1 00:00:01,020 --> 00:00:05,270 Четири години спорим за сувернитета на полуострова, 2 00:00:05,395 --> 00:00:07,929 а основните ни два бойни титана 3 00:00:08,054 --> 00:00:11,570 бяха почти разпердушинени от врежеския флот. 4 00:00:11,695 --> 00:00:14,147 "Най-сетне човешката находчивост 5 00:00:14,272 --> 00:00:17,490 разбива на пух и прах марлианската Броня." 6 00:00:18,410 --> 00:00:22,960 Пресата по целия свят възхвалява Средноизточниия съюз. 7 00:00:23,085 --> 00:00:27,000 Това звучи ли ви като победа за Марли? 8 00:00:27,125 --> 00:00:30,050 Магат, как ще го коментираш? 9 00:00:30,175 --> 00:00:33,630 Генерале, боя се, че времето настъпи. 10 00:00:33,755 --> 00:00:38,050 Времето, в което човечеството успя да надмине мощта на титаните. 11 00:00:38,175 --> 00:00:43,350 Докато разчитахме изцяло на тях и преследвахме колониалната ни политика, 12 00:00:43,475 --> 00:00:47,940 съседните държави разработваха оръжия, с които да ни се опълчат. 13 00:00:48,065 --> 00:00:52,570 И сега наблюдаваме резултата от собствените си действия. 14 00:00:52,695 --> 00:00:55,695 Въпреки това за момента титаните ни 15 00:00:55,820 --> 00:00:58,820 продължават да доминират на сушата. 16 00:00:58,945 --> 00:01:02,493 Но ако летателните апарати продължат да се развиват, 17 00:01:02,618 --> 00:01:05,540 скоро бомбите ще завалят по нашите глави. 18 00:01:05,665 --> 00:01:08,911 И тогава титаните, дяволите на земята, 19 00:01:09,036 --> 00:01:12,710 ще се взират безпомощно към врага в небето. 20 00:01:16,630 --> 00:01:20,600 Нямаме ли крилат титан? 21 00:01:20,725 --> 00:01:24,120 Генерале, искам да кажа, че не можем повече да разчитаме на... 22 00:01:24,245 --> 00:01:29,480 Титаните, знам. В близко бъдеще ще загубим превес във военната мощ. 23 00:01:29,605 --> 00:01:32,400 Не, може би вече сме го изгубили. 24 00:01:32,525 --> 00:01:37,520 Някога бяхме героите, които надвихме елдианските дяволи, 25 00:01:37,645 --> 00:01:39,370 а я ни вижте сега! 26 00:01:39,495 --> 00:01:41,910 Може ли, генерале? 27 00:01:42,035 --> 00:01:44,870 Позволете ми да дам съвет. 28 00:01:44,995 --> 00:01:49,250 Зик, момчето чудо. Изкажи се. 29 00:01:49,375 --> 00:01:55,260 Трябва да възобновим операцията за о-в Парадис и да си върнем Титана създател. 30 00:01:56,590 --> 00:01:58,686 Както командир Магат казваше, 31 00:01:58,811 --> 00:02:03,220 Марли трябва да се съсредоточи в разработката на нови оръжия. 32 00:02:03,345 --> 00:02:08,190 Но, уви, другите страни няма да стоят със скръстени ръце. 33 00:02:08,315 --> 00:02:12,150 Армията ни се нуждае от време, за да се преструктурира изцяло. 34 00:02:12,275 --> 00:02:16,190 Във всички вестници трябва възможно най-скоро да лъсват заглавия като: 35 00:02:16,315 --> 00:02:21,570 "Марли окупира Парадис и пое контрол над силата на всички титани." 36 00:02:23,780 --> 00:02:27,370 Срокът ти изтича след по-малко от година, нали така? 37 00:02:27,495 --> 00:02:31,017 Да. Боя се, че Колт няма да наследи 38 00:02:31,142 --> 00:02:33,960 пълната сила на Животинския. 39 00:02:35,800 --> 00:02:37,300 Разбирам. 40 00:02:37,425 --> 00:02:41,486 Надяваш се през оставащата ти 1 година да изтриеш срама от поражението, 41 00:02:41,611 --> 00:02:45,350 което претърпя преди четири години? - Съвършено вярно. 