03:07,380 --> 00:03:09,590
През това време ще стана герой.
43
00:03:11,620 --> 00:03:15,220
Ако накажа дяволите от острова,
ще спася света.
44
00:03:15,800 --> 00:03:19,630
И тогава ще стана най-добрият
син на света.
45
00:03:25,160 --> 00:03:29,980
Ще ми се нещо да се случи...
- Ерен! Ето къде си бил!
46
00:03:30,105 --> 00:03:35,990
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
47
00:05:00,020 --> 00:05:05,020
Епизод 62:
"Вратата на надеждата"
48
00:05:05,660 --> 00:05:09,690
Възхитително.
Надминаха всички наши очаквания.
49
00:05:14,880 --> 00:05:19,690
Женският титан. Универсален индивид,
способен на всичко.
50
00:05:19,960 --> 00:05:22,560
Заедно с подвижността
и издръжливостта му
51
00:05:22,685 --> 00:05:26,820
втвърдените му удари
са изключително разрушителни.
52
00:05:27,420 --> 00:05:31,310
Също така може да призовава чисти
титани, макар и на по-малък радиус.
53
00:05:32,080 --> 00:05:34,070
Леонхарт е най-подходяща.
54
00:05:35,900 --> 00:05:38,710
Бронираният титан е специалист
по втвърдяването.
55
00:05:39,380 --> 00:05:43,510
Би трябвало да пробие
портите на всяка стена.
56
00:05:44,410 --> 00:05:47,750
Подходящ за ролята на титана,
който ще бъде щитът на Марли
57
00:05:48,140 --> 00:05:51,460
срещу всякакви атаки,
е упоритият Браун.
58
00:05:52,060 --> 00:05:57,960
Челюстният титан е щурмови тип.
Най-дребен и пъргав от останалите.
59
00:05:58,085 --> 00:06:01,450
Здравите му нокти и челюсти
могат да разрушат почти всичко.
60
00:06:02,140 --> 00:06:04,430
Поверихме го на находчивия Марсел.
61
00:06:05,580 --> 00:06:07,810
Животинският титан е същият.
62
00:06:08,660 --> 00:06:11,750
Той е малко по-голям
от останалите титани,
63
00:06:12,100 --> 00:06:15,630
но техниката му на хвърляне
е страховито оръжие.
64
00:06:16,220 --> 00:06:20,030
Най впечатляваща е силата,
скрита в кръвта му.
65
00:06:22,440 --> 00:06:25,830
Превозващият титан е надарен
с изключителна издръжливост
66
00:06:25,955 --> 00:06:28,250
и е подходящ за дълги мисии.
67
00:06:28,400 --> 00:06:31,810
Възможността да бъде оборудван
по различни начини
68
00:06:31,935 --> 00:06:36,710
ни дава повече тактическа свобода.
Разумната Пийк е правилният избор.
69
00:06:38,120 --> 00:06:40,930
И последният е Колосалният титан.
70
00:06:50,900 --> 00:06:52,450
Бог на унищожението.
71
00:06:54,440 --> 00:06:57,000
Хувър ще успее да го овладее.
72
00:06:57,260 --> 00:06:59,990
Чак ми става жал
за дяволите от острова.
73
00:07:00,320 --> 00:07:03,530
В един прекрасен ден ще им се яви,
за да ги убие.
74
00:07:04,360 --> 00:07:08,110
Новият отряд воини може и да е
по-способен от предишните,
75
00:07:08,400 --> 00:07:11,330
но се съмнявам в решението
на армията.
76
00:07:11,660 --> 00:07:15,340
Да доверяваме операцията по връщането
на Титана създател на деца...
77
00:07:15,465 --> 00:07:17,330
Според мен е неразумно.
78
00:07:17,455 --> 00:07:22,930
Нима? Нали току-що същите тези деца
поставиха цяла държава на колене.
79
00:07:23,460 --> 00:07:27,030
Няма логика!
Защо избраха най-лошия от нас?
80
00:07:27,380 --> 00:07:29,660
Как го уреди?
81
00:07:29,785 --> 00:07:33,810
Най-зле се оказа ти.
Това е всичко, Пок.
82
00:07:34,770 --> 00:07:36,110
Ах, ти!
83
00:07:36,660 --> 00:07:40,110
Порко!
Против решенията на армията ли си?
84
00:07:46,260 --> 00:07:48,810
Райнер... Съжалявам.
85
00:08:03,360 --> 00:08:04,970
Татко!
