1 00:00:09,383 --> 00:00:14,925 И така, по мое мнение таверната "Приятно прекарване" е отвратителна. 2 00:00:15,008 --> 00:00:17,716 Мрачна обстановка, лошо обслужване, 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,565 кухня, която бих опитал само ако умирам от глад. 4 00:00:22,925 --> 00:00:27,591 И една скръбна вест. След 53-годишно съществуване 5 00:00:27,675 --> 00:00:29,841 "Орсини" ще бъде закрит. 6 00:00:29,925 --> 00:00:31,966 Тази вечер казваме тъжно "адио" 7 00:00:32,050 --> 00:00:34,633 на грандамата на сиатълските ресторанти. 8 00:00:34,716 --> 00:00:37,425 Мислех, че той е грандамата на ресторантите. 9 00:00:38,425 --> 00:00:41,008 До следващия път! Гил Честъртън ви пожелава 10 00:00:41,091 --> 00:00:45,091 "бон апети, буон апатито и нифти ношинг". 11 00:00:47,175 --> 00:00:51,633 Гил, защо затваря "Орсини"? - Собственикът е стар и го продава. 12 00:00:51,716 --> 00:00:53,275 Между нас да си остане, 13 00:00:53,358 --> 00:00:56,341 но "Орсини" е като вино, което е лежало дълго в избата. 14 00:00:56,425 --> 00:00:59,383 Пази само спомени за старата слава. 15 00:00:59,466 --> 00:01:01,937 Не те ли черпят вече? - Не, и то от месеци. 16 00:01:03,383 --> 00:01:06,633 "Орсини" беше любимият ми ресторант. 17 00:01:06,716 --> 00:01:08,925 Ходила ли си там, Роз? - Шегуваш ли се? 18 00:01:09,008 --> 00:01:13,133 Моите срещи са храна за вкъщи, секс и прибиране за шоуто на Летерман. 19 00:01:16,466 --> 00:01:20,133 Чук-чук! - Нямам време. Започвам след 2 минути. 20 00:01:20,216 --> 00:01:23,425 Достатъчно да ти покажа какво купих на панаира за редки книги. 21 00:01:23,508 --> 00:01:27,050 Първо издание на Стайнбек. "Св. Кейти Девата" - почти недокосната. 22 00:01:27,133 --> 00:01:29,383 Така е редно, нали? 23 00:01:31,616 --> 00:01:34,341 Много хубава книга. Жалко, че не са я прочели повече хора. 24 00:01:34,425 --> 00:01:36,050 Дай да видя. - Не пипай! 25 00:01:36,133 --> 00:01:38,091 И най-малкото петно ще намали цената й. 26 00:01:38,175 --> 00:01:41,550 Найлс, познай кое известно заведение в Сиатъл затварят. 27 00:01:41,633 --> 00:01:43,633 Роз, да не се местиш? 28 00:01:53,925 --> 00:01:56,091 Не, Найлс. "Орсини" затваря. 29 00:01:56,466 --> 00:01:58,175 Как така?! 30 00:01:58,258 --> 00:02:00,258 Той е част от историята на Крейн. 31 00:02:00,466 --> 00:02:03,008 Дядо ме заведе там за осмия ми рожден ден. 32 00:02:06,383 --> 00:02:08,501 Благодаря, Роз. Ярки детски спомени! 33 00:02:09,075 --> 00:02:11,716 Носим хартиени шапки, пеем "Честит рожден ден", 34 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 връщаме телешкото. 35 00:02:17,091 --> 00:02:18,983 30 сек, Фрейзър. - Благодаря. 36 00:02:19,133 --> 00:02:22,800 Найлс, хайде довечера да отидем за последно в "Орсини". 37 00:02:22,883 --> 00:02:25,383 Защо не? Ще запазя маса. 38 00:02:25,466 --> 00:02:27,133 Ще вземем татко и Дафни. 39 00:02:27,216 --> 00:02:29,550 Марис няма ли да дойде? - Не, за съжаление. 40 00:02:29,633 --> 00:02:33,466 Има лош спомен от една Бъдни вечер там. Седяхме до италиански футболен отбор. 