42 00:02:45,475 --> 00:02:50,440 Няма по-подходящ човек, който да сложи край на чудовищния замисъл 43 00:02:50,565 --> 00:02:54,440 на Гриша Йегер от мен, някогашният му син. 44 00:02:54,570 --> 00:02:59,980 ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ ПОСЛЕДЕН СЕЗОН 45 00:04:23,990 --> 00:04:28,990 Епизод 61: "Среднощен влак" 46 00:04:35,000 --> 00:04:38,750 Извинявай, че те представих в лоша светлина, Колт. 47 00:04:38,875 --> 00:04:41,760 Няма защо. Бяхте невероятен. 48 00:04:41,885 --> 00:04:45,680 Кой друг елдианец е бил изслушван от марлиански генерал? 49 00:04:46,680 --> 00:04:50,430 В историята не е имало Животински титан като вас. 50 00:04:50,555 --> 00:04:54,390 Напомняте ми за Титана създател от легендите. 51 00:04:54,515 --> 00:04:59,730 С какво сте по-различен? Във вените ви не тече кралска кръв. 52 00:04:59,855 --> 00:05:04,450 Знам ли. Сигурно тази тайна няма да се разкрие до смъртта ми. 53 00:05:04,575 --> 00:05:07,943 Но ако наследиш спомените ми, 54 00:05:08,068 --> 00:05:10,740 ще разбереш тайната ми. 55 00:05:10,865 --> 00:05:13,000 Каква тайна? 56 00:05:13,125 --> 00:05:17,790 Специалният начин, по който си бърша задника. Не казвай на никого. 57 00:05:17,915 --> 00:05:21,050 Твърде късно, очаквам подробен доклад. - Командире! 58 00:05:21,175 --> 00:05:23,129 До последния косъм по задника ти. 59 00:05:23,254 --> 00:05:26,510 Нима на елдианците им е позволено да пазят лични тайни? 60 00:05:26,635 --> 00:05:28,470 Не, командире! 61 00:05:31,010 --> 00:05:34,850 Смяташ, че можеш да завладееш Парадис за година? 62 00:05:34,975 --> 00:05:39,270 По-скоро не ми остава повече от година да опитам. 63 00:05:39,395 --> 00:05:45,110 За 3 години нито един от пратените там разузнавателни кораби не се е завърнал. 64 00:05:45,235 --> 00:05:48,240 Зик, на какво се дължи според теб? 65 00:05:48,365 --> 00:05:51,527 Щом 32 кораба са били потопени, 66 00:05:51,652 --> 00:05:55,120 едва ли е намесен само един титан. 67 00:05:55,245 --> 00:05:59,202 Най-малко два титана са им попречили, 68 00:05:59,327 --> 00:06:02,000 включително и Ерен Йегер. 69 00:06:02,125 --> 00:06:04,486 Съгласен съм. Ако атакуваме острова, 70 00:06:04,611 --> 00:06:07,300 на корабите ни ще им трябва подкрепление. 71 00:06:07,425 --> 00:06:12,810 Да. Но титаните им не са единствената заплаха. 72 00:06:18,100 --> 00:06:20,400 Чакай... 73 00:06:23,770 --> 00:06:29,280 Изглежда, сънуваше приятен сън и не исках да те будя. 74 00:06:29,405 --> 00:06:34,450 Така и не ти благодарих за помощта, Галярд. 75 00:06:34,575 --> 00:06:36,120 Благодаря ти. 76 00:06:36,245 --> 00:06:38,290 Не ми благодари. 77 00:06:38,415 --> 00:06:42,516 Ако преди 9 години аз бях наследил Бронирания, 78 00:06:42,641 --> 00:06:44,920 това нямаше да се случи. 79 00:06:45,045 --> 00:06:50,180 Брат ми нямаше да те защити и след това да бъде изяден от титан. 80 00:06:50,305 --> 00:06:52,680 Видял си спомените на Марсел? - Не. 81 00:06:52,805 --> 00:06:58,430 Но научих достатъчно от момичето преди мен - Имир. 82 00:06:58,555 --> 00:07:02,770 Дали са й внушително име за толкова окаяна женица. 83 00:07:04,060 --> 00:07:08,190 Благодарение на нея си върнахме Челюстния на брат ми, нали? 84 00:07:08,315 --> 00:07:10,780 Да, точно така. 85 00:07:10,905 --> 00:07:14,160 Тогава какво си правил на острова? 