86
00:08:05,100 --> 00:08:09,890
Ти си, нали? Майка ми е работила
в тази казарма, преди да се родя.
87
00:08:10,220 --> 00:08:13,150
Тук си я срещнал.
Майка ми, Карина Браун.
88
00:08:13,820 --> 00:08:17,920
Виж, с мама станахме
почетни марлианци!
89
00:08:18,045 --> 00:08:20,450
Можем да живеем заедно...
- Я стига!
90
00:08:20,575 --> 00:08:24,870
Тя ли те прати тук?
За да ми отмъсти? Мамка му!
91
00:08:25,140 --> 00:08:27,170
Направила е детето си воин...
92
00:08:27,295 --> 00:08:30,680
Ако разберат чий си,
със семейството ми е свършено!
93
00:08:30,805 --> 00:08:34,660
Ще ме обесят заради теб!
Ще избягам възможно най-далеч
94
00:08:34,785 --> 00:08:38,010
от теб и проклетата ти
елдианска майка!
95
00:08:40,720 --> 00:08:42,660
Райнер!
96
00:08:42,800 --> 00:08:44,880
Ще те чакам!
97
00:08:45,280 --> 00:08:48,350
Именно.
Дори и без баща,
98
00:08:48,700 --> 00:08:52,000
аз съм избраният воин,
на когото повериха Бронирания титан.
99
00:08:52,440 --> 00:08:56,570
Ще спася всички от островните дяволи
и ще стана героят на целия свят.
100
00:09:06,260 --> 00:09:11,160
Не изминахме много път през нощта.
- Облачно е, какво да се прави.
101
00:09:12,360 --> 00:09:14,480
Наистина ли кралят на валовете
102
00:09:14,605 --> 00:09:18,170
няма да използва Титана създател,
дори и да разбием стената?
103
00:09:18,380 --> 00:09:21,970
Защо подхващаш темата сега?
Имай вяра в марлианските изследвания.
104
00:09:22,500 --> 00:09:24,920
Точно така.
Няма връщане назад.
105
00:09:25,880 --> 00:09:28,610
На сутринта ще сме пред стената и...
106
00:09:32,680 --> 00:09:36,490
Какво? Нима се двоумите дали
да убивате островните дяволи?
107
00:09:36,920 --> 00:09:38,690
Забравихте ли какво сториха?
108
00:09:39,700 --> 00:09:42,180
Ние сме избраните воини,
109
00:09:42,305 --> 00:09:44,730
които ще ги накажат
от името на целия свят!
110
00:09:48,300 --> 00:09:50,000
Съжалявам.
111
00:09:50,140 --> 00:09:51,470
Райнер, съжалявам.
112
00:09:52,140 --> 00:09:55,830
Истината е, че не трябваше
да бъдеш избиран за воин.
113
00:09:56,560 --> 00:10:00,530
Изтъквах теб и критикувах брат ми,
114
00:10:00,880 --> 00:10:03,590
за да повлияя на решението
на военните.
115
00:10:05,260 --> 00:10:08,350
Просто исках да защитя брат ми.
116
00:10:09,840 --> 00:10:13,470
Съжалявам.
Райнер, прости ми!
117
00:10:18,540 --> 00:10:23,510
Защо... се извиняваш?
118
00:10:47,100 --> 00:10:50,830
Бертолд... Ани... Марсел...
119
00:10:52,300 --> 00:10:55,970
Изядоха ги...
Изядоха ги по моя вина!
120
00:10:56,740 --> 00:10:57,870
Аз съм следващият.
121
00:10:59,100 --> 00:11:02,210
Тук ще умра.
122
00:11:05,760 --> 00:11:07,380
Не беше зле.
123
00:11:07,580 --> 00:11:12,490
За пръв път ме биеш на бягане
на дълго разстояние.
124
00:11:13,760 --> 00:11:17,110
Ако веднага се бяхме разправили
с онзи титан,
125
00:11:17,440 --> 00:11:20,130
нямаше да загубим Челюстния.
126
00:11:20,580 --> 00:11:24,250
По дяволите!
Марсел не може да се върне вече.
127
00:11:24,660 --> 00:11:28,350
Но те казаха, че няма титани
далеч от стените.
128
00:11:28,475 --> 00:11:30,510
Да се прибираме.
129
00:11:30,780 --> 00:11:35,420
Да открием Челюстния и да си вървим.
Трябва да се е превърнал в човек.
130
00:11:35,700 --> 00:11:40,020
Във всеки случай без Марсел начело
мисията ни е обречена.