41 00:02:33,550 --> 00:02:35,591 Марис заяви, че е в настроение за гъска, 42 00:02:35,675 --> 00:02:38,323 и се случи нещо трагично, а може би неизбежно. 43 00:02:44,673 --> 00:02:48,465 "ЩАСТЛИВИТЕ БРАТЯ" 44 00:02:59,465 --> 00:03:01,465 О, боже! 45 00:03:02,007 --> 00:03:04,757 Какво е станало тук?! - Да! 46 00:03:05,282 --> 00:03:08,423 Все едно да срещнеш кинозвезда, която си боготворял като дете. 47 00:03:08,507 --> 00:03:10,507 С времето косата й е изтъняла. 48 00:03:10,882 --> 00:03:15,590 Очите й са хлътнали и помътнели, а кожата й се е отпуснала... 49 00:03:16,548 --> 00:03:18,482 С нездрав вид. 50 00:03:18,632 --> 00:03:21,048 Имам страхотен апетит! А ти, Даф? 51 00:03:22,382 --> 00:03:26,132 Да? Имате ли резервация? - На името на Крейн за четирима. 52 00:03:27,757 --> 00:03:30,090 Девета маса май е свободна. 53 00:03:30,965 --> 00:03:32,857 Насам, моля. 54 00:03:33,007 --> 00:03:35,048 Сега ще дойде келнер. - Благодаря. 55 00:03:36,257 --> 00:03:38,257 Заповядай, Дафни. 56 00:03:38,465 --> 00:03:40,548 Благодаря. - Татко, Фрейзър! 57 00:03:41,340 --> 00:03:43,882 Това не е ли Ото? - О, боже, наистина е той! 58 00:03:43,965 --> 00:03:46,457 Ото е легендарна личност. От цяла вечност е тук. 59 00:03:46,540 --> 00:03:49,132 И никога не си записва. Помни всичко. 60 00:03:49,215 --> 00:03:52,015 Ото! - Идвам! 61 00:03:54,215 --> 00:03:56,215 Сметката. 62 00:03:57,632 --> 00:04:02,382 Не, не. Не е за нас. Ние искаме меню. 63 00:04:02,465 --> 00:04:04,673 Извинете. Мразя да има много хора. 64 00:04:07,548 --> 00:04:09,666 Отивам до тоалетна. Поръчай ми бира. 65 00:04:10,007 --> 00:04:13,673 За миг помислих, че ще ме изненадаш и ще си поръчаш вино. 66 00:04:13,757 --> 00:04:16,715 И аз помислих, че ще ме изненадаш и ще си замълчиш. 67 00:04:18,840 --> 00:04:22,429 Бих му поръчал коктейл с раци, но едва ли ще разбере иронията. 68 00:04:24,798 --> 00:04:27,548 Собственикът трудно ще намери купувач. 69 00:04:27,632 --> 00:04:30,257 Да, уви! Това е една стара реликва. 70 00:04:30,923 --> 00:04:32,982 Време е да бъде отървана от мъките. 71 00:04:33,132 --> 00:04:35,132 Ото, нямах предвид теб. 72 00:04:36,382 --> 00:04:39,190 Менюто. - Благодаря. 73 00:04:39,340 --> 00:04:41,340 Прекрасно! - Благодаря. 74 00:04:42,090 --> 00:04:44,090 Тук е. Отиде до тоалетна. 75 00:04:44,257 --> 00:04:46,257 Не, не. 76 00:04:47,298 --> 00:04:49,298 Остави го. 77 00:04:52,548 --> 00:04:56,632 Защо американците все бързат да рушат? 78 00:04:56,715 --> 00:04:59,007 Ние, англичаните, ценим старините, 79 00:04:59,090 --> 00:05:02,132 а вие нямате търпение да повикате булдозера. 80 00:05:02,215 --> 00:05:04,215 Знаеш ли, съгласен съм с нея. 81 00:05:04,298 --> 00:05:06,298 Защо ли не се учудвам?! 82 00:05:07,757 --> 00:05:11,507 Престъпление е да унищожиш такава забележителност. 83 00:05:11,590 --> 00:05:13,923 Погледнете каква сграда, какви основи. 84 00:05:14,007 --> 00:05:17,632 Стабилна е и е на хубаво място. - Прекрасно! 85 00:05:17,882 --> 00:05:21,715 Ако имаше и паркиране... - И махнат тези ужасни завеси... 86 00:05:22,007 --> 00:05:24,340 Съборят колоните... 