86 00:07:14,285 --> 00:07:17,950 Всеки ден някой друг те е спасявал? - Да. 87 00:07:18,075 --> 00:07:20,960 Видях те чрез спомените й. 88 00:07:21,085 --> 00:07:26,050 Какво беше това? Преструвал си се на надежден, а? 89 00:07:26,175 --> 00:07:28,590 Сякаш си имитирал брат ми! 90 00:07:28,715 --> 00:07:33,260 Пок, не се заяждай с някого, когото е поел залп в гърдите. 91 00:07:33,385 --> 00:07:36,060 Не ме наричай така, Пийк. 92 00:07:36,185 --> 00:07:40,390 Добре ли си? - От два месеца не съм била човек. 93 00:07:40,515 --> 00:07:43,980 Почти съм забравила как да вървя на два крака. 94 00:07:44,105 --> 00:07:47,860 Между другото, Райнер, трябва да се видиш с Габи и другите. 95 00:07:47,985 --> 00:07:50,110 Притесняват се за теб. 96 00:07:50,235 --> 00:07:52,900 Права си. 97 00:07:57,030 --> 00:08:01,830 Смазана съм. - Сякаш не съм те виждал от години. 98 00:08:01,955 --> 00:08:05,960 Нима? На бойното поле се бием рамо до рамо. 99 00:08:06,085 --> 00:08:09,250 Да. Поне ще можем за малко да си отдъхнем. 100 00:08:10,260 --> 00:08:12,170 Дано. 101 00:08:14,430 --> 00:08:16,510 Насам. - Да. 102 00:08:17,810 --> 00:08:22,100 Ако титаните престанат да бъдат полезни в битка, 103 00:08:22,225 --> 00:08:26,730 какво ще стане с отряда воини и другите елдианци? 104 00:08:29,980 --> 00:08:33,740 Г-н Браун ще се оправи. - Знам. 105 00:08:33,865 --> 00:08:36,070 Виж. 106 00:08:38,700 --> 00:08:40,799 Най-вероятно са вражески войници, 107 00:08:40,924 --> 00:08:43,660 оцелели от бомбардировката от чисти титани. 108 00:08:43,785 --> 00:08:48,380 Щом се приберат, ще почнат да разправят колко нечовешки са титаните! 109 00:08:48,505 --> 00:08:52,300 А това само ще стъжни положението на нас, елдианците! 110 00:08:52,425 --> 00:08:56,340 "Хора от целия свят, нека избием поданиците на Имир!" 111 00:08:58,390 --> 00:09:03,180 По дяволите! По дяволите! - Престани, Удо. 112 00:09:03,305 --> 00:09:05,560 Не руши града. 113 00:09:05,685 --> 00:09:07,440 Райнер! 114 00:09:07,565 --> 00:09:12,320 Можеш ли да ходиш? - Да. Вие как сте? 115 00:09:12,445 --> 00:09:14,110 Габи? - Да! 116 00:09:14,235 --> 00:09:16,320 Удо. - Горе-долу. 117 00:09:16,445 --> 00:09:19,530 Зофия. - Както обикновено. 118 00:09:19,655 --> 00:09:22,120 Фалко. - Здрасти. 119 00:09:22,245 --> 00:09:26,080 Разправят, че се връщаме в щаба в Либерио. 120 00:09:26,205 --> 00:09:30,090 Да се разходим из града! Такива възможности не са за изпускане. 121 00:09:30,215 --> 00:09:33,460 Според мен г-н Браун се нуждае от почивка. 122 00:09:35,720 --> 00:09:38,640 Добре съм. Не се тревожи. 123 00:09:38,765 --> 00:09:42,560 Ти се прибирай и си лягай, Фалко! - Идвам с вас! 124 00:09:42,685 --> 00:09:46,310 Чакай, Габи. Командир Магат каза, че това не е място за деца. 125 00:09:46,435 --> 00:09:49,560 Видях го да отива там. 126 00:09:50,980 --> 00:09:53,030 Много го мислиш! 127 00:09:58,160 --> 00:10:00,110 Чакайте! 128 00:10:05,160 --> 00:10:08,710 Много сте малки да ходите по такива магазини още. 129 00:10:13,880 --> 00:10:18,800 Видяхте ли смелостта на нашата елдианска богиня Габи? 130 00:10:18,925 --> 00:10:23,680 Габи се изправи срещу бронирания влак на мястото на 800 елдиански войници! 