1 00:00:09,258 --> 00:00:13,300 Каролайн, след като от 2 г. ходиш на терапия, но вече не напредваш, 2 00:00:13,383 --> 00:00:15,466 или си в равновесие, 3 00:00:15,550 --> 00:00:20,466 или с психотерапевта сте достигнали предела на възможностите си. 4 00:00:20,550 --> 00:00:24,883 Може би е време за смяна. Той е малко досаден и скучен. 5 00:00:24,966 --> 00:00:30,425 Доста дълго си изкарала с терапевт, когото намираш за досаден и скучен. 6 00:00:30,508 --> 00:00:32,508 Какво да кажа аз?! 7 00:00:33,091 --> 00:00:36,675 Благодаря, д-р Крейн. Накарахте ме да се замисля. 8 00:00:36,758 --> 00:00:39,716 Може ли понякога да се обаждам и да искам съвет? 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,508 Смятай ме за свой духовен наставник. 10 00:00:44,341 --> 00:00:46,591 С това днешният хубав петък приключи. 11 00:00:46,675 --> 00:00:49,258 Аз съм Фрейзър Крейн. До другата седмица! 12 00:00:50,675 --> 00:00:52,425 Хубаво предаване! 13 00:00:52,508 --> 00:00:55,883 О, Роз! Цяла седмица чакам този миг! 14 00:01:02,300 --> 00:01:06,383 Ето защо ми харесваш. Умееш да работиш и да се забавляваш. 15 00:01:06,466 --> 00:01:09,675 Нямаш представа с какво нетърпение очаквам уикенда. 16 00:01:09,758 --> 00:01:13,008 Понякога и на най-съвестния психиатър 17 00:01:13,091 --> 00:01:15,341 му едва до гуша от хорските проблеми. 18 00:01:15,841 --> 00:01:18,341 Здравейте. Някой от вас да е Роз Дойл? 19 00:01:18,425 --> 00:01:21,175 Да. Друго няма да ти подскажем. 20 00:01:25,216 --> 00:01:27,550 Подарък от някой обожател, предполагам? 21 00:01:29,675 --> 00:01:34,091 Перлено колие? Или пък медальон? 22 00:01:34,800 --> 00:01:36,800 Буца сирене! 23 00:01:39,841 --> 00:01:42,383 С подходяща верижка ще ти стои добре. 24 00:01:43,425 --> 00:01:46,311 От нашите е. Те са в Уисконсин на семейна среща 25 00:01:46,461 --> 00:01:49,341 във фермата на чичо. - А ти защо не отиде? 26 00:01:49,425 --> 00:01:52,175 Нямаше време. А сега съжалявам. 27 00:01:52,258 --> 00:01:54,383 Тези срещи са толкова забавни. 28 00:01:54,466 --> 00:01:57,175 Веднъж поднесоха огромно плато със сирене 29 00:01:57,258 --> 00:01:59,300 и чичо заговори на сиренен език. 30 00:01:59,383 --> 00:02:03,216 Вместо: "Здравей, как си?", каза: "Здравей, какмембер?" 31 00:02:05,883 --> 00:02:08,425 Отговориха му: "О, перфектино!" 32 00:02:10,508 --> 00:02:12,633 Не знам какво би последвало. 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,925 Ако бях там, изстрел от пушка! 34 00:02:17,425 --> 00:02:20,008 Не се подигравай. Мъчно ми е! 35 00:02:20,091 --> 00:02:22,091 О, Роз! 36 00:02:22,841 --> 00:02:25,600 Не плачи! - Играем игри и пеем песни. 37 00:02:25,683 --> 00:02:27,300 Разбира се. 38 00:02:27,383 --> 00:02:29,966 А леля Либи скача в езерото като гюле. 39 00:02:30,050 --> 00:02:31,925 Да, спомените сигурно са... 40 00:02:32,008 --> 00:02:36,633 А чичо Нед се напива и започва да обува гащи на кравите. 41 00:02:38,216 --> 00:02:42,008 Ако ти липсва семейната среда, 42 00:02:42,091 --> 00:02:44,175 довечера ела у нас - татко има рожден ден. 43 00:02:44,258 --> 00:02:46,800 Миналата година бях забравил и сега ще му се реванширам. 44 00:02:46,883 --> 00:02:49,925 Правилото е едно. Купон докрай! 