87 00:05:25,423 --> 00:05:27,423 Знаеш ли... 88 00:05:27,823 --> 00:05:30,965 Винаги съм мечтал да притежавам четиризвезден ресторант. 89 00:05:31,048 --> 00:05:33,048 Кое малко момче не е! 90 00:05:34,423 --> 00:05:36,032 Но ще ни трябва нов готвач. 91 00:05:36,132 --> 00:05:39,382 Главният готвач на "Емилио" бил много недоволен. 92 00:05:39,465 --> 00:05:42,348 Това е всеизвестно. Личи по салатата му от рапани. 93 00:05:43,682 --> 00:05:45,507 За едно и също ли мислим, Фрейзър? 94 00:05:45,590 --> 00:05:48,507 Аз ще избера посудата и ще почистя избата. 95 00:05:50,298 --> 00:05:52,423 Не е лесно да държиш ресторант. 96 00:05:52,882 --> 00:05:56,298 Ако не се попариш или не си отсечеш пръст със сатъра, 97 00:05:56,382 --> 00:06:00,423 по цял ден ще гасиш запалена мас, ще трепеш плъхове 98 00:06:00,507 --> 00:06:02,507 или ще се караш с рекетьори. 99 00:06:04,673 --> 00:06:06,673 Леля ми имаше малка чайна. 100 00:06:08,712 --> 00:06:12,007 Момент! Вие сериозно ли мислите да направите тази глупост 101 00:06:12,090 --> 00:06:13,673 и да купите "Орсини"? 102 00:06:13,757 --> 00:06:17,382 Моите уважения, татко, но ние не сме новаци в тази област. 103 00:06:17,923 --> 00:06:19,923 Разбираме от храна и вино... 104 00:06:20,007 --> 00:06:22,632 Притежаваме стил, вкус и изтънченост... 105 00:06:22,715 --> 00:06:24,948 Затова все се забърквате в неприятности. 106 00:06:25,048 --> 00:06:27,632 Не мислите за тежкия изнурителен труд. 107 00:06:27,715 --> 00:06:31,340 За вас да притежаваш ресторант, значи да си облечен хубаво, 108 00:06:31,423 --> 00:06:34,798 да си бъбриш с приятелите и да връщаш враговете си от прага. 109 00:06:34,882 --> 00:06:36,882 Дори не бях се сетил за това! 110 00:06:38,340 --> 00:06:41,929 Когато бях редови полицай, в квартала ми имаше един ресторант. 111 00:06:42,048 --> 00:06:45,090 За десет години смени поне 20 собственици. 112 00:06:45,173 --> 00:06:49,673 Първо беше "Двореца" на Лин Фун, после - "Кюфтетата на Тони". 113 00:06:49,757 --> 00:06:54,048 Накрая - "Спомен за Йоркшир". Английска кухня. Каква изненада! 114 00:06:54,132 --> 00:06:56,132 Не издържа и пет минути. 115 00:06:56,965 --> 00:06:58,665 Фрейзър, татко има право. 116 00:06:58,748 --> 00:07:01,673 Доста хора са загробили доста пари в този бизнес. 117 00:07:01,757 --> 00:07:03,757 Не са уцелили името. 118 00:07:04,882 --> 00:07:07,257 Така е. Но аз вече го измислих. 119 00:07:07,340 --> 00:07:09,340 Хрумна ми, докато татко говореше. 120 00:07:12,673 --> 00:07:16,465 "Мезон Крейн". Боже, прав си. Твърде очевадно е. 121 00:07:16,548 --> 00:07:18,840 Трябва да е подканващо и примамливо. 122 00:07:19,882 --> 00:07:22,007 Как беше "безгрижен" на френски? 123 00:07:23,382 --> 00:07:25,382 Няма такава дума. 124 00:07:26,798 --> 00:07:28,798 Сетих се, Найлс! 125 00:07:31,632 --> 00:07:34,523 "Веселите братя". - Гениално! 126 00:07:34,673 --> 00:07:37,632 Семпло е, но и трудно произносимо за простолюдието! 127 00:07:37,715 --> 00:07:39,715 Да! 128 00:07:39,965 --> 00:07:44,340 Ще бъде за много отбрана клиентела! Никаква табела, никакви реклами. 129 00:07:44,423 --> 00:07:47,673 И нерегистриран номер! - Не спирайте! 