131 00:10:23,805 --> 00:10:26,100 Боже, Колт! Вониш на бъчва! 132 00:10:26,225 --> 00:10:29,400 Защо го направи, глупачке? 133 00:10:29,525 --> 00:10:35,280 Другари, имате ли представа защо тази глупачка рискува живота си? 134 00:10:35,405 --> 00:10:39,302 Аз имам! Направи го, за да спаси 135 00:10:39,427 --> 00:10:43,080 всички вас от елдианския полк! 136 00:10:43,205 --> 00:10:46,500 Ура! 137 00:10:46,625 --> 00:10:50,750 Отивам да ги усмиря. - Остави ги. 138 00:10:52,000 --> 00:10:54,090 Само за тази нощ. 139 00:10:55,460 --> 00:10:59,380 Габи! Габи! Габи! - Аз! Аз! Аз! 140 00:10:59,505 --> 00:11:04,810 Пак я възхваляват. - Не биваше да дават на брат ми да пие. 141 00:11:04,935 --> 00:11:07,850 На Габи само повод й дай и се отнася. 142 00:11:07,975 --> 00:11:13,730 И все пак по всичко личи, че тя ще наследи Бронирания титан. 143 00:11:13,855 --> 00:11:18,820 Да. Момичето, което ви обожава, ще наследи титана ви 144 00:11:18,945 --> 00:11:21,570 и ще доживее до 27. 145 00:11:22,490 --> 00:11:26,540 Ако някой оръдеен залп не я убие пръв, разбира се. 146 00:11:26,665 --> 00:11:28,910 Това устройва ли ви? 147 00:11:30,410 --> 00:11:31,861 Би ли повторил? 148 00:11:31,986 --> 00:11:36,920 Нима оскърбяваш честта да наследиш един от титаните? 149 00:11:37,045 --> 00:11:42,300 Ако докладвам това, ти и цялото ти семейство ще станете титански оръжия. 150 00:11:42,425 --> 00:11:46,600 Чакайте! Нека се поправя! 151 00:11:46,725 --> 00:11:50,262 Аз, Фалко Грайс, се надявам да избавя семейството си 152 00:11:50,387 --> 00:11:54,440 от порочната кръв на Имир и съм готов да се бия до смърт за Марли! 153 00:11:54,565 --> 00:11:58,480 А какво мислиш за почетното право да наследиш един от деветте титана? 154 00:11:58,605 --> 00:12:01,530 Това е възможност да докажем на отечеството ни Марли, 155 00:12:01,655 --> 00:12:06,240 че не ни удостоява напразно с честта да се считаме за почетни марлианци! 156 00:12:06,365 --> 00:12:09,290 Искаш ли да наследиш Бронирания титан? 157 00:12:11,580 --> 00:12:14,670 Благодаря! 158 00:12:14,795 --> 00:12:17,500 Аз трябва да наследя Бронирания! 159 00:12:17,625 --> 00:12:20,340 Да. 160 00:12:20,465 --> 00:12:25,930 Трябва да спасиш Габи от мрачното бъдеще, което ни очаква. 161 00:12:44,240 --> 00:12:46,370 Върнахме се! 162 00:12:46,495 --> 00:12:48,660 Прибрахме се живи и здрави! 163 00:12:48,785 --> 00:12:51,870 В любимия ни роден град Либерио! 164 00:12:51,995 --> 00:12:53,290 У дома сме! 165 00:12:53,415 --> 00:12:57,170 Габи... Би ли намалила децибелите? 166 00:12:58,790 --> 00:13:03,380 Не пий, щом знаеш, че не можеш да носиш на алкохол. 167 00:13:03,505 --> 00:13:08,930 Кой му подаде бутилката? - Гледаше я с такъв захлас. 168 00:13:09,055 --> 00:13:14,100 Бога ми! Пийк се смили над теб, а ти оповръща целия вагон. 169 00:13:14,225 --> 00:13:17,150 Трябваше да ги скастрим снощи. 170 00:13:18,190 --> 00:13:22,400 Чух, че са те носили на ръце. - Колт е виновен! 171 00:13:22,525 --> 00:13:25,472 Няма лошо. Заслужи си го. 172 00:13:25,597 --> 00:13:28,780 Извърши впечатляващ подвиг. 173 00:13:28,905 --> 00:13:30,660 Пийк! 174 00:13:32,830 --> 00:13:35,540 Заместник-командир Браун... 