131
00:11:42,560 --> 00:11:44,100
Чакайте...
132
00:11:44,260 --> 00:11:46,530
Не... Не можем!
133
00:11:47,960 --> 00:11:51,170
Не можем да се приберем.
Трябва да продължим мисията!
134
00:11:52,620 --> 00:11:53,770
Прав си.
135
00:11:53,980 --> 00:11:58,590
Ако се върнем сега,
ще бъдеш изяден от следващия воин.
136
00:11:59,480 --> 00:12:01,210
Не че ми е на сърце.
137
00:12:01,900 --> 00:12:04,420
Сигурна ли си,
че аз ще съм единственият?
138
00:12:04,545 --> 00:12:07,850
Единственият, когото ще държат
отговорен за бягството ни?
139
00:12:08,460 --> 00:12:11,720
Сигурни ли сте,
че ще можете да избегнете "чистката"?
140
00:12:12,740 --> 00:12:15,000
Залавянето на Челюстния
не е добра идея.
141
00:12:15,125 --> 00:12:20,030
Ако използва силата му и побегне,
нашите титани няма да го хванат.
142
00:12:20,420 --> 00:12:25,650
Силата на титан не се овладява току...
- Ти овладя Колосалния за нула време!
143
00:12:26,420 --> 00:12:29,890
При всички случаи с нас е
свършено, ако се върнем.
144
00:12:30,120 --> 00:12:33,360
Без Титана създател пътят
към родината ни е затворен.
145
00:12:34,380 --> 00:12:38,990
Ако тогава беше проявил дори капка
от това самообладание,
146
00:12:39,280 --> 00:12:42,030
нямаше да загубим нито Марсел,
нито Челюстния.
147
00:12:42,760 --> 00:12:46,450
Но най-безочливо да ни заплашваш
само и само да си спасиш кожата?
148
00:12:48,860 --> 00:12:53,840
Защо не обясниш всичко на Магат?
Да му кажеш, че ти си виновен.
149
00:12:54,420 --> 00:12:57,600
Бил ми почетен марлианец!
Избран воин!
150
00:12:57,725 --> 00:13:00,260
И марлианците, и елдианците
са долни лъжци!
151
00:13:00,385 --> 00:13:02,770
Мислят само за себе си!
152
00:13:03,000 --> 00:13:06,340
И аз съм същата.
Трябва да се прибера у дома жива!
153
00:13:06,465 --> 00:13:10,950
Ако се разкайваш, просто умри!
Поеми вината и умри!
154
00:13:24,940 --> 00:13:26,920
Райнер е мъртъв.
155
00:13:27,280 --> 00:13:31,800
Ако ти трябва Марсел,
аз ще заема неговото място.
156
00:13:33,100 --> 00:13:35,300
Моля ви, спрете...
157
00:13:36,300 --> 00:13:40,250
Това е единственият начин
да се върнем у дома.
158
00:13:40,550 --> 00:13:45,590
Нека заедно се приберем...
в родния ни град.
159
00:14:12,820 --> 00:14:14,770
Исках да стана воин.
160
00:14:15,480 --> 00:14:17,990
Мислех, че мога да сбъдна
мечтата на майка ми
161
00:14:18,115 --> 00:14:20,910
и да живеем щастливо
заедно с татко.
162
00:14:21,080 --> 00:14:25,350
Но... баща ми никога
не е споделял чувствата й.
163
00:14:25,920 --> 00:14:29,690
Майка ми продължаваше да лелее
за една несбъдната мечта.
164
00:14:30,280 --> 00:14:34,320
Не биваше да ме избират за воин
и днес трябваше да умра.
165
00:14:36,060 --> 00:14:39,750
Защо се извиняваше?
Защо спаси някой като мен?
166
00:14:40,980 --> 00:14:43,950
Не! Не искам да се отказвам!
167
00:14:44,720 --> 00:14:48,430
Все още нищо не съм разбрал!
168
00:14:54,940 --> 00:14:57,840
Къде сме?
- Във Вал Роза.
169
00:15:00,100 --> 00:15:02,350
Ани. Бертолд.
170
00:15:03,540 --> 00:15:05,310
Съжалявам.
171
00:15:05,440 --> 00:15:09,550
Марсел,
ще стана истински воин.
172
00:15:10,560 --> 00:15:13,980
Отговори, защо си тук?
173
00:15:15,040 --> 00:15:16,980
За да спася човечеството!
174
00:15:23,990 --> 00:15:27,770
Селото ми беше дълбоко в планината,
в югоизточната част на Вал Мария.