130 00:07:47,757 --> 00:07:51,581 Разположете и снайперисти на покрива да стрелят по неканени гости. 131 00:07:52,362 --> 00:07:54,615 Не му обръщай внимание. Аз вярвам, Найлс. 132 00:07:54,698 --> 00:07:56,215 А ти? - Аз също. 133 00:07:56,298 --> 00:07:57,965 Решихте ли какво искате? 134 00:07:58,048 --> 00:08:01,840 Да. Искаме целия ресторант. От винарската изба до гредите. 135 00:08:02,548 --> 00:08:04,548 А за дамата? 136 00:08:23,822 --> 00:08:25,839 ПО ВРЕМЕ НА СНИМКИТЕ НЯМА ПОСТРАДАЛИ ЗМИОРКИ 137 00:08:25,922 --> 00:08:27,839 Успяхме, и то как! 138 00:08:27,922 --> 00:08:29,922 Всички маси са заети. 139 00:08:30,422 --> 00:08:32,297 Освен малката, 140 00:08:32,380 --> 00:08:34,255 дето е забутана във влажния ъгъл до мъжката тоалетна. 141 00:08:34,339 --> 00:08:37,575 Не, не, Найлс. Не е "влажният ъгъл до мъжката тоалетна". 142 00:08:37,755 --> 00:08:39,839 А "Омагьосаното кътче". - А, да. 143 00:08:41,239 --> 00:08:44,339 Получавам само поздравления. - Да, Морис надскочи себе си. 144 00:08:44,422 --> 00:08:47,070 Няма какво да се добави към менюто. - Прав си. 145 00:08:48,422 --> 00:08:51,364 Освен може би лъжичка бренди към черешовото фламбе? 146 00:08:55,047 --> 00:08:57,797 Да, да, нека черешите да пламтят! 147 00:09:00,755 --> 00:09:04,422 Дафни, татко... Всичко наред ли е? - Да, д-р Крейн. 148 00:09:04,505 --> 00:09:07,089 Както и да е приготвена, змиорката е невероятна. 149 00:09:07,172 --> 00:09:11,089 Специалитетът на готвача. Нямате представа какво прави със змиорките! 150 00:09:11,172 --> 00:09:13,172 Арестувал съм човек за това. 151 00:09:14,547 --> 00:09:17,255 Наистина успяхте с брат си, д-р Крейн. 152 00:09:17,339 --> 00:09:22,005 Да... За твое разочарование, татко, ресторантът има успех. 153 00:09:22,880 --> 00:09:24,880 Утре цял Сиатъл ще говори за него. 154 00:09:31,380 --> 00:09:33,172 Какво е това? - Змиорки. 155 00:09:33,255 --> 00:09:34,855 Мили боже! 156 00:09:35,005 --> 00:09:37,005 Специалитетът на Морис. 157 00:09:37,089 --> 00:09:40,547 Убива ги чак когато ги поръчат, и ги сервира с главите. 158 00:09:41,005 --> 00:09:43,653 Добре че специалитетът му не е телешко печено. 159 00:09:46,614 --> 00:09:48,630 Това суфлетата за девета маса ли са? 160 00:09:48,714 --> 00:09:50,714 Сега ще ги опека. 161 00:09:50,922 --> 00:09:53,714 Не че се съмнявам в умението ти да представяш ястията, 162 00:09:53,797 --> 00:09:56,047 но защо не пробваш нещо новаторско? 163 00:09:57,630 --> 00:10:01,005 Какво? - Вместо отделни суфлета 164 00:10:01,089 --> 00:10:04,755 направи едно голямо и сервирай от него на масата. 165 00:10:05,380 --> 00:10:08,733 Когато чуят "Найлс Крейн", ще си представят огромно суфле. 166 00:10:10,839 --> 00:10:12,839 Както кажете. 167 00:10:15,130 --> 00:10:18,047 Дошъл е клиент без вратовръзка и резервация. 168 00:10:18,130 --> 00:10:20,130 Аз ще се оправя. - Здрасти, Найлс! 169 00:10:21,464 --> 00:10:23,797 Г-н Бриско. С какво мога да ви помогна? 170 00:10:24,547 --> 00:10:26,547 Дали се нуждая от помощ? 171 00:10:27,953 --> 00:10:31,509 Имате ли резервация? - Добре де, знам за какво намекваш. 172 00:10:32,047 --> 00:10:34,047 Всички ресторантьори са еднакви. 