45 00:02:50,008 --> 00:02:53,758 Не съм добра компания. - Настоявам! 46 00:02:53,841 --> 00:02:57,758 Обожавам да купонясвам с теб и не ми се иска да те гледам такава! 47 00:02:57,841 --> 00:03:00,633 "Манчего" ми е. 48 00:03:03,258 --> 00:03:05,258 Много си мил! 49 00:03:08,132 --> 00:03:12,048 АМИ АКО БЕШЕ ДУХНАЛ ПО-СИЛНО? 50 00:03:12,132 --> 00:03:14,132 Ехо! 51 00:03:15,007 --> 00:03:17,007 Кой има рожден ден? 52 00:03:17,257 --> 00:03:20,757 Дано да ви се празнува! - На мен - много! 53 00:03:20,840 --> 00:03:23,548 Вие сте невъзможен! - А ти си досадна! 54 00:03:23,632 --> 00:03:27,465 Не ми размахвайте бастуна си! - Дрън-дрън-дрън! 55 00:03:27,548 --> 00:03:30,173 За бога! Пак ли?! 56 00:03:30,257 --> 00:03:33,548 Реших какъв подарък искам. Уволни Дафни! 57 00:03:33,632 --> 00:03:36,298 Първо да ме наеме, защото напускам! 58 00:03:36,382 --> 00:03:40,965 Дано никога не видя този апартамента или болнавия старец! 59 00:03:41,673 --> 00:03:43,923 Какво има пък сега? - Обичайното. 60 00:03:44,007 --> 00:03:48,257 Помолих го да прави упражнения, а той се нацупи като малко дете. 61 00:03:48,340 --> 00:03:51,757 Защо не му кажеш как ме помоли? Изля ми бирата в мивката 62 00:03:51,840 --> 00:03:54,257 и заудря тенджерата за спагети с дървена лъжица. 63 00:03:54,340 --> 00:03:57,048 Аз съм тук да се грижа за вас. Не съм ви приятелка! 64 00:03:57,132 --> 00:03:59,423 Чудесно! Защото си имам приятел, 65 00:03:59,507 --> 00:04:02,090 който за щастие не ми натяква непрекъснато. 66 00:04:02,173 --> 00:04:04,798 Еди, дръж. - Престанете! 67 00:04:04,882 --> 00:04:07,173 Все за едно и също се карате. 68 00:04:07,257 --> 00:04:10,590 Може да продължите утре. Тази вечер ще празнуваме. 69 00:04:12,715 --> 00:04:15,257 Татко, взех ти любимия лимонов сладкиш. 70 00:04:15,340 --> 00:04:18,090 Както и соленки и шампанско. 71 00:04:18,173 --> 00:04:20,673 Хайде просто да се позабавляваме. 72 00:04:20,757 --> 00:04:23,507 Сигурно е Роз. Цяла седмица беше депресирана 73 00:04:23,590 --> 00:04:26,465 и се нуждае от весела и безгрижна атмосфера. 74 00:04:26,548 --> 00:04:28,548 А честно казано, и аз. 75 00:04:28,715 --> 00:04:31,173 Нека да сключим примирие. 76 00:04:31,257 --> 00:04:34,257 Ако спре да ми натяква... - Ако се държи прилично... 77 00:04:35,673 --> 00:04:37,673 Роз, здравей. - Здрасти, Фрейзър. 78 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 Мартин... - Роз... 79 00:04:39,923 --> 00:04:43,382 Честит рожден ден! - Нямаше нужда. 80 00:04:43,965 --> 00:04:47,882 Благодаря! После ще я дегустирам. 81 00:04:47,965 --> 00:04:50,323 Още дегустира предишната, която му подариха. 82 00:04:50,407 --> 00:04:51,932 Дрън! 83 00:04:52,132 --> 00:04:55,798 Планирал съм прекрасна вечер. Нека се държим любезно. 84 00:04:57,340 --> 00:04:59,340 Безпринципен шарлатанин! 85 00:05:00,048 --> 00:05:02,257 Безскрупулен измамник! 86 00:05:03,257 --> 00:05:05,434 Честит рожден ден, татко! - Благодаря. 87 00:05:05,632 --> 00:05:07,965 Найлс, какви ги говориш? 88 00:05:08,048 --> 00:05:10,696 Днес ти се е обадила моя пациентка - Каролайн. 89 00:05:11,590 --> 00:05:15,507 В резултат на несериозния ти подход към психиатрията ме напусна. 90 00:05:18,615 --> 00:05:20,465 Каролайн е била твоя пациентка?! 