1
00:00:01,020 --> 00:00:05,270
Четири години спорим
за сувернитета на полуострова,
2
00:00:05,395 --> 00:00:07,929
а основните ни два бойни титана
3
00:00:08,054 --> 00:00:11,570
бяха почти разпердушинени
от врежеския флот.
4
00:00:11,695 --> 00:00:14,147
"Най-сетне човешката находчивост
5
00:00:14,272 --> 00:00:17,490
разбива на пух и прах
марлианската Броня."
6
00:00:18,410 --> 00:00:22,960
Пресата по целия свят
възхвалява Средноизточниия съюз.
7
00:00:23,085 --> 00:00:27,000
Това звучи ли ви като победа
за Марли?
8
00:00:27,125 --> 00:00:30,050
Магат, как ще го коментираш?
9
00:00:30,175 --> 00:00:33,630
Генерале,
боя се, че времето настъпи.
10
00:00:33,755 --> 00:00:38,050
Времето, в което човечеството
успя да надмине мощта на титаните.
11
00:00:38,175 --> 00:00:43,350
Докато разчитахме изцяло на тях и
преследвахме колониалната ни политика,
12
00:00:43,475 --> 00:00:47,940
съседните държави разработваха
оръжия, с които да ни се опълчат.
13
00:00:48,065 --> 00:00:52,570
И сега наблюдаваме резултата
от собствените си действия.
14
00:00:52,695 --> 00:00:55,695
Въпреки това за момента титаните ни
15
00:00:55,820 --> 00:00:58,820
продължават да доминират на сушата.
16
00:00:58,945 --> 00:01:02,493
Но ако летателните апарати
продължат да се развиват,
17
00:01:02,618 --> 00:01:05,540
скоро бомбите ще завалят
по нашите глави.
18
00:01:05,665 --> 00:01:08,911
И тогава титаните,
дяволите на земята,
19
00:01:09,036 --> 00:01:12,710
ще се взират безпомощно
към врага в небето.
20
00:01:16,630 --> 00:01:20,600
Нямаме ли крилат титан?
21
00:01:20,725 --> 00:01:24,120
Генерале, искам да кажа,
че не можем повече да разчитаме на...
22
00:01:24,245 --> 00:01:29,480
Титаните, знам. В близко бъдеще
ще загубим превес във военната мощ.
23
00:01:29,605 --> 00:01:32,400
Не, може би вече сме го изгубили.
24
00:01:32,525 --> 00:01:37,520
Някога бяхме героите,
които надвихме елдианските дяволи,
25
00:01:37,645 --> 00:01:39,370
а я ни вижте сега!
26
00:01:39,495 --> 00:01:41,910
Може ли, генерале?
27
00:01:42,035 --> 00:01:44,870
Позволете ми да дам съвет.
28
00:01:44,995 --> 00:01:49,250
Зик, момчето чудо.
Изкажи се.
29
00:01:49,375 --> 00:01:55,260
Трябва да възобновим операцията за о-в
Парадис и да си върнем Титана създател.
30
00:01:56,590 --> 00:01:58,686
Както командир Магат казваше,
31
00:01:58,811 --> 00:02:03,220
Марли трябва да се съсредоточи
в разработката на нови оръжия.
32
00:02:03,345 --> 00:02:08,190
Но, уви, другите страни
няма да стоят със скръстени ръце.
33
00:02:08,315 --> 00:02:12,150
Армията ни се нуждае от време,
за да се преструктурира изцяло.
34
00:02:12,275 --> 00:02:16,190
Във всички вестници трябва възможно
най-скоро да лъсват заглавия като:
35
00:02:16,315 --> 00:02:21,570
"Марли окупира Парадис и пое контрол
над силата на всички титани."
36
00:02:23,780 --> 00:02:27,370
Срокът ти изтича след по-малко
от година, нали така?
37
00:02:27,495 --> 00:02:31,017
Да. Боя се, че Колт няма да наследи
38
00:02:31,142 --> 00:02:33,960
пълната сила на Животинския.
39
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
Разбирам.
40
00:02:37,425 --> 00:02:41,486
Надяваш се през оставащата ти 1 година
да изтриеш срама от поражението,
41
00:02:41,611 --> 00:02:45,350
което претърпя преди четири години?
- Съвършено вярно.
42
00:02:45,475 --> 00:02:50,440
Няма по-подходящ човек, който да
сложи край на чудовищния замисъл
43
00:02:50,565 --> 00:02:54,440
на Гриша Йегер от мен,
някогашният му син.