173 00:10:34,339 --> 00:10:37,516 Г-н Линкълн пита имате ли маса за Булдога и мацката му. 174 00:10:38,505 --> 00:10:40,547 Г-н Линкълн има късмет. 175 00:10:40,630 --> 00:10:43,797 Настани ги във "Вълшебното кътче". 176 00:10:45,130 --> 00:10:48,189 В "Кътчето" ли? О, Булдог! 177 00:10:48,339 --> 00:10:50,339 Това е най-хубавата ни маса. 178 00:10:51,322 --> 00:10:54,572 Видя ли? Покажеш ли им "зелено", получаваш каквото поискаш. 179 00:10:54,672 --> 00:10:56,672 На кого ли го казвам! 180 00:11:06,589 --> 00:11:10,542 Морис... Не че се съмнявам в творческия ти гений... 181 00:11:13,005 --> 00:11:16,797 Но нали се разбрахме да сервираме малки суфлета в чашки? 182 00:11:16,880 --> 00:11:19,630 Казаха да ги сменя. - Точно на откриването?! 183 00:11:19,714 --> 00:11:22,214 За бога, не! Пълни чашките. 184 00:11:25,589 --> 00:11:29,380 Татко, Дафни, ако сте готови, ще повикам колата ви. 185 00:11:29,464 --> 00:11:31,964 Пиколото ми изглежда познато. 186 00:11:32,047 --> 00:11:34,047 Ото, келнерът. 187 00:11:34,964 --> 00:11:36,964 Сърце не ми даде да го уволня. 188 00:11:38,089 --> 00:11:40,089 Ало, Ото? - Кой е? 189 00:11:41,339 --> 00:11:45,564 Д-р Крейн. Моля, докарай кола 45. Благодаря. 190 00:11:45,714 --> 00:11:47,797 Мое нововъведение. 191 00:11:47,880 --> 00:11:50,586 Така колата ще ви чака отпред, като приключите. 192 00:11:59,339 --> 00:12:02,255 Морис, нали се разбрахме? Една огромна купа суфле. 193 00:12:02,339 --> 00:12:04,455 Ще откача! Това е моята кухня! 194 00:12:04,539 --> 00:12:07,614 Но ресторантът е мой, така че голяма купа суфле, по-бързо! 195 00:12:07,714 --> 00:12:11,380 А ти! На 12-а маса още чакат предястията. 196 00:12:11,464 --> 00:12:13,523 Не ме карай да ги черпя с ордьовър. 197 00:12:14,316 --> 00:12:16,964 Тази е за влизане. - Божичко, какво ли бутнах? 198 00:12:17,047 --> 00:12:18,605 Какво стана? 199 00:12:18,755 --> 00:12:22,255 Изглежда, е припаднал. - Да го внесем в кухнята. 200 00:12:23,047 --> 00:12:25,880 Тази е за излизане! - Няма проблем. 201 00:12:26,839 --> 00:12:28,839 Мили боже, носът му май е счупен. 202 00:12:29,297 --> 00:12:31,830 Какво ще правим? - Приготви няколко ордьовъра. 203 00:12:31,914 --> 00:12:33,522 Този е припаднал. 204 00:12:33,672 --> 00:12:36,214 Помогнете ми. Ще ги закарам в спешното. 205 00:12:36,297 --> 00:12:38,297 Да, чудесна идея! Помогнете му. 206 00:12:39,672 --> 00:12:43,255 Опитвам се да остана верен на името ни и да съм весел брат, 207 00:12:43,339 --> 00:12:47,464 но не те ли притеснява поне малко, че останахме без келнери и барман? 208 00:12:47,547 --> 00:12:50,430 Първо правило в кухнята, Найлс: не се притеснявай! 209 00:12:50,880 --> 00:12:54,464 Не, не, не! Казах ти - в чашки, тъпак такъв! 210 00:12:54,547 --> 00:12:57,422 А аз - в голяма купа. - Ти луд ли си?! Какво си му казал? 211 00:12:57,505 --> 00:13:01,297 О, Найлс, да беше поискал да го сервира в бейзболна ръкавица! 212 00:13:01,380 --> 00:13:05,714 Това беше моя идея... - Не бях чувал по-тъпо нещо! 213 00:13:06,502 --> 00:13:10,005 Морис, Морис, почакай! Защо не ме остави да довърша?! 