91 00:05:20,548 --> 00:05:25,673 Двегодишни старания - заличени от двуминутните ти псевдосеанси! 92 00:05:29,715 --> 00:05:32,923 Просто й предложих да смени психиатъра си. 93 00:05:33,007 --> 00:05:36,673 Въз основа на какъв метод? Един картоф, два картофа? 94 00:05:37,590 --> 00:05:41,757 Виж ти! Един Крейн да свърши нещо без колебания! 95 00:05:41,840 --> 00:05:44,507 Дрън! - Да, татко. Дрънкало! 96 00:05:46,007 --> 00:05:49,215 Имах предвид нея. - Не я сочи с бастуна. 97 00:05:49,298 --> 00:05:51,798 Нека! Това ще е единственото му упражнение! 98 00:05:51,882 --> 00:05:54,798 Празнуваме рождения ден на татко! 99 00:05:57,632 --> 00:06:00,215 Млъкнете! Роз, къде отиваш? 100 00:06:03,507 --> 00:06:07,382 По-добре да си вървя. - Бърборехме. Не се карахме. Нали? 101 00:06:08,673 --> 00:06:10,757 Предпочитам да остана сама. 102 00:06:10,840 --> 00:06:13,257 Благодаря. Беше чудесно! 103 00:06:15,882 --> 00:06:19,715 Доволни ли сте?! Съсипахте й вечерта! - Аз имам рожден ден. 104 00:06:19,798 --> 00:06:22,423 Да празнуваме тогава. 105 00:06:22,507 --> 00:06:24,507 Кой иска торта? 106 00:06:25,757 --> 00:06:29,215 Не желая да задържам никого повече, отколкото е необходимо. 107 00:06:29,298 --> 00:06:32,507 Така че да приключваме. Благодаря за купона. 108 00:06:35,257 --> 00:06:37,257 Поне дробовете му са здрави. 109 00:06:40,673 --> 00:06:42,382 Никъде не свети. 110 00:06:42,465 --> 00:06:44,423 Сигурно е спрял токът. - Спокойно. 111 00:06:44,507 --> 00:06:46,590 Можеше да сме и на по-лошо място. 112 00:06:46,673 --> 00:06:48,673 Например в асансьора. О, боже, Роз! 113 00:06:48,757 --> 00:06:50,757 Де да беше Дафни! 114 00:06:52,132 --> 00:06:54,132 Престани! 115 00:06:59,172 --> 00:07:01,922 Трябва да светнем с нещо. - Еди, къде си? 116 00:07:02,005 --> 00:07:05,714 Извинете, д-р Крейн. - Няма нищо, Дафни. 117 00:07:06,322 --> 00:07:10,047 Дафни, къде са ветроупорните лампи? - В кухнята. Ще ги донеса. 118 00:07:10,130 --> 00:07:12,464 Добре. Татко, запали камината. 119 00:07:12,547 --> 00:07:14,842 Извинете, д-р Крейн. - Ти не си виновна. 120 00:07:17,380 --> 00:07:19,339 Еди! Къде си, Еди? 121 00:07:19,422 --> 00:07:21,422 Намерих го. 122 00:07:23,547 --> 00:07:27,172 Така е по-добре. - Ще си взема радиото, за новините. 123 00:07:27,255 --> 00:07:29,255 Иди. 124 00:07:29,755 --> 00:07:33,755 О, Роз. Как си? - Добре съм. 125 00:07:33,839 --> 00:07:37,505 Токът угасна, когато асансьорът спря на 14-ия етаж. 126 00:07:37,589 --> 00:07:39,672 Излязох в коридора и се зачудих 127 00:07:40,380 --> 00:07:43,339 дали да се върна при вас, 128 00:07:43,422 --> 00:07:47,187 или да изляза на тъмната улица при престъпниците и извратеняците. 129 00:07:48,297 --> 00:07:50,297 Тръгнах надолу по стълбите. 130 00:07:52,797 --> 00:07:54,797 Но размислих. 131 00:07:55,280 --> 00:07:57,797 Сигурно междувременно ограбват апартамента ми. 132 00:07:57,880 --> 00:08:00,297 Да, чух, че на черния пазар 133 00:08:00,380 --> 00:08:02,675 много се търсели грозни масички за кафе. 134 00:08:04,255 --> 00:08:06,630 Поне имам собствен стил. 135 00:08:06,714 --> 00:08:09,380 А ти не би си купил и стол, ако на него не е сядал 136 00:08:09,464 --> 00:08:12,589 дебелият задник на някой обратен френски аристократ. 