44
00:02:54,570 --> 00:02:59,980
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
45
00:04:23,990 --> 00:04:28,990
Епизод 61:
"Среднощен влак"
46
00:04:35,000 --> 00:04:38,750
Извинявай, че те представих
в лоша светлина, Колт.
47
00:04:38,875 --> 00:04:41,760
Няма защо. Бяхте невероятен.
48
00:04:41,885 --> 00:04:45,680
Кой друг елдианец е бил изслушван
от марлиански генерал?
49
00:04:46,680 --> 00:04:50,430
В историята не е имало
Животински титан като вас.
50
00:04:50,555 --> 00:04:54,390
Напомняте ми за Титана създател
от легендите.
51
00:04:54,515 --> 00:04:59,730
С какво сте по-различен?
Във вените ви не тече кралска кръв.
52
00:04:59,855 --> 00:05:04,450
Знам ли. Сигурно тази тайна
няма да се разкрие до смъртта ми.
53
00:05:04,575 --> 00:05:07,943
Но ако наследиш спомените ми,
54
00:05:08,068 --> 00:05:10,740
ще разбереш тайната ми.
55
00:05:10,865 --> 00:05:13,000
Каква тайна?
56
00:05:13,125 --> 00:05:17,790
Специалният начин, по който си
бърша задника. Не казвай на никого.
57
00:05:17,915 --> 00:05:21,050
Твърде късно, очаквам подробен доклад.
- Командире!
58
00:05:21,175 --> 00:05:23,129
До последния косъм по задника ти.
59
00:05:23,254 --> 00:05:26,510
Нима на елдианците им е
позволено да пазят лични тайни?
60
00:05:26,635 --> 00:05:28,470
Не, командире!
61
00:05:31,010 --> 00:05:34,850
Смяташ, че можеш да завладееш
Парадис за година?
62
00:05:34,975 --> 00:05:39,270
По-скоро не ми остава повече
от година да опитам.
63
00:05:39,395 --> 00:05:45,110
За 3 години нито един от пратените там
разузнавателни кораби не се е завърнал.
64
00:05:45,235 --> 00:05:48,240
Зик, на какво се дължи според теб?
65
00:05:48,365 --> 00:05:51,527
Щом 32 кораба са били потопени,
66
00:05:51,652 --> 00:05:55,120
едва ли е намесен само един титан.
67
00:05:55,245 --> 00:05:59,202
Най-малко два титана са им попречили,
68
00:05:59,327 --> 00:06:02,000
включително и Ерен Йегер.
69
00:06:02,125 --> 00:06:04,486
Съгласен съм.
Ако атакуваме острова,
70
00:06:04,611 --> 00:06:07,300
на корабите ни ще им
трябва подкрепление.
71
00:06:07,425 --> 00:06:12,810
Да. Но титаните им не са
единствената заплаха.
72
00:06:18,100 --> 00:06:20,400
Чакай...
73
00:06:23,770 --> 00:06:29,280
Изглежда, сънуваше приятен сън
и не исках да те будя.
74
00:06:29,405 --> 00:06:34,450
Така и не ти благодарих
за помощта, Галярд.
75
00:06:34,575 --> 00:06:36,120
Благодаря ти.
76
00:06:36,245 --> 00:06:38,290
Не ми благодари.
77
00:06:38,415 --> 00:06:42,516
Ако преди 9 години аз
бях наследил Бронирания,
78
00:06:42,641 --> 00:06:44,920
това нямаше да се случи.
79
00:06:45,045 --> 00:06:50,180
Брат ми нямаше да те защити
и след това да бъде изяден от титан.
80
00:06:50,305 --> 00:06:52,680
Видял си спомените на Марсел?
- Не.
81
00:06:52,805 --> 00:06:58,430
Но научих достатъчно
от момичето преди мен - Имир.
82
00:06:58,555 --> 00:07:02,770
Дали са й внушително име
за толкова окаяна женица.
83
00:07:04,060 --> 00:07:08,190
Благодарение на нея си върнахме
Челюстния на брат ми, нали?
84
00:07:08,315 --> 00:07:10,780
Да, точно така.
85
00:07:10,905 --> 00:07:14,160
Тогава какво си правил на острова?
86
00:07:14,285 --> 00:07:17,950
Всеки ден някой друг те е спасявал?
- Да.