214 00:13:10,089 --> 00:13:12,797 Това беше мой пропуск. - Ами сега? 215 00:13:12,880 --> 00:13:15,380 Много просто. Правим промени в крачка. 216 00:13:15,464 --> 00:13:18,980 Честито! Ти си новият главен готвач. - Благодаря. 217 00:13:19,130 --> 00:13:21,797 Отсрами ни! Имаме много важни клиенти. 218 00:13:21,880 --> 00:13:25,130 Двама щатски сенатори и шефът на имиграционното. 219 00:13:26,464 --> 00:13:28,464 Мамка му! 220 00:13:39,172 --> 00:13:41,172 Да беше споменал още някого! 221 00:13:42,255 --> 00:13:44,255 Вече нямаме и главен готвач. 222 00:13:46,505 --> 00:13:49,755 Не. Не. Остави я! 223 00:13:49,839 --> 00:13:52,022 Не, не... - Ти си новият ни главен готвач. 224 00:13:52,105 --> 00:13:54,289 Не ставай глупав. Не мога да приготвя всичко това! 225 00:13:54,372 --> 00:13:56,880 Напротив, повечето блюда вече са готови. 226 00:13:57,005 --> 00:13:59,005 Татко и Дафни ще ни помогнат. 227 00:13:59,672 --> 00:14:02,505 Ото, не докарвай 45-а. - Кой е? 228 00:14:03,755 --> 00:14:06,873 Д-р Крейн! Винаги е д-р Крейн! Само аз говоря по това! 229 00:14:10,339 --> 00:14:11,980 Татко, Дафни! 230 00:14:12,130 --> 00:14:14,719 Помогнете ни. Имаме малък проблем. - Проблем? 231 00:14:17,672 --> 00:14:20,339 Персоналът напусна. Дълга история. 232 00:14:20,447 --> 00:14:23,447 Дафни, ти си ми нужна в кухнята, а ти, татко - на бара. 233 00:14:23,547 --> 00:14:26,922 После ще злорадстваш! - Няма да забравя. 234 00:14:29,172 --> 00:14:32,589 Не за първи път ще мия чинии, за да си платя вечерята, 235 00:14:32,672 --> 00:14:34,964 но кой ще обслужва масите? 236 00:14:35,047 --> 00:14:37,047 Фрейзър... 237 00:14:37,714 --> 00:14:42,755 Роз! Роз! Роз! О, Роз! 238 00:14:42,839 --> 00:14:46,130 И аз се радвам да те видя. Това е приятелят ми Брад. 239 00:14:46,214 --> 00:14:47,964 Приятно ми е! - Тук е страхотно! 240 00:14:48,047 --> 00:14:50,297 О, да, да. Е, пазиш ли специалната маса? 241 00:14:50,380 --> 00:14:54,297 Да, но преди да ви настаня, искам да обсъдя нещо с теб. 242 00:14:54,380 --> 00:14:57,505 Сигурно е изненада. - Досетлива си. 243 00:14:58,214 --> 00:15:00,367 С какво се мориш? - Не знам. 244 00:15:00,467 --> 00:15:04,005 Може би трябва да почакам Роз. - Аз ще пийна сега. 245 00:15:04,880 --> 00:15:06,880 Изнудвач! 246 00:15:07,672 --> 00:15:12,005 Мили... Виж, ужасно съжалявам, но Фрейзър ми е скъп приятел. 247 00:15:12,089 --> 00:15:15,748 Келнерите му са пострадали, а тази вечер откриват заведението... 248 00:15:15,964 --> 00:15:18,922 Той се нуждае от помощта ми. Нали ме разбираш? 249 00:15:19,339 --> 00:15:22,755 Няма проблем. Може ли менюто и хляб с масло? 250 00:15:26,397 --> 00:15:28,022 Татко? 251 00:15:28,172 --> 00:15:31,231 Здрасти, тукашен ли си? Харесваш ли "Свръхзвуковите"? 252 00:15:32,547 --> 00:15:37,380 Виж... Найлс започва да се паникьосва. Май няма да се справим. 253 00:15:37,464 --> 00:15:39,839 Бъди честен. Обясни им какво стана. 254 00:15:39,922 --> 00:15:42,393 Хората са по-разбрани, отколкото си мислиш. 255 00:15:43,839 --> 00:15:46,781 Може би си прав. Може би искреността ще ми помогне. 256 00:15:48,839 --> 00:15:50,839 Чуйте... 