137 00:08:12,672 --> 00:08:16,731 Луи Четиринадесети не е бил обратен! Тогава всички са носели жартиери. 138 00:08:17,214 --> 00:08:19,714 Стига! Бил е много мъжествен... 139 00:08:19,797 --> 00:08:21,797 Тихо, деца! 140 00:08:22,297 --> 00:08:24,105 Боже! 141 00:08:24,255 --> 00:08:27,214 Може да седим в тъмното и да се цупим... 142 00:08:27,297 --> 00:08:30,380 Или да се забавляваме. - Ще се обадя на Марис. 143 00:08:30,464 --> 00:08:32,589 А кой иска да се забавлява? 144 00:08:34,747 --> 00:08:36,630 Аз ще си налея голяма чаша вино. 145 00:08:36,714 --> 00:08:39,214 Пържолите явно няма да станат за вечеря. 146 00:08:39,297 --> 00:08:41,886 Ще да потърся нещо друго. - Благодаря, Дафни. 147 00:08:42,322 --> 00:08:44,214 Извинете, д-р Крейн. - Ти ме извини. 148 00:08:44,297 --> 00:08:46,505 В цял южен Сиатъл няма ток. 149 00:08:46,589 --> 00:08:48,089 Ще го пуснат. 150 00:08:48,172 --> 00:08:51,630 Ало? Марис, слава богу, че си вкъщи. Не се бой. 151 00:08:51,714 --> 00:08:53,714 Най-важното е да се успокоиш. 152 00:08:54,839 --> 00:08:56,839 Няма ток. 153 00:08:57,297 --> 00:08:59,339 Марис, свали си маската за очи. 154 00:09:00,672 --> 00:09:02,672 Не, скъпа, не се паникьосвай. 155 00:09:02,755 --> 00:09:06,047 Скъпа, недей, скъпа, скъпа... 156 00:09:09,255 --> 00:09:11,255 Добре е. 157 00:09:16,964 --> 00:09:20,464 Виж ти какво имало тук. Да си хапнем нещо вкусно. 158 00:09:20,547 --> 00:09:23,714 Големи кутии сметанов и ванилов сладолед. 159 00:09:24,839 --> 00:09:27,297 Да го изядем, преди да се е разтопил. 160 00:09:27,380 --> 00:09:30,672 Не се притеснявайте. Температурата във фризера се запазва 24 ч. 161 00:09:30,755 --> 00:09:32,755 Млъкни! 162 00:09:33,875 --> 00:09:35,464 Да не прозвучи носталгично, 163 00:09:35,547 --> 00:09:38,606 но беше по-хубаво, когато забрави за рождения ми ден! 164 00:09:41,580 --> 00:09:45,255 Знаете ли какво трябва да направим? Да оживим атмосферата. 165 00:09:45,864 --> 00:09:48,672 Да поиграем. На какво играхме със сем. Вандеркелен, 166 00:09:48,755 --> 00:09:52,422 докато маскираха келнерите за живия шах? 167 00:09:53,755 --> 00:09:56,797 А, да, сетих се! "Аз съм най-скучният." 168 00:09:56,880 --> 00:09:59,672 Поне избери игра, която може да спечели и друг. 169 00:10:03,005 --> 00:10:06,672 Е, пооживихме се. Хайде, татко. 170 00:10:06,755 --> 00:10:09,797 Как се играеше? Раздаваме си монети 171 00:10:09,880 --> 00:10:12,714 и се опитваме да отнемем парите на другите. 172 00:10:12,797 --> 00:10:14,797 Моля те, по-бавно! 173 00:10:16,130 --> 00:10:19,755 Добре. Ако бях на ред, бих казал: 174 00:10:19,839 --> 00:10:21,497 "Аз съм най-скучният човек, 175 00:10:21,580 --> 00:10:24,839 защото не съм се возил на скоростно влакче". 176 00:10:24,922 --> 00:10:27,630 И тези, които са се возили, 177 00:10:27,714 --> 00:10:31,714 ми дават по една монета. Ето. Раздавам парите. 178 00:10:33,255 --> 00:10:36,380 Кой ще е първи? Дафни? - Не се сещам за нищо. 179 00:10:36,464 --> 00:10:39,089 Напротив. Кажи първото, което ти хрумне. 180 00:10:39,172 --> 00:10:42,589 "Аз съм най-скучният човек, защото... - Не знам. 181 00:10:42,672 --> 00:10:45,797 Защото не съм правила секс в асансьор, 182 00:10:45,880 --> 00:10:49,922 телефонна будка, самолет или въртележка. 