87
00:07:18,075 --> 00:07:20,960
Видях те чрез спомените й.
88
00:07:21,085 --> 00:07:26,050
Какво беше това?
Преструвал си се на надежден, а?
89
00:07:26,175 --> 00:07:28,590
Сякаш си имитирал брат ми!
90
00:07:28,715 --> 00:07:33,260
Пок, не се заяждай с някого,
когото е поел залп в гърдите.
91
00:07:33,385 --> 00:07:36,060
Не ме наричай така, Пийк.
92
00:07:36,185 --> 00:07:40,390
Добре ли си?
- От два месеца не съм била човек.
93
00:07:40,515 --> 00:07:43,980
Почти съм забравила
как да вървя на два крака.
94
00:07:44,105 --> 00:07:47,860
Между другото, Райнер,
трябва да се видиш с Габи и другите.
95
00:07:47,985 --> 00:07:50,110
Притесняват се за теб.
96
00:07:50,235 --> 00:07:52,900
Права си.
97
00:07:57,030 --> 00:08:01,830
Смазана съм.
- Сякаш не съм те виждал от години.
98
00:08:01,955 --> 00:08:05,960
Нима? На бойното поле се
бием рамо до рамо.
99
00:08:06,085 --> 00:08:09,250
Да. Поне ще можем
за малко да си отдъхнем.
100
00:08:10,260 --> 00:08:12,170
Дано.
101
00:08:14,430 --> 00:08:16,510
Насам.
- Да.
102
00:08:17,810 --> 00:08:22,100
Ако титаните престанат да бъдат
полезни в битка,
103
00:08:22,225 --> 00:08:26,730
какво ще стане с отряда воини
и другите елдианци?
104
00:08:29,980 --> 00:08:33,740
Г-н Браун ще се оправи.
- Знам.
105
00:08:33,865 --> 00:08:36,070
Виж.
106
00:08:38,700 --> 00:08:40,799
Най-вероятно са вражески войници,
107
00:08:40,924 --> 00:08:43,660
оцелели от бомбардировката
от чисти титани.
108
00:08:43,785 --> 00:08:48,380
Щом се приберат, ще почнат да
разправят колко нечовешки са титаните!
109
00:08:48,505 --> 00:08:52,300
А това само ще стъжни положението
на нас, елдианците!
110
00:08:52,425 --> 00:08:56,340
"Хора от целия свят,
нека избием поданиците на Имир!"
111
00:08:58,390 --> 00:09:03,180
По дяволите! По дяволите!
- Престани, Удо.
112
00:09:03,305 --> 00:09:05,560
Не руши града.
113
00:09:05,685 --> 00:09:07,440
Райнер!
114
00:09:07,565 --> 00:09:12,320
Можеш ли да ходиш?
- Да. Вие как сте?
115
00:09:12,445 --> 00:09:14,110
Габи?
- Да!
116
00:09:14,235 --> 00:09:16,320
Удо.
- Горе-долу.
117
00:09:16,445 --> 00:09:19,530
Зофия.
- Както обикновено.
118
00:09:19,655 --> 00:09:22,120
Фалко.
- Здрасти.
119
00:09:22,245 --> 00:09:26,080
Разправят, че се връщаме
в щаба в Либерио.
120
00:09:26,205 --> 00:09:30,090
Да се разходим из града!
Такива възможности не са за изпускане.
121
00:09:30,215 --> 00:09:33,460
Според мен г-н Браун
се нуждае от почивка.
122
00:09:35,720 --> 00:09:38,640
Добре съм. Не се тревожи.
123
00:09:38,765 --> 00:09:42,560
Ти се прибирай и си лягай, Фалко!
- Идвам с вас!
124
00:09:42,685 --> 00:09:46,310
Чакай, Габи. Командир Магат каза,
че това не е място за деца.
125
00:09:46,435 --> 00:09:49,560
Видях го да отива там.
126
00:09:50,980 --> 00:09:53,030
Много го мислиш!
127
00:09:58,160 --> 00:10:00,110
Чакайте!
128
00:10:05,160 --> 00:10:08,710
Много сте малки да ходите
по такива магазини още.
129
00:10:13,880 --> 00:10:18,800
Видяхте ли смелостта на нашата
елдианска богиня Габи?
130
00:10:18,925 --> 00:10:23,680
Габи се изправи срещу бронирания влак
на мястото на 800 елдиански войници!