175 00:13:35,665 --> 00:13:38,315 Ами ако споделя моето мнение 176 00:13:38,440 --> 00:13:42,130 и иска да избави елдианците от войната? 177 00:13:43,130 --> 00:13:46,430 Мога ли да му се доверя? 178 00:13:54,350 --> 00:13:57,650 До скоро. Починете си добре. 179 00:13:57,775 --> 00:14:00,560 Без мен! Утре продължавам с тренировките! 180 00:14:00,685 --> 00:14:04,110 Какво се изопна? Опитваш се да си вдигнеш оценките ли? 181 00:14:04,235 --> 00:14:09,910 Нищо не се опитвам! - Вие двамата. Не се пресилвайте. 182 00:14:21,130 --> 00:14:23,630 Татко! 183 00:14:26,840 --> 00:14:30,840 Зик. - Дядо! Бабо! 184 00:14:30,965 --> 00:14:32,760 Прибрах се! 185 00:14:32,885 --> 00:14:37,520 Справил си се отлично. - Не, все още не. 186 00:14:37,645 --> 00:14:39,270 Колт! Фалко! 187 00:14:39,395 --> 00:14:43,440 Колт! - Тате! Мамо! 188 00:14:43,565 --> 00:14:45,570 Габи! 189 00:14:48,320 --> 00:14:50,520 Райнер. 190 00:14:50,820 --> 00:14:54,580 Сигурно си уморен. Да идем вкъщи и да си починеш. 191 00:14:54,705 --> 00:14:58,620 Майко... Така и ще направя. 192 00:15:01,290 --> 00:15:02,630 Вървете без мен. 193 00:15:02,755 --> 00:15:07,260 Ставай! Краката ли не те държат? 194 00:15:07,385 --> 00:15:12,720 Ранени войници ли са това, г-н Кослоу? - Не се пречкай, хлапе. 195 00:15:12,845 --> 00:15:17,310 Те са елдианци с емоционална травма. - Дори нашите? 196 00:15:17,435 --> 00:15:21,100 От дългото копаене на окопи на фронта е. 197 00:15:21,225 --> 00:15:24,480 А там валят куршуми и снаряди. 198 00:15:26,400 --> 00:15:28,030 Бум! 199 00:15:29,610 --> 00:15:32,280 Пак паднаха на земята! 200 00:15:32,405 --> 00:15:35,530 Добре ли си? Няма страшно. 201 00:15:36,620 --> 00:15:39,160 Лентата ви е на грешната ръка. 202 00:15:39,285 --> 00:15:42,413 Не се тревожете. Всичко ще се оправи. 203 00:15:42,538 --> 00:15:45,920 Няма да ви се налага повече да се биете. 204 00:15:46,045 --> 00:15:48,670 Бум! 205 00:15:48,795 --> 00:15:52,800 Право под колелата! Бронираният влак дерайлира и се преобърна. 206 00:15:52,925 --> 00:15:55,217 Планът ми беше успешен! Но докато бягах, 207 00:15:55,342 --> 00:15:57,810 започнаха да стрелят по мен с картечница! 208 00:15:57,935 --> 00:16:00,390 И точно преди куршумите да ме застигнат... 209 00:16:00,515 --> 00:16:04,020 Галярд ме защити с Челюстния титан! 210 00:16:04,145 --> 00:16:05,770 Невероятно, Габи! 211 00:16:05,895 --> 00:16:10,020 Твоята храброст е спасила мнозина от нашите войници! 212 00:16:10,145 --> 00:16:15,030 Ти си спасителката на Елдия! - Гордея се с теб, дъще! 213 00:16:16,120 --> 00:16:20,410 Райнер. Според теб Габи ще стане ли воин? 214 00:16:20,535 --> 00:16:25,750 Да. Почти съм убеден, че тя ще наследи Бронирания титан. 215 00:16:25,875 --> 00:16:27,710 Радвам се да го чуя. 216 00:16:27,835 --> 00:16:32,680 Много съм горда, че от нашето семейство ще излязат двама воини. 217 00:16:32,805 --> 00:16:36,614 Само ако онези дяволи от острова изчезнат, 218 00:16:36,739 --> 00:16:40,640 елдианците ще можем да заживеем щастливо. 219 00:16:40,765 --> 00:16:46,190 Но, Райнер... Дори ти едва се измъкна жив от островните дяволи, нали? 220 00:16:46,315 --> 00:16:48,150 Не го разпитвай, татко! 221 00:16:48,275 --> 00:16:52,900 Той прекара цели пет години сред тези безжалостни и кръвожадни дяволи! 