183 00:10:50,005 --> 00:10:52,839 Чудесно! Но така едва ли ще успееш да ни обереш парите. 184 00:10:52,922 --> 00:10:55,630 Измисли нещо, което да е правено и от... 185 00:10:56,964 --> 00:10:58,964 Други. 186 00:11:12,005 --> 00:11:15,297 В колежа. Опитвах се да намеря себе си. 187 00:11:16,339 --> 00:11:18,755 Да беше погледнала под най-близкия мъж. 188 00:11:22,255 --> 00:11:24,880 Хайде, татко, обери ни парите. 189 00:11:24,964 --> 00:11:29,505 Добре. Аз съм най-скучният човек, защото не съм бил във Франция. 190 00:11:29,589 --> 00:11:31,505 Браво, татко! Точно това се иска. 191 00:11:31,589 --> 00:11:33,880 Е, Найлс? Ти какво не си правил никога? 192 00:11:33,964 --> 00:11:36,047 Да видим. Аз съм най-скучният човек, 193 00:11:36,130 --> 00:11:38,530 защото не съм провалял кариерата на брат си. 194 00:11:38,614 --> 00:11:41,589 Стига вече! - Учете се от баща ви. 195 00:11:41,672 --> 00:11:43,672 Дрън, дрън! 196 00:11:46,380 --> 00:11:48,297 Престанете! 197 00:11:48,380 --> 00:11:51,873 Ще ме побъркате! Ще се обадя в "Амнести интернашънал"! 198 00:11:53,172 --> 00:11:54,922 Край! Писна ми. - Татко! 199 00:11:55,005 --> 00:11:58,047 Татко, не сме разрязали тортата. Къде отиваш? 200 00:11:58,130 --> 00:12:01,880 Ще седна във ваната със сешоар в ръка и ще чакам да дойде токът. 201 00:12:03,005 --> 00:12:05,380 Може да го пуснат чак на сутринта. 202 00:12:05,464 --> 00:12:08,089 Така че аз ще се върна при моята Марис. 203 00:12:08,172 --> 00:12:11,255 Дано да не е като миналия месец след гръмотевичната буря. 204 00:12:11,339 --> 00:12:13,164 Вързах антидепресант на конец, 205 00:12:13,247 --> 00:12:15,705 за да я подмамя да излезе изпод леглото. 206 00:12:20,755 --> 00:12:22,730 Роз! 207 00:12:22,880 --> 00:12:26,772 Искаш ли торта? - Не, благодаря. 208 00:12:26,922 --> 00:12:29,797 Напомня ми за Уисконсин. 209 00:12:29,880 --> 00:12:31,880 Тъмен и изоставен. 210 00:12:32,297 --> 00:12:34,297 Това е девизът му, нали? 211 00:12:36,464 --> 00:12:39,172 Роз, защо не отиде на семейната среща? 212 00:12:39,255 --> 00:12:41,255 Преди ходеше. 213 00:12:42,130 --> 00:12:45,130 Ами... Не, не. 214 00:12:45,214 --> 00:12:48,630 Ти каза, че ти е дошло до гуша от хорски проблеми, и с право. 215 00:12:48,714 --> 00:12:53,130 Мисля, че имаме време за още един слушател. 216 00:12:55,714 --> 00:12:59,505 Ами... Всяка година ходя. 217 00:12:59,589 --> 00:13:01,797 Роднините ми се скупчват около мен. 218 00:13:01,880 --> 00:13:03,939 И отговарям на едни и същи въпроси. 219 00:13:04,630 --> 00:13:08,189 "Не, не съм омъжена. Не, нямам деца. 220 00:13:08,339 --> 00:13:12,297 Да, още имам татуировка. Не, няма да я покажа." 221 00:13:14,714 --> 00:13:18,505 Поне да можех да се похваля със страхотна кариера! 222 00:13:18,589 --> 00:13:20,589 Ти имаш страхотна кариера. 223 00:13:21,339 --> 00:13:24,089 Кажи го на роднините ми. Те смятат, 224 00:13:24,172 --> 00:13:27,380 че по 4 ч на ден говоря по телефона с неудачници 225 00:13:27,464 --> 00:13:31,172 и откачалки, а после ги прехвърлям на досаден многознайко, 226 00:13:31,255 --> 00:13:33,297 който им дава безполезни съвети. 227 00:13:37,422 --> 00:13:40,047 Не са мои думи, а на чичо Нед. 228 00:13:40,130 --> 00:13:42,339 Дето си падаше по кравите. 