131
00:10:23,805 --> 00:10:26,100
Боже, Колт! Вониш на бъчва!
132
00:10:26,225 --> 00:10:29,400
Защо го направи, глупачке?
133
00:10:29,525 --> 00:10:35,280
Другари, имате ли представа
защо тази глупачка рискува живота си?
134
00:10:35,405 --> 00:10:39,302
Аз имам!
Направи го, за да спаси
135
00:10:39,427 --> 00:10:43,080
всички вас от елдианския полк!
136
00:10:43,205 --> 00:10:46,500
Ура!
137
00:10:46,625 --> 00:10:50,750
Отивам да ги усмиря.
- Остави ги.
138
00:10:52,000 --> 00:10:54,090
Само за тази нощ.
139
00:10:55,460 --> 00:10:59,380
Габи! Габи! Габи!
- Аз! Аз! Аз!
140
00:10:59,505 --> 00:11:04,810
Пак я възхваляват.
- Не биваше да дават на брат ми да пие.
141
00:11:04,935 --> 00:11:07,850
На Габи само повод й дай
и се отнася.
142
00:11:07,975 --> 00:11:13,730
И все пак по всичко личи,
че тя ще наследи Бронирания титан.
143
00:11:13,855 --> 00:11:18,820
Да. Момичето, което ви обожава,
ще наследи титана ви
144
00:11:18,945 --> 00:11:21,570
и ще доживее до 27.
145
00:11:22,490 --> 00:11:26,540
Ако някой оръдеен залп
не я убие пръв, разбира се.
146
00:11:26,665 --> 00:11:28,910
Това устройва ли ви?
147
00:11:30,410 --> 00:11:31,861
Би ли повторил?
148
00:11:31,986 --> 00:11:36,920
Нима оскърбяваш честта да
наследиш един от титаните?
149
00:11:37,045 --> 00:11:42,300
Ако докладвам това, ти и цялото ти
семейство ще станете титански оръжия.
150
00:11:42,425 --> 00:11:46,600
Чакайте!
Нека се поправя!
151
00:11:46,725 --> 00:11:50,262
Аз, Фалко Грайс,
се надявам да избавя семейството си
152
00:11:50,387 --> 00:11:54,440
от порочната кръв на Имир и съм готов
да се бия до смърт за Марли!
153
00:11:54,565 --> 00:11:58,480
А какво мислиш за почетното право
да наследиш един от деветте титана?
154
00:11:58,605 --> 00:12:01,530
Това е възможност да докажем
на отечеството ни Марли,
155
00:12:01,655 --> 00:12:06,240
че не ни удостоява напразно с честта
да се считаме за почетни марлианци!
156
00:12:06,365 --> 00:12:09,290
Искаш ли да наследиш
Бронирания титан?
157
00:12:11,580 --> 00:12:14,670
Благодаря!
158
00:12:14,795 --> 00:12:17,500
Аз трябва да наследя Бронирания!
159
00:12:17,625 --> 00:12:20,340
Да.
160
00:12:20,465 --> 00:12:25,930
Трябва да спасиш Габи
от мрачното бъдеще, което ни очаква.
161
00:12:44,240 --> 00:12:46,370
Върнахме се!
162
00:12:46,495 --> 00:12:48,660
Прибрахме се живи и здрави!
163
00:12:48,785 --> 00:12:51,870
В любимия ни роден град Либерио!
164
00:12:51,995 --> 00:12:53,290
У дома сме!
165
00:12:53,415 --> 00:12:57,170
Габи... Би ли намалила децибелите?
166
00:12:58,790 --> 00:13:03,380
Не пий, щом знаеш,
че не можеш да носиш на алкохол.
167
00:13:03,505 --> 00:13:08,930
Кой му подаде бутилката?
- Гледаше я с такъв захлас.
168
00:13:09,055 --> 00:13:14,100
Бога ми! Пийк се смили над теб,
а ти оповръща целия вагон.
169
00:13:14,225 --> 00:13:17,150
Трябваше да ги скастрим снощи.
170
00:13:18,190 --> 00:13:22,400
Чух, че са те носили на ръце.
- Колт е виновен!
171
00:13:22,525 --> 00:13:25,472
Няма лошо. Заслужи си го.
172
00:13:25,597 --> 00:13:28,780
Извърши впечатляващ подвиг.
173
00:13:28,905 --> 00:13:30,660
Пийк!
174
00:13:32,830 --> 00:13:35,540
Заместник-командир Браун...