222 00:16:53,025 --> 00:16:58,080 Дори и да не е военна тайна, едва ли му се говори за това. 223 00:16:58,205 --> 00:17:02,200 Права си. Прости ми, племеннико. 224 00:17:02,325 --> 00:17:05,670 Не. Мога да ви разкажа. 225 00:17:05,795 --> 00:17:08,790 Внедрих се в армията им. 226 00:17:08,915 --> 00:17:13,840 Всеки един от тях беше жесток и безсърдечен дявол. 227 00:17:13,965 --> 00:17:18,050 По време на встъпителната церемония една от тях започна да яде картоф. 228 00:17:18,175 --> 00:17:22,060 Инструктурът й се развика, но тя най-безсрамно заяви, 229 00:17:22,185 --> 00:17:24,890 че го е откраднала, понеже изглеждал вкусен. 230 00:17:25,015 --> 00:17:27,670 Осъзнавайки, че е прекрачила границата, 231 00:17:27,795 --> 00:17:30,940 крадлата предложи половината на инструктора. 232 00:17:31,065 --> 00:17:35,900 Но парчето картоф, което му подаде, беше много по-малко от половината. 233 00:17:36,025 --> 00:17:39,280 Нямат грам съобразителност. 234 00:17:39,405 --> 00:17:42,580 Безнадежден случай са. 235 00:17:42,705 --> 00:17:46,750 Имаше глупак, който беше забравил защо е отишъл до тоалетната. 236 00:17:46,875 --> 00:17:50,040 Друг лекомислен тип, който мислеше само за себе си. 237 00:17:50,165 --> 00:17:53,380 Трети силно правдив глупак, който все помагаше на другите. 238 00:17:53,505 --> 00:17:58,930 Четвърти, който се впускаше напред и двама, които тичаха подире му. 239 00:17:59,055 --> 00:18:01,510 Имаше всякакви хора там. 240 00:18:01,635 --> 00:18:03,810 И ние бяхме сред тях. 241 00:18:05,020 --> 00:18:08,850 Дните, които прекарах там, бяха истински ад. 242 00:18:13,940 --> 00:18:17,740 Казах повече, отколкото трябваше. Забравете. 243 00:18:17,865 --> 00:18:22,700 Какво искаш да кажеш под "всякакви хора"? Те са лоши, нали? 244 00:18:22,825 --> 00:18:28,000 Правилно, Габи. Островните дяволи превърнаха нашия свят в ад. 245 00:18:28,125 --> 00:18:31,253 Не се знае кога ще нападнат с гигантските си титани 246 00:18:31,378 --> 00:18:33,340 и ще изравнят света със земята. 247 00:18:33,465 --> 00:18:38,340 От нас, достойните елдианци, зависи дали ще допуснем това. 248 00:18:39,430 --> 00:18:43,168 Трябва да накажем онези, които ни оставиха 249 00:18:43,293 --> 00:18:48,310 и избягаха на острова. Те ни изоставиха. 250 00:18:56,070 --> 00:18:59,660 Какво има, Габи? Изглеждаш ми унила. 251 00:18:59,785 --> 00:19:02,370 Леля се тревожи за теб. 252 00:19:02,495 --> 00:19:07,580 Казва, че си се променил, след като си се върнал сам от острова. 253 00:19:07,705 --> 00:19:13,460 12-годишният й син се връща мъж. Не можеш да я виниш. 254 00:19:13,585 --> 00:19:18,380 Струва ми се, че лъжеш. - Лъжа? За какво? 255 00:19:18,505 --> 00:19:23,470 Откъде да знам? Но леля Карина май знае. 256 00:19:23,595 --> 00:19:27,060 Чух, че бил войник. - Клетият. 257 00:19:28,600 --> 00:19:30,350 Добро утро. 258 00:19:30,475 --> 00:19:32,190 Всички ли са тук? 259 00:19:32,315 --> 00:19:36,730 Не се срещаме всеки ден в стаята на главнокомандващия. 260 00:19:36,855 --> 00:19:38,440 Къде са марлианците? 