229 00:13:45,130 --> 00:13:47,130 Роз, преди 10 г. 230 00:13:47,297 --> 00:13:49,589 в радиото нямаше жени продуценти. 231 00:13:50,755 --> 00:13:53,939 Ти си първата. Печелила си награди. 232 00:13:54,089 --> 00:13:56,089 Помагаш на хората. 233 00:13:57,339 --> 00:13:59,339 От теб звучи различно. 234 00:13:59,530 --> 00:14:01,839 Може би очакваш твърде много от работата си. 235 00:14:01,922 --> 00:14:04,922 Проучи други сфери от живота си. Интереси... 236 00:14:05,672 --> 00:14:07,797 Хвани си сериозно гадже. 237 00:14:08,797 --> 00:14:13,964 Май имаш право. Докога ще преследвам 25-годишни мускулести хлапета 238 00:14:14,047 --> 00:14:17,339 с красива обвивка без съдържание? - Точно така. 239 00:14:17,422 --> 00:14:20,255 Не, питам, докога? Още три, четири години? 240 00:14:22,922 --> 00:14:24,922 По дяволите! 241 00:14:25,580 --> 00:14:27,272 Дафни? Какво става? 242 00:14:27,355 --> 00:14:30,922 Счупих сувенирната лъжица на баща ви от Атлантик Сити. 243 00:14:31,005 --> 00:14:33,005 Браво! 244 00:14:34,547 --> 00:14:39,255 Когато си имам кухня, ще слагам лъжиците на шибания плот. 245 00:14:39,339 --> 00:14:42,422 Както винаги съм казвала, щом спестя две хиляди долара, 246 00:14:42,505 --> 00:14:45,214 се изнасям. - Колко имаш? 247 00:14:45,297 --> 00:14:47,297 Четири хиляди. 248 00:14:47,589 --> 00:14:49,547 Знам какво си мислите. 249 00:14:49,630 --> 00:14:52,214 Какво ми е? Защо седя тук? 250 00:14:52,297 --> 00:14:54,709 Мислех си, че явно ти плащам твърде много. 251 00:14:57,505 --> 00:15:00,130 Приятелите ми ме съветват да заживея сама, 252 00:15:00,214 --> 00:15:02,626 да си намеря квартира, да имам свой живот. 253 00:15:03,297 --> 00:15:05,297 Защо седя тук?! 254 00:15:06,714 --> 00:15:09,922 Може би защото ни харесваш? 255 00:15:11,380 --> 00:15:13,547 Баба имаше котка. 256 00:15:13,630 --> 00:15:15,983 Проскубана и стара. Съсипваше мебелите й. 257 00:15:17,005 --> 00:15:21,422 Попитах я защо я държи, а тя каза, 258 00:15:21,505 --> 00:15:25,630 че искала да има още едно живо същество в къщата. 259 00:15:26,755 --> 00:15:30,130 Започвам да мисля, че не съм амбициозна. 260 00:15:30,214 --> 00:15:33,172 Можеше да работя в болница или в клиника. 261 00:15:33,255 --> 00:15:36,922 Разбира се, Дафни, но може би не това е важно за теб сега. 262 00:15:37,589 --> 00:15:39,825 Май ти харесва да си част от семейство. 263 00:15:40,214 --> 00:15:42,214 Лошо ли е? 264 00:15:42,505 --> 00:15:44,505 Предполагам, че не. 265 00:15:45,255 --> 00:15:49,880 Но приятелите ми се чудят как мога да живея с толкова взискателни мъже. 266 00:15:49,964 --> 00:15:51,755 Смятат ме за взискателен? 267 00:15:51,839 --> 00:15:54,422 Не. По-скоро - за надуто копеле! 268 00:15:57,547 --> 00:16:01,130 Но ти разбра, че не съм? - Не, просто свикнах с това. 269 00:16:02,630 --> 00:16:06,172 Извинете, ще си взема бира. Да, знам, че ми вреди. 270 00:16:06,255 --> 00:16:10,505 И че от нея се дебелее. И че ще ми попречи на упражненията. 271 00:16:10,589 --> 00:16:13,005 Имаш ли да добавиш още нещо? - Да. 272 00:16:13,089 --> 00:16:15,172 Честит рожден ден, проклетнико! 273 00:16:20,964 --> 00:16:22,964 Нарочно те объркват. 