175
00:13:35,665 --> 00:13:38,315
Ами ако споделя моето мнение
176
00:13:38,440 --> 00:13:42,130
и иска да избави
елдианците от войната?
177
00:13:43,130 --> 00:13:46,430
Мога ли да му се доверя?
178
00:13:54,350 --> 00:13:57,650
До скоро. Починете си добре.
179
00:13:57,775 --> 00:14:00,560
Без мен!
Утре продължавам с тренировките!
180
00:14:00,685 --> 00:14:04,110
Какво се изопна?
Опитваш се да си вдигнеш оценките ли?
181
00:14:04,235 --> 00:14:09,910
Нищо не се опитвам!
- Вие двамата. Не се пресилвайте.
182
00:14:21,130 --> 00:14:23,630
Татко!
183
00:14:26,840 --> 00:14:30,840
Зик.
- Дядо! Бабо!
184
00:14:30,965 --> 00:14:32,760
Прибрах се!
185
00:14:32,885 --> 00:14:37,520
Справил си се отлично.
- Не, все още не.
186
00:14:37,645 --> 00:14:39,270
Колт! Фалко!
187
00:14:39,395 --> 00:14:43,440
Колт!
- Тате! Мамо!
188
00:14:43,565 --> 00:14:45,570
Габи!
189
00:14:48,320 --> 00:14:50,520
Райнер.
190
00:14:50,820 --> 00:14:54,580
Сигурно си уморен.
Да идем вкъщи и да си починеш.
191
00:14:54,705 --> 00:14:58,620
Майко... Така и ще направя.
192
00:15:01,290 --> 00:15:02,630
Вървете без мен.
193
00:15:02,755 --> 00:15:07,260
Ставай!
Краката ли не те държат?
194
00:15:07,385 --> 00:15:12,720
Ранени войници ли са това, г-н Кослоу?
- Не се пречкай, хлапе.
195
00:15:12,845 --> 00:15:17,310
Те са елдианци с емоционална травма.
- Дори нашите?
196
00:15:17,435 --> 00:15:21,100
От дългото копаене на окопи
на фронта е.
197
00:15:21,225 --> 00:15:24,480
А там валят куршуми и снаряди.
198
00:15:26,400 --> 00:15:28,030
Бум!
199
00:15:29,610 --> 00:15:32,280
Пак паднаха на земята!
200
00:15:32,405 --> 00:15:35,530
Добре ли си? Няма страшно.
201
00:15:36,620 --> 00:15:39,160
Лентата ви е на грешната ръка.
202
00:15:39,285 --> 00:15:42,413
Не се тревожете. Всичко ще се оправи.
203
00:15:42,538 --> 00:15:45,920
Няма да ви се налага
повече да се биете.
204
00:15:46,045 --> 00:15:48,670
Бум!
205
00:15:48,795 --> 00:15:52,800
Право под колелата! Бронираният влак
дерайлира и се преобърна.
206
00:15:52,925 --> 00:15:55,217
Планът ми беше успешен!
Но докато бягах,
207
00:15:55,342 --> 00:15:57,810
започнаха да стрелят
по мен с картечница!
208
00:15:57,935 --> 00:16:00,390
И точно преди куршумите
да ме застигнат...
209
00:16:00,515 --> 00:16:04,020
Галярд ме защити с Челюстния титан!
210
00:16:04,145 --> 00:16:05,770
Невероятно, Габи!
211
00:16:05,895 --> 00:16:10,020
Твоята храброст е спасила
мнозина от нашите войници!
212
00:16:10,145 --> 00:16:15,030
Ти си спасителката на Елдия!
- Гордея се с теб, дъще!
213
00:16:16,120 --> 00:16:20,410
Райнер. Според теб Габи
ще стане ли воин?
214
00:16:20,535 --> 00:16:25,750
Да. Почти съм убеден, че тя ще
наследи Бронирания титан.
215
00:16:25,875 --> 00:16:27,710
Радвам се да го чуя.
216
00:16:27,835 --> 00:16:32,680
Много съм горда, че от нашето
семейство ще излязат двама воини.
217
00:16:32,805 --> 00:16:36,614
Само ако онези дяволи
от острова изчезнат,
218
00:16:36,739 --> 00:16:40,640
елдианците ще можем
да заживеем щастливо.
219
00:16:40,765 --> 00:16:46,190
Но, Райнер... Дори ти едва се измъкна
жив от островните дяволи, нали?
