1 00:00:10,258 --> 00:00:11,925 Здравей, Фрейзър. - О, Найлс! 2 00:00:12,008 --> 00:00:14,008 Двойно лате с шоколадови пръчици. 3 00:00:18,050 --> 00:00:20,050 Цяр против самосъжаление. 4 00:00:20,300 --> 00:00:22,008 Ама че ужасна седмица! 5 00:00:22,091 --> 00:00:25,800 За капак Стария Реджи Белнап от винения клуб взе, че хвърли топа. 6 00:00:25,883 --> 00:00:27,925 Трупът му още не беше изстинал, 7 00:00:28,008 --> 00:00:30,675 когато чакалите се заръфаха кой да оглави клуба. 8 00:00:30,758 --> 00:00:33,133 Не си виждал такива жестоки и безмилостни интриганти! 9 00:00:33,216 --> 00:00:35,628 Кой спечели? - Марис, разбира се, но едва. 10 00:00:37,425 --> 00:00:39,425 Матю Пим се опита да я измести. 11 00:00:41,383 --> 00:00:43,966 За щастие тя пази снимки от сватбата му, 12 00:00:44,050 --> 00:00:46,883 на които ясно личи етикетът на шампанското. 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,191 Местно ли е? 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,716 Не просто местно, а от Кънектикът. 15 00:00:53,950 --> 00:00:57,091 Не се обръщай. Влезе онази ужасна жена, с която работиш. 16 00:00:57,175 --> 00:00:59,150 Коя? 17 00:00:59,300 --> 00:01:03,341 Лейди Макбет без искреността. - О, Биби е тук! 18 00:01:03,425 --> 00:01:05,133 Виж, Найлс... 19 00:01:05,283 --> 00:01:08,216 Тя и на мен не ми допада особено, но е страхотен импресарио 20 00:01:08,300 --> 00:01:11,425 и затова се правя, че не забелязвам колко е нахална, противна 21 00:01:11,508 --> 00:01:13,133 и ужасно превзета. 22 00:01:13,216 --> 00:01:15,216 О, Биби, скъпа! Как си? 23 00:01:16,466 --> 00:01:18,758 Горкичкият ми той! 24 00:01:18,841 --> 00:01:21,425 Чух какво те карат да правиш свидливите ти шефове. 25 00:01:21,508 --> 00:01:24,175 Не се притеснявай. Няма да им се размине. 26 00:01:24,258 --> 00:01:27,168 Нещо не си разбрала, Биби. Получих нов 1-дишен договор 27 00:01:27,268 --> 00:01:30,616 и осемпроцентно увеличение. - Само осем? Дори келнер би се обидил. 28 00:01:30,700 --> 00:01:32,800 Двойно капучино! Живо! 29 00:01:34,050 --> 00:01:36,675 Това е според договора ми. 30 00:01:36,758 --> 00:01:41,008 Той е заробващ и си го сключил преди две години без импресарио. 31 00:01:41,091 --> 00:01:42,883 Възползвали са се от неопитността ти. 32 00:01:42,966 --> 00:01:45,216 Стори ми се много щедро предложение. - Стига! 33 00:01:45,300 --> 00:01:47,091 Не знаеш ли колко си известен? 34 00:01:47,175 --> 00:01:51,133 Всеки ден получавам фантастични предложения за теб. 35 00:01:51,216 --> 00:01:54,550 Боже! Толкова ли съм търсен? - Шегуваш ли се? 36 00:01:54,633 --> 00:01:57,508 Няма по-популярен водещ от теб! 37 00:01:59,550 --> 00:02:01,550 Аз съм Найлс, третият на масата. 38 00:02:05,008 --> 00:02:07,133 Найлс, слава богу, че си тук. 39 00:02:07,216 --> 00:02:09,716 Подкрепи ме. Дай му трезв братски съвет. 40 00:02:09,800 --> 00:02:12,095 Тя е дявол, Фрейзър. Бягай далеч от нея! 41 00:02:15,383 --> 00:02:17,800 Биби, знам, че... 42 00:02:18,341 --> 00:02:22,300 Радиото печели много от предаването ми, но какво да сторя? 43 00:02:22,383 --> 00:02:26,691 Имам договор. - Не, скъпи, имаш температура. 44 00:02:27,341 --> 00:02:29,150 Моля? 45 00:02:29,300 --> 00:02:31,633 Целият гориш! 46 00:02:31,800 --> 00:02:36,175 Разбирам накъде биеш, Биби, но не знам какво да ти кажа. 47 00:02:36,258 --> 00:02:39,425 Приятно ли ти е да си един от най-ниско платените в радиото? 48 00:02:39,508 --> 00:02:41,466 Кой печели повече? - Кой ли не! 49 00:02:41,550 --> 00:02:44,091 Нанет от "Питомци", "Щастливият готвач"... 50 00:02:44,175 --> 00:02:46,675 За бога, дори отец Майк може да те купи и продаде! 51 00:02:46,758 --> 00:02:48,966 Но той е дал обет за бедност. 52 00:02:49,383 --> 00:02:51,383 Сега е на круиз. 