274 00:16:28,464 --> 00:16:30,380 Топла е! 275 00:16:30,464 --> 00:16:34,229 Като в добрата стара Англия. Още една страна, която няма да видя. 276 00:16:34,593 --> 00:16:38,005 Казваше, че ще заминеш за Европа, щом ти се оправи ставата. 277 00:16:38,089 --> 00:16:40,887 А сега твърдиш, че няма да отидеш. Какво се промени? 278 00:16:40,987 --> 00:16:43,755 Нищо! Ставата ми е в същото състояние. 279 00:16:43,839 --> 00:16:46,543 Бях си въобразил, че ще съм по-добре, но не съм 280 00:16:46,643 --> 00:16:48,883 и вероятно никога няма да бъда. 281 00:16:49,047 --> 00:16:52,630 Ти не разбираш. Свикнал си да си седиш на задника, 282 00:16:52,714 --> 00:16:55,505 да си водиш радиопредаването и да живееш в свой свят. 283 00:16:55,589 --> 00:16:57,589 А аз предпочитам действието. 284 00:16:59,880 --> 00:17:01,880 Еди! 285 00:17:09,839 --> 00:17:11,839 Виж, татко. 286 00:17:12,255 --> 00:17:14,255 Пак можеш да пътуваш. 287 00:17:15,172 --> 00:17:17,172 Можеш! 288 00:17:17,547 --> 00:17:19,547 Няма да обикаляш Париж. 289 00:17:20,505 --> 00:17:24,005 Ще седиш в някое кафене и Париж ще обикаля около теб. 290 00:17:24,880 --> 00:17:27,880 Ще почерпиш някоя красива мадмоазел с чаша вино. 291 00:17:28,589 --> 00:17:30,964 А ти ще изпиеш една вносна бира. 292 00:17:31,047 --> 00:17:33,047 Обичам само "Балантайнс". 293 00:17:33,130 --> 00:17:35,339 В Париж тя е вносна бира. 294 00:17:38,130 --> 00:17:41,630 А ти ще си хубавият американец 295 00:17:42,422 --> 00:17:44,422 с прекрасния акцент. 296 00:17:48,214 --> 00:17:50,214 Там харесват мустакати, нали? 297 00:17:57,297 --> 00:17:59,630 Слязох пеш 19 етажа. 298 00:18:00,114 --> 00:18:02,589 Вратата на гаража е автоматична. Не се отваря. 299 00:18:02,672 --> 00:18:05,255 Качих се пак. 20 етажа. Загубих им броя. 300 00:18:05,339 --> 00:18:07,922 Съседката над теб е лоша. Има голямо куче. 301 00:18:08,005 --> 00:18:10,005 Искам да умра! 302 00:18:12,255 --> 00:18:14,005 И на теб, приятел! 303 00:18:14,089 --> 00:18:17,589 С кого говориш? - С някакви грубияни долу. 304 00:18:17,672 --> 00:18:20,255 Мартин, ела да ни запознаеш. 305 00:18:22,214 --> 00:18:24,005 Добре де. Не бързай толкова. 306 00:18:24,089 --> 00:18:28,589 Найлс, дай да ти взема палтото. - Не ми ли взе достатъчно?! 307 00:18:28,672 --> 00:18:31,047 О, Найлс! Държиш се глупаво и неразумно. 308 00:18:31,130 --> 00:18:34,464 Дрън-дрън. - Също като татко. 309 00:18:34,547 --> 00:18:36,547 Вземи си думите назад! 310 00:18:39,672 --> 00:18:41,589 Знаеш, че не ми се сърдиш. 311 00:18:41,672 --> 00:18:43,790 Не съм казал на жената да те напусне. 312 00:18:44,547 --> 00:18:48,397 Предложих й го като вариант. Тя е решила сама. 313 00:18:48,547 --> 00:18:52,339 Не си ли бесен именно защото не си успял да й помогнеш? 314 00:18:52,422 --> 00:18:54,022 Мразя това. 315 00:18:54,172 --> 00:18:56,922 Да насочваш критиката срещу мен. 316 00:18:57,005 --> 00:19:00,839 Май съм прав. - Разбира се. Защо, мислиш, го мразя? 317 00:19:03,714 --> 00:19:07,672 Знаеш ли какви усилия положих да й помогна?! 318 00:19:08,214 --> 00:19:10,214 Представям си. 319 00:19:10,505 --> 00:19:12,505 Найлс... 320 00:19:12,672 --> 00:19:14,672 Ти си перфекционист. 321 00:19:16,089 --> 00:19:18,505 Това не е чак толкова голям недостатък. 322 00:19:19,005 --> 00:19:20,980 Щеше да е хубаво... 323 00:19:21,130 --> 00:19:23,778 Ако аз бях й казал, че е време да се разделим. 