220
00:16:46,315 --> 00:16:48,150
Не го разпитвай, татко!
221
00:16:48,275 --> 00:16:52,900
Той прекара цели пет години сред
тези безжалостни и кръвожадни дяволи!
222
00:16:53,025 --> 00:16:58,080
Дори и да не е военна тайна,
едва ли му се говори за това.
223
00:16:58,205 --> 00:17:02,200
Права си.
Прости ми, племеннико.
224
00:17:02,325 --> 00:17:05,670
Не. Мога да ви разкажа.
225
00:17:05,795 --> 00:17:08,790
Внедрих се в армията им.
226
00:17:08,915 --> 00:17:13,840
Всеки един от тях беше жесток
и безсърдечен дявол.
227
00:17:13,965 --> 00:17:18,050
По време на встъпителната церемония
една от тях започна да яде картоф.
228
00:17:18,175 --> 00:17:22,060
Инструктурът й се развика,
но тя най-безсрамно заяви,
229
00:17:22,185 --> 00:17:24,890
че го е откраднала,
понеже изглеждал вкусен.
230
00:17:25,015 --> 00:17:27,670
Осъзнавайки, че е
прекрачила границата,
231
00:17:27,795 --> 00:17:30,940
крадлата предложи
половината на инструктора.
232
00:17:31,065 --> 00:17:35,900
Но парчето картоф, което му подаде,
беше много по-малко от половината.
233
00:17:36,025 --> 00:17:39,280
Нямат грам съобразителност.
234
00:17:39,405 --> 00:17:42,580
Безнадежден случай са.
235
00:17:42,705 --> 00:17:46,750
Имаше глупак, който беше забравил
защо е отишъл до тоалетната.
236
00:17:46,875 --> 00:17:50,040
Друг лекомислен тип,
който мислеше само за себе си.
237
00:17:50,165 --> 00:17:53,380
Трети силно правдив глупак,
който все помагаше на другите.
238
00:17:53,505 --> 00:17:58,930
Четвърти, който се впускаше напред
и двама, които тичаха подире му.
239
00:17:59,055 --> 00:18:01,510
Имаше всякакви хора там.
240
00:18:01,635 --> 00:18:03,810
И ние бяхме сред тях.
241
00:18:05,020 --> 00:18:08,850
Дните, които прекарах там,
бяха истински ад.
242
00:18:13,940 --> 00:18:17,740
Казах повече, отколкото трябваше.
Забравете.
243
00:18:17,865 --> 00:18:22,700
Какво искаш да кажеш под
"всякакви хора"? Те са лоши, нали?
244
00:18:22,825 --> 00:18:28,000
Правилно, Габи. Островните дяволи
превърнаха нашия свят в ад.
245
00:18:28,125 --> 00:18:31,253
Не се знае кога ще нападнат
с гигантските си титани
246
00:18:31,378 --> 00:18:33,340
и ще изравнят света със земята.
247
00:18:33,465 --> 00:18:38,340
От нас, достойните елдианци,
зависи дали ще допуснем това.
248
00:18:39,430 --> 00:18:43,168
Трябва да накажем онези,
които ни оставиха
249
00:18:43,293 --> 00:18:48,310
и избягаха на острова.
Те ни изоставиха.
250
00:18:56,070 --> 00:18:59,660
Какво има, Габи?
Изглеждаш ми унила.
251
00:18:59,785 --> 00:19:02,370
Леля се тревожи за теб.
252
00:19:02,495 --> 00:19:07,580
Казва, че си се променил,
след като си се върнал сам от острова.
253
00:19:07,705 --> 00:19:13,460
12-годишният й син се връща мъж.
Не можеш да я виниш.
254
00:19:13,585 --> 00:19:18,380
Струва ми се, че лъжеш.
- Лъжа? За какво?
255
00:19:18,505 --> 00:19:23,470
Откъде да знам?
Но леля Карина май знае.
256
00:19:23,595 --> 00:19:27,060
Чух, че бил войник.
- Клетият.
257
00:19:28,600 --> 00:19:30,350
Добро утро.
258
00:19:30,475 --> 00:19:32,190
Всички ли са тук?
259
00:19:32,315 --> 00:19:36,730
Не се срещаме всеки ден
в стаята на главнокомандващия.
260
00:19:36,855 --> 00:19:38,440
Къде са марлианците?