175
00:15:27,900 --> 00:15:29,310
Тъкмо се съмваше...
176
00:15:30,000 --> 00:15:31,870
Животните се разшумяха,
177
00:15:32,140 --> 00:15:35,140
а непознатият тътнеж от земята
ставаше все по-силен.
178
00:15:35,280 --> 00:15:39,490
Когато осъзнах, че това са стъпки,
веднага отворих прозореца...
179
00:15:40,720 --> 00:15:43,990
Останалото не го помня,
но избягах на коня си
180
00:15:44,460 --> 00:15:48,510
и оставих три деца
горе-долу на вашата възраст.
181
00:16:00,080 --> 00:16:05,780
Здравей, госпожичке. Имаш вкус за
мъже, щом преследваш старец като мен.
182
00:16:06,760 --> 00:16:08,790
Родена съм в хан.
183
00:16:09,180 --> 00:16:13,580
Там работеше майка ми. Отгледала ме е
сама и ми е разказвала за баща ми.
184
00:16:13,705 --> 00:16:16,990
Веднага те познах.
- Каква трогателна история.
185
00:16:17,115 --> 00:16:19,800
Вдигни си ръцете,
ако искаш татко да те прегърне.
186
00:16:20,480 --> 00:16:24,980
Сигурен ли си, че не съм твоя?
- Не съм го обещавал на сестра ми.
187
00:16:25,105 --> 00:16:28,050
Такива шеги най-много ме вбесяват.
188
00:16:29,720 --> 00:16:31,560
Много си груб, татенце!
189
00:16:37,840 --> 00:16:41,370
О, вече сме във възраст,
в която се противим на родителите?
190
00:16:43,180 --> 00:16:44,850
Това е ново.
191
00:16:45,180 --> 00:16:47,530
Според краката му днес
ще вали сняг, нали?
192
00:16:47,760 --> 00:16:50,580
Не. Според торса му
небето ще е ясно.
193
00:16:50,800 --> 00:16:54,530
Да речем, че ще бие градушка. Ще
закъснеете за поименното повикване.
194
00:16:54,655 --> 00:16:56,070
Ставай, Бертолд!
195
00:16:57,300 --> 00:17:00,850
Докато вие сладко спяхте,
след като се наиграхте с дружките си,
196
00:17:01,180 --> 00:17:04,260
аз лазeх из столичната канализация.
197
00:17:04,400 --> 00:17:06,840
Срещна ли го, край с мен.
198
00:17:07,840 --> 00:17:10,000
Това ли е всичко?
199
00:17:10,125 --> 00:17:12,730
Нека се върнем с това,
което успяхме да научим.
200
00:17:13,180 --> 00:17:17,850
Ще се зарадват да чуят всичко.
- Наистина ли го мислиш?
201
00:17:18,640 --> 00:17:22,380
Оскъдният ни успех през тези
5 години само ще разочарова Марли.
202
00:17:22,520 --> 00:17:27,030
Тогава какво предлагаш да направим?
- Да пробием Вал Роза.
203
00:17:27,400 --> 00:17:30,810
Това е единственият начин
да изкараме наяве Титана създател.
204
00:17:31,700 --> 00:17:34,210
Много ваши приятели ще загинат.
205
00:17:35,300 --> 00:17:39,580
Колко пъти да ти го повтарям?
Те не са приятели, а дяволи.
206
00:17:40,140 --> 00:17:42,230
Но не вреди да спечелим доверието им.
207
00:17:42,355 --> 00:17:45,090
И честно казано,
надменното ти отношение...
208
00:17:45,260 --> 00:17:49,840
Ще повърна. Може ли да не си вреш
лицето толкова близо до моето?
209
00:17:51,220 --> 00:17:55,750
Сигурно си уморена. Съжалявам, че
все оставяме тежката работа на теб.
210
00:17:56,600 --> 00:17:58,050
Достатъчно за днес.
211
00:18:03,820 --> 00:18:06,370
Сънувам един и същ сън
отново и отново.
212
00:18:07,240 --> 00:18:10,800
За стареца,
който се обеси на полето.
213
00:18:11,080 --> 00:18:16,750
Защо ни разказа онази история,
преди да си сложи примката на врата?
214
00:18:24,680 --> 00:18:27,750
Ерен, почини си малко.
Ще се убиеш.
215
00:18:28,000 --> 00:18:29,750
По дяволите!
216
00:18:30,180 --> 00:18:32,720
Райнер... Как го правиш?
217
00:18:33,480 --> 00:18:36,370
Как мога да стана
като теб и Микаса?