324 00:19:24,547 --> 00:19:29,255 А не да го чуе от някакъв речовит, макар и прозорлив радиоспец. 325 00:19:31,505 --> 00:19:34,839 Онези типове долу ни поканиха на купон в мрака. 326 00:19:34,922 --> 00:19:36,839 Имат студена бира. - И сирене. 327 00:19:36,922 --> 00:19:41,005 Странно! Преди нямах настроение, но вече ми се купонясва. 328 00:19:41,089 --> 00:19:43,505 И на мен. - А нашето празненство? 329 00:19:43,589 --> 00:19:46,172 Долу има хора. - Направили са скара. 330 00:19:46,255 --> 00:19:48,255 Хайде, Фрейзър. - Не, не, благодаря. 331 00:19:48,339 --> 00:19:50,297 Вече не съм в настроение. 332 00:19:50,380 --> 00:19:52,922 Не разваляй купона. - Остави го. 333 00:19:53,005 --> 00:19:55,464 Открай време е такъв. - Я чакайте. 334 00:19:55,547 --> 00:19:57,380 Мисля, че е време за малък урок 335 00:19:57,464 --> 00:20:00,880 какъв живот води този разваляч на купони. 336 00:20:00,964 --> 00:20:05,839 Цяла седмица се грижа за нещастници, невротици, 337 00:20:05,922 --> 00:20:07,922 а понякога и кръгли идиоти. 338 00:20:08,880 --> 00:20:11,672 Свалям слушалките, но това не е краят. 339 00:20:12,297 --> 00:20:16,089 На улицата... В кафенето, дори в тази кооперация 340 00:20:16,172 --> 00:20:18,797 още хора ме търсят за помощ, с нови проблеми. 341 00:20:19,197 --> 00:20:22,005 Явно си мислят, че не е нищо. Това ми е работата. 342 00:20:22,089 --> 00:20:27,047 Но когато помагам на тях, губя нещо от себе си. 343 00:20:27,130 --> 00:20:30,130 Част - тук, друга - там, част - тук, друга - там. 344 00:20:30,214 --> 00:20:33,130 Накрая се чувствам като труп на зебра в "Серенгети", 345 00:20:33,214 --> 00:20:35,214 обкръжен от лешояди. 346 00:20:37,964 --> 00:20:40,047 И тази седмица е същото. 347 00:20:41,464 --> 00:20:46,255 Мислех да се отпусна. Да прекарам една хубава вечер със семейството си. 348 00:20:46,339 --> 00:20:48,797 А какво стана? Вие четиримата 349 00:20:48,880 --> 00:20:51,339 се карате като Боржиите в лош ден. 350 00:20:53,964 --> 00:20:58,089 Запретвам ръкави... Помагат на всеки поотделно. 351 00:20:58,714 --> 00:21:03,839 На вас ви олеква. Но щом отдолу ви замириса на хмел, 352 00:21:05,630 --> 00:21:09,464 тръгнахте, без да кажете едно "благодаря". 353 00:21:10,922 --> 00:21:14,772 Благодаря за поканата, но ми дойде до гуша от хората 354 00:21:14,922 --> 00:21:17,672 и от проблемите им. Докторът приключи. 355 00:21:17,755 --> 00:21:20,464 Не знаех, че се чувстваш така. - О, Фрейзър... 356 00:21:20,547 --> 00:21:24,039 Приемам извиненията ви! - Значи идваш? 357 00:21:26,005 --> 00:21:29,589 Не, не, вижте... Обичам ви. Наистина! 358 00:21:29,672 --> 00:21:32,255 Но искам да остана сам тук, 359 00:21:32,339 --> 00:21:34,964 където няма да съм потребен на никого. 360 00:21:35,047 --> 00:21:37,130 Добре. Ще ти донеса пържола. 361 00:21:37,214 --> 00:21:39,714 Лека нощ, Еди. Приятно прекарване! 362 00:21:41,089 --> 00:21:43,130 Боже, колко е тъмно тук! 363 00:21:54,255 --> 00:21:56,297 За бог, Еди. 364 00:21:56,880 --> 00:21:58,689 Не, няма да те почеша! 365 00:21:58,839 --> 00:22:00,839 Няма! 366 00:22:12,634 --> 00:22:16,938 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 367 00:22:40,088 --> 00:22:43,630 Фрейзър си тръгна.