261 00:19:38,565 --> 00:19:42,660 Не са в стаята. Не можем ли да се видим на по чаша чай? 262 00:19:42,785 --> 00:19:44,370 Да... 263 00:19:45,580 --> 00:19:46,870 Така... 264 00:19:46,995 --> 00:19:49,355 Последната битка даде ясно да се разбере, 265 00:19:49,480 --> 00:19:53,670 че в близко бъдеще обикновените оръжия ще надминат силата на титаните. 266 00:19:53,795 --> 00:19:58,840 Колкото повече отслабва Марли, толкова по-голяма заплаха грози елдианците. 267 00:19:58,965 --> 00:20:01,380 Съществуването ни е в опасност. 268 00:20:01,505 --> 00:20:04,754 Единственият изход е Марли да се сдобие 269 00:20:04,879 --> 00:20:08,470 с Титана създател и ресурсите на Парадис. 270 00:20:08,595 --> 00:20:11,767 На света трябва силно да му се припомни заплахата, 271 00:20:11,892 --> 00:20:13,770 която представлява островът. 272 00:20:13,895 --> 00:20:17,400 А всяка история се нуждае от разказвач. 273 00:20:17,525 --> 00:20:20,740 Фамилия Тайбър ще изпълнят тази роля. 274 00:20:20,865 --> 00:20:23,740 Фамилията, у която е Титанът боен чук? 275 00:20:23,865 --> 00:20:29,080 Тайбърови никога не са използвали силата на титана срещу други страни. 276 00:20:29,205 --> 00:20:33,036 Имат влияние зад граница заради свалянето на крал Фриц 277 00:20:33,161 --> 00:20:37,960 по време на Титанската война. Светът ще ги чуе. 278 00:20:38,085 --> 00:20:40,920 Отличен коментар, Пийк. Точно така. 279 00:20:41,045 --> 00:20:45,430 Но Тайбърови си живеят живота в огромните си имения. 280 00:20:45,555 --> 00:20:49,890 Защо им е сега да се разкриват и да се правят на герои? 281 00:20:50,015 --> 00:20:53,379 Разбирам недоволството ти, но Тайбърови също са загрижени 282 00:20:53,504 --> 00:20:56,440 за бъдещето на Марли. - Но ние... 283 00:20:56,565 --> 00:21:00,110 Важното е нашата родина Марли да бъде спасена. 284 00:21:00,235 --> 00:21:03,250 Отрядът ни от воини може да си сътрудничи с Тайбърови 285 00:21:03,790 --> 00:21:07,350 и да послужи като крайъгълен камък във възстановяването на Марли. 286 00:21:07,475 --> 00:21:11,920 Именно. Скоро в Либерио ще се проведе фестивал. 287 00:21:12,745 --> 00:21:16,210 Тайбърови ще поканят важни клечки и журналисти, 288 00:21:16,335 --> 00:21:19,170 за да заявят, 289 00:21:19,295 --> 00:21:23,090 че в рамките на една година ще завладеем остров Парадис. 290 00:21:23,215 --> 00:21:25,296 Съдбата на елдианците и марлианците 291 00:21:25,421 --> 00:21:28,930 зависи от успеха на тази операция. Не можем да се провалим. 292 00:21:29,055 --> 00:21:34,850 Заради бъдещето на родината ни Марли трябва да бъдем единни отново. 293 00:21:34,975 --> 00:21:40,650 Галярд май не е особено доволен, но изпълнява заповеди безпрекословно. 294 00:21:40,775 --> 00:21:43,780 Ако така си говорят насаме, нямам притеснения. 295 00:21:43,905 --> 00:21:46,570 Освен онова подмятане на Зик. 296 00:21:48,200 --> 00:21:51,990 Не са в стаята, а? 297 00:22:02,050 --> 00:22:05,180 Пак ли ще се върна 298 00:22:05,380 --> 00:22:07,090 на онзи остров? 299 00:22:07,215 --> 00:22:10,290 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 300 00:23:40,270 --> 00:23:44,150 Почетен марлианец. Уважаван воин. 301 00:23:44,275 --> 00:23:48,240 Онзи, когото искаше да бъде и онзи, когото не можеше. 302 00:23:48,365 --> 00:23:52,660 Дали пътят, по който е поел, действително е правилният? 303 00:23:52,785 --> 00:23:56,540 Следващ епизод: "Вратата на надеждата".