218
00:18:37,660 --> 00:18:41,730
Както е тръгнало, ще умра,
без да съм постигнал нищо!
219
00:18:47,840 --> 00:18:50,700
Просто прави това, което трябва.
220
00:18:50,940 --> 00:18:53,370
Просто продължавай напред.
221
00:18:54,460 --> 00:18:58,450
Какво друго може да сториш?
- Да. Прав си.
222
00:19:00,710 --> 00:19:03,110
Ще изтребиш титаните до един, нали?
223
00:19:04,260 --> 00:19:07,850
Знам, че можеш да го направиш.
224
00:19:21,840 --> 00:19:25,150
Проклятие!
Не може да продължава така!
225
00:19:33,450 --> 00:19:37,850
Вярно. Все още имам тях.
226
00:19:46,560 --> 00:19:48,290
Болницата...
227
00:19:48,415 --> 00:19:50,210
Ей!
228
00:19:54,980 --> 00:20:00,010
Възстановявате се, изглежда.
Вече можете да говорите.
229
00:20:00,400 --> 00:20:06,140
Да. Лекувам се тук от емоционална
травма, но това е лъжа.
230
00:20:07,040 --> 00:20:10,450
Казах, че съм си загубил паметта
и не мога да се прибера,
231
00:20:10,680 --> 00:20:13,160
но всъщност просто не искам
да се прибирам.
232
00:20:13,380 --> 00:20:16,870
Ще ми е трудно да си покажа
лицето пред семейството си.
233
00:20:17,500 --> 00:20:21,110
Ще ме издадеш ли?
- Нищо подобно.
234
00:20:22,500 --> 00:20:25,870
Ранен си. Наранил си се по време
на тренировката за воини?
235
00:20:26,600 --> 00:20:29,710
Да, но аз няма да стана воин.
236
00:20:30,360 --> 00:20:34,790
Има друг по-талантлив кандидат
от мен и едва ли ще се доредя.
237
00:20:35,480 --> 00:20:37,710
Радвам се да го чуя.
238
00:20:38,020 --> 00:20:41,990
Ти си добро момче.
Дано живееш дълго.
239
00:20:44,520 --> 00:20:47,560
Но не искам другият кандидат
да стане воин.
240
00:20:48,080 --> 00:20:50,790
Защо?
241
00:20:51,560 --> 00:20:54,550
Този кандидат момиче ли е?
242
00:20:54,980 --> 00:21:00,010
Тя е известна. Дори вече извърши
невероятен подвиг във войната.
243
00:21:00,960 --> 00:21:04,170
Всеки казва, че тя трябва
да стане следващата Броня.
244
00:21:05,160 --> 00:21:10,110
Но аз съм безсилен
и не мога да сторя нищо по въпроса.
245
00:21:14,420 --> 00:21:19,250
Всеки прекаран ден тук се питам
как се стигна до това.
246
00:21:20,720 --> 00:21:25,060
Телата и душите им са осакатени,
свободата им е напълно отнета.
247
00:21:25,340 --> 00:21:28,100
Някои са загубили дори себе си.
248
00:21:28,225 --> 00:21:32,550
Ако знаеха, че така ще свършат,
никой нямаше да отиде на война.
249
00:21:33,660 --> 00:21:39,030
Но хората сме тласкани от нещо,
което ни кара да крачим към ада.
250
00:21:39,920 --> 00:21:42,290
И това "нещо"
не е собствената ни воля.
251
00:21:42,880 --> 00:21:46,080
Подтиквани сме от другите
или средата, която ни обгражда.
252
00:21:47,420 --> 00:21:52,570
Само че онези, които се тласкат сами,
виждат съвсем различен ад.
253
00:21:53,320 --> 00:21:56,130
И те могат да видят нещо
от другата страна на ада.
254
00:21:57,000 --> 00:22:01,070
Може да е надежда
или дори друг ад.
255
00:22:02,440 --> 00:22:06,770
Само онези, които продължават
да вървят напред, ще узнаят това.
256
00:22:06,895 --> 00:22:10,770
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
257
00:23:40,440 --> 00:23:42,380
Магат се обединява с Тайбърови
258
00:23:42,505 --> 00:23:45,730
и подготвя сцената,
на която ще бъде обявена истината.
259
00:23:46,400 --> 00:23:52,210
Празничната глъчка обхваща града,
а Райнер го очаква изненада.
260
00:23:52,780 --> 00:23:55,010
Следващ епизод:
"От една ръка в друга".