257 00:15:51,339 --> 00:15:54,589 Извинете... Дами и господа... 258 00:15:55,005 --> 00:15:58,214 Бих искал да ви кажа... - Добър вечер, Фрейзър. 259 00:15:58,755 --> 00:16:00,755 Добър апетит! 260 00:16:01,672 --> 00:16:05,422 Гил! Каква изненада. Мислех, че не ходиш на откривания. 261 00:16:05,505 --> 00:16:07,447 Ти си ми приятел. Направих изключение. 262 00:16:07,530 --> 00:16:10,880 За да те изненадам, водя цял куп кулинарни критици. 263 00:16:10,964 --> 00:16:12,964 О, това е... 264 00:16:14,464 --> 00:16:17,410 Всичко е резервирано. Къде да ви настаня... 265 00:16:17,510 --> 00:16:20,922 Ето там например. - Ще се посместим. 266 00:16:21,005 --> 00:16:23,297 Нямаме търпение да опитаме змиорките ти. 267 00:16:23,380 --> 00:16:25,922 Чухме, че главният готвач ги приготвял страхотно! 268 00:16:26,005 --> 00:16:27,814 Змиорки ли? 269 00:16:27,964 --> 00:16:30,589 Това беше предишният му специалитет. 270 00:16:30,672 --> 00:16:32,880 Опитайте новия. 271 00:16:33,505 --> 00:16:35,505 Бъркани яйца. 272 00:16:37,839 --> 00:16:41,630 Добре де, змиорки. - На четвърта маса сменят поръчката. 273 00:16:41,714 --> 00:16:44,089 Искат писия с грозде, но без грозде. 274 00:16:44,172 --> 00:16:47,172 Спанак вместо броколи и ризото вместо спагети. 275 00:16:47,255 --> 00:16:49,430 Както и риба меч без каперси. - За бога! 276 00:16:49,580 --> 00:16:52,672 Да беше им обяснила, че не може! 277 00:16:52,755 --> 00:16:55,705 Трудно ми е да отказвам. - Пише го в пътеводителя. 278 00:16:57,630 --> 00:16:59,630 Искаш ли да идеш при змиорките? 279 00:16:59,714 --> 00:17:02,172 Никак не ни улесняваш. 280 00:17:02,255 --> 00:17:04,964 Влизаш като царицата на келнерите и почваш: 281 00:17:05,047 --> 00:17:07,589 "Още броколи, без каперси". 282 00:17:07,672 --> 00:17:09,880 И се връщаш там, където е забавлението. 283 00:17:09,964 --> 00:17:12,964 Искаш да се сменим ли, Мери Попинс? С удоволствие! 284 00:17:14,005 --> 00:17:16,005 Как смееш да й говориш така?! 285 00:17:19,505 --> 00:17:21,505 Престанете! 286 00:17:22,797 --> 00:17:26,005 Стегнете се! Не ви карам да вършите нещо, 287 00:17:26,089 --> 00:17:28,672 което не сте правили в собствените си кухни. 288 00:17:28,755 --> 00:17:30,755 Бързо, Найлс, убий пет змиорки. 289 00:17:32,172 --> 00:17:34,172 Чакай! 290 00:17:37,014 --> 00:17:38,630 Какво?! - Сериозно. 291 00:17:38,714 --> 00:17:41,005 Кулинарните критици на Сиатъл искат змиорки. 292 00:17:41,089 --> 00:17:44,630 Почвай да ги трепеш! - Момент. Как предлагаш да стане? 293 00:17:44,714 --> 00:17:47,922 Ти си майстор-готвачът. Пусни им включен тостер вътре. 294 00:17:51,294 --> 00:17:56,214 Е, искахте змиорки... Приготвят се. - Устите ни се пълнят със слюнка. 295 00:17:56,297 --> 00:17:58,297 Майстор-готвачът тъкмо ги... 296 00:18:05,380 --> 00:18:07,380 Пържи. 297 00:18:07,839 --> 00:18:09,839 Извинете. 298 00:18:10,174 --> 00:18:12,880 Това е панирано телешко, а аз поръчах задушено. 299 00:18:12,964 --> 00:18:16,589 Права сте. Сега ще го сменя. Веднага се връщам. 300 00:18:17,589 --> 00:18:19,672 Това трябва да е телешко задушено! 