261
00:19:38,565 --> 00:19:42,660
Не са в стаята. Не можем ли
да се видим на по чаша чай?
262
00:19:42,785 --> 00:19:44,370
Да...
263
00:19:45,580 --> 00:19:46,870
Така...
264
00:19:46,995 --> 00:19:49,355
Последната битка даде
ясно да се разбере,
265
00:19:49,480 --> 00:19:53,670
че в близко бъдеще обикновените оръжия
ще надминат силата на титаните.
266
00:19:53,795 --> 00:19:58,840
Колкото повече отслабва Марли, толкова
по-голяма заплаха грози елдианците.
267
00:19:58,965 --> 00:20:01,380
Съществуването ни е в опасност.
268
00:20:01,505 --> 00:20:04,754
Единственият изход е
Марли да се сдобие
269
00:20:04,879 --> 00:20:08,470
с Титана създател
и ресурсите на Парадис.
270
00:20:08,595 --> 00:20:11,767
На света трябва силно да
му се припомни заплахата,
271
00:20:11,892 --> 00:20:13,770
която представлява островът.
272
00:20:13,895 --> 00:20:17,400
А всяка история се нуждае
от разказвач.
273
00:20:17,525 --> 00:20:20,740
Фамилия Тайбър ще изпълнят тази роля.
274
00:20:20,865 --> 00:20:23,740
Фамилията,
у която е Титанът боен чук?
275
00:20:23,865 --> 00:20:29,080
Тайбърови никога не са използвали
силата на титана срещу други страни.
276
00:20:29,205 --> 00:20:33,036
Имат влияние зад граница
заради свалянето на крал Фриц
277
00:20:33,161 --> 00:20:37,960
по време на Титанската война.
Светът ще ги чуе.
278
00:20:38,085 --> 00:20:40,920
Отличен коментар, Пийк.
Точно така.
279
00:20:41,045 --> 00:20:45,430
Но Тайбърови си живеят живота
в огромните си имения.
280
00:20:45,555 --> 00:20:49,890
Защо им е сега да се разкриват
и да се правят на герои?
281
00:20:50,015 --> 00:20:53,379
Разбирам недоволството ти,
но Тайбърови също са загрижени
282
00:20:53,504 --> 00:20:56,440
за бъдещето на Марли.
- Но ние...
283
00:20:56,565 --> 00:21:00,110
Важното е нашата родина Марли
да бъде спасена.
284
00:21:00,235 --> 00:21:03,250
Отрядът ни от воини може
да си сътрудничи с Тайбърови
285
00:21:03,790 --> 00:21:07,350
и да послужи като крайъгълен камък
във възстановяването на Марли.
286
00:21:07,475 --> 00:21:11,920
Именно. Скоро в Либерио
ще се проведе фестивал.
287
00:21:12,745 --> 00:21:16,210
Тайбърови ще поканят важни клечки
и журналисти,
288
00:21:16,335 --> 00:21:19,170
за да заявят,
289
00:21:19,295 --> 00:21:23,090
че в рамките на една година
ще завладеем остров Парадис.
290
00:21:23,215 --> 00:21:25,296
Съдбата на елдианците и марлианците
291
00:21:25,421 --> 00:21:28,930
зависи от успеха на тази операция.
Не можем да се провалим.
292
00:21:29,055 --> 00:21:34,850
Заради бъдещето на родината ни Марли
трябва да бъдем единни отново.
293
00:21:34,975 --> 00:21:40,650
Галярд май не е особено доволен,
но изпълнява заповеди безпрекословно.
294
00:21:40,775 --> 00:21:43,780
Ако така си говорят насаме,
нямам притеснения.
295
00:21:43,905 --> 00:21:46,570
Освен онова подмятане на Зик.
296
00:21:48,200 --> 00:21:51,990
Не са в стаята, а?
297
00:22:02,050 --> 00:22:05,180
Пак ли ще се върна
298
00:22:05,380 --> 00:22:07,090
на онзи остров?
299
00:22:07,215 --> 00:22:10,290
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
300
00:23:40,270 --> 00:23:44,150
Почетен марлианец.
Уважаван воин.
301
00:23:44,275 --> 00:23:48,240
Онзи, когото искаше да бъде
и онзи, когото не можеше.
302
00:23:48,365 --> 00:23:52,660
Дали пътят, по който е поел,
действително е правилният?
303
00:23:52,785 --> 00:23:56,540
Следващ епизод:
"Вратата на надеждата".