301 00:18:31,072 --> 00:18:33,130 На кметската маса искат черешово фламбе. 302 00:18:33,214 --> 00:18:35,839 Фламбирай го, а аз ще сервирам. 303 00:18:35,922 --> 00:18:38,393 Какво става със змиорките? - Обработвам ги. 304 00:18:38,589 --> 00:18:42,255 Не! Извади ги от аквариума! - Чак когато умрат! 305 00:18:44,422 --> 00:18:46,547 За бога! 306 00:19:00,464 --> 00:19:02,464 Какво беше това? 307 00:19:03,714 --> 00:19:05,522 Голям син пламък. 308 00:19:05,672 --> 00:19:07,672 Черешите се разлетяха... 309 00:19:12,297 --> 00:19:14,922 Добре че не се включиха пожарогасителите. 310 00:19:15,005 --> 00:19:18,380 За щастие имаме вградена предпазна система. 311 00:19:18,464 --> 00:19:20,839 Пожарогасителите се включват едва след... 312 00:19:24,089 --> 00:19:26,089 15 секунди. 313 00:19:28,130 --> 00:19:30,130 Откъде се изключват? - От там. 314 00:19:30,214 --> 00:19:33,339 Доволен ли си! Сосът ми стана още по-рядък. 315 00:19:36,755 --> 00:19:39,922 Добра новина! Това беше проба! 316 00:19:42,005 --> 00:19:44,630 Искам колата си! - Да, госпожо, веднага! 317 00:19:45,297 --> 00:19:46,855 Боже! 318 00:19:47,005 --> 00:19:49,922 Ото, бързо докарай кола 23! 319 00:19:50,005 --> 00:19:52,130 Кой е? - Божият глас! 320 00:19:52,255 --> 00:19:55,964 Докторе, това с пожарогасителите ми хареса. 321 00:19:56,047 --> 00:19:58,339 Роклята на мацката ми се опна по нея. 322 00:19:58,422 --> 00:20:02,214 Дами и господа, всички ресторанти преминават през адаптивен период. 323 00:20:02,297 --> 00:20:05,672 Сигурен съм, че един ден ще си спомняте за това с усмивка. 324 00:20:05,755 --> 00:20:08,630 А ако го забравят, аз ще им го припомня. 325 00:20:11,272 --> 00:20:12,922 Тези, които си тръгват, 326 00:20:13,005 --> 00:20:16,214 нека ни посетят пак, когато имат повод. 327 00:20:16,297 --> 00:20:19,880 Предвидили сме много интересни и забавни нововъведения. 328 00:20:26,839 --> 00:20:28,564 Например... 329 00:20:28,714 --> 00:20:30,714 Паркиране в ресторанта. 330 00:20:33,714 --> 00:20:35,714 Кола 23 е тук. 331 00:20:50,130 --> 00:20:54,505 Каква ли сила е необходима, за да забие череша в окачения таван? 332 00:20:57,447 --> 00:21:00,047 Още един въпрос, който трябваше да си зададем, 333 00:21:00,130 --> 00:21:03,248 преди да навлезем в интересния ресторантьорски бизнес. 334 00:21:05,172 --> 00:21:07,231 Змиорките започват да се вмирисват. 335 00:21:09,172 --> 00:21:11,714 Татко, от един час ни обикаляш като акула. 336 00:21:11,797 --> 00:21:14,005 Прочети си конското, и да приключваме! 337 00:21:14,089 --> 00:21:16,130 Стига, познавам ви. 338 00:21:16,214 --> 00:21:19,005 И без да ви опявам, ще се самонакажете жестоко. 339 00:21:20,630 --> 00:21:22,630 Благодаря. - Все пак съм ви баща. 340 00:21:26,797 --> 00:21:28,797 Ало? "Щастливите братя". 341 00:21:30,297 --> 00:21:34,505 Маса за двама? Няма проблем. Опушена или неопушена? 342 00:21:40,214 --> 00:21:41,772 Знаеш ли... 343 00:21:41,922 --> 00:21:44,452 Може да кажем, че е загинал при експлозията. 344 00:21:47,095 --> 00:21:51,275 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 345 00:22:24,463 --> 00:22:26,463 Лека нощ на всички!