53 00:02:54,091 --> 00:02:59,216 А ти май имаш проблеми с белия дроб. Само кажи, 54 00:02:59,300 --> 00:03:01,595 и ще се обадя в радиото, че много кихаш. 55 00:03:02,116 --> 00:03:06,383 Ще трябва и те да "кихнат" нещо. - Биби, температурата ми... 56 00:03:07,591 --> 00:03:09,591 С колко може да се повиши? 57 00:03:09,925 --> 00:03:12,800 Предполагам, че с 30-40 % над досегашната. 58 00:03:13,216 --> 00:03:14,941 С 40 %?! 59 00:03:15,091 --> 00:03:17,091 Какво друго да кажа, освен... 60 00:03:22,425 --> 00:03:24,611 Не, благодаря. 61 00:03:27,340 --> 00:03:29,340 Винаги си искала да забременееш. 62 00:03:29,632 --> 00:03:31,632 Но бях в кома. 63 00:03:31,715 --> 00:03:35,590 Ама че имена! Небе, Жена, Цепнатина. 64 00:03:36,798 --> 00:03:39,965 И кой го казва? Човек със странно име като Фрейзър. 65 00:03:42,698 --> 00:03:44,632 Това ли правите, когато не съм вкъщи? 66 00:03:44,715 --> 00:03:47,892 Не само. Когато ви няма, чуваме по-добре какво говорят. 67 00:03:48,782 --> 00:03:51,032 Да, трябва да следите внимателно диалога. 68 00:03:51,132 --> 00:03:56,715 "О, Циркония, не разбираш ли, че Камен не обича теб, а Плацента?!" 69 00:04:00,798 --> 00:04:05,048 Аз си падам по лошите. Един тип тук бутна баба си по стълбите, 70 00:04:05,132 --> 00:04:07,897 присвои пари от детска болница и отрови кученце. 71 00:04:09,757 --> 00:04:12,132 Но има редовна работа. 72 00:04:14,382 --> 00:04:18,007 Татко, стига с тези намеци. Кажи направо какво мислиш. 73 00:04:18,090 --> 00:04:21,673 Може да съм старомоден, но щом си подписал договор, го изпълняваш. 74 00:04:21,757 --> 00:04:23,215 Мъжът държи на думата си. 75 00:04:23,298 --> 00:04:25,757 Да, но с думите си съм удвоил приходите от реклами, 76 00:04:25,840 --> 00:04:28,507 а за благодарност получих само осем процента увеличение. 77 00:04:28,590 --> 00:04:32,632 Е, и? Аз 30 г. бях полицай, но никога не казах на сержанта: 78 00:04:32,715 --> 00:04:36,774 "Застрелял съм повече престъпници, отколкото си мислех. Искам премия." 79 00:04:38,257 --> 00:04:41,007 Татко, ти не разбираш. В шоубизнеса... 80 00:04:41,090 --> 00:04:43,433 Ще отворя. - Благодаря. При нас е по-различно. 81 00:04:43,583 --> 00:04:45,382 Преговорите са като танц. 82 00:04:45,465 --> 00:04:48,840 Шефовете очакват да оспоря договора. Знаят, че не съм болен. 83 00:04:48,923 --> 00:04:51,490 Знам, че го знаят. И те знаят, че знам, че знаят. 84 00:04:51,590 --> 00:04:53,767 Това е част от мамбото на преговорите. 85 00:04:54,865 --> 00:04:57,048 Здравей, Роз. - Дафни... Мартин... 86 00:04:57,132 --> 00:04:58,840 Какво е положението на фронта? 87 00:04:58,923 --> 00:05:02,132 Ами, първо, заличиха името ти на паркинга! 88 00:05:02,215 --> 00:05:03,757 Идеално! - Моля?! 89 00:05:03,840 --> 00:05:06,840 Биби ме предупреди. Това е тактика в преговорите. 90 00:05:06,923 --> 00:05:08,590 Явно са притеснени. 91 00:05:08,673 --> 00:05:11,923 И то много, защото свалиха портрета ти от фоайето. 92 00:05:12,007 --> 00:05:14,798 Роз, просто се опитват да ме уплашат. 93 00:05:14,882 --> 00:05:17,048 Той знае, че само го плашат, 94 00:05:17,132 --> 00:05:19,298 и те знаят, че знае, че го плашат. 95 00:05:19,757 --> 00:05:21,757 И той знае... - Благодаря, татко! 96 00:05:24,507 --> 00:05:26,590 Блъфират. Като на покер. 97 00:05:26,673 --> 00:05:30,590 Сега е покер, преди беше танц. Прилича ми на уикенд във Вегас. 98 00:05:32,990 --> 00:05:35,007 И аз бих си помислила, че е тактика, 99 00:05:35,090 --> 00:05:37,798 но започнаха да прослушват хора за мястото ти. 100 00:05:37,882 --> 00:05:40,048 Прослушват хора ли? - По цял ден. 101 00:05:40,132 --> 00:05:43,673 Хареса им една жена с градинарско предаване. 102 00:05:43,757 --> 00:05:45,757 "Майката Природа". 103 00:05:46,923 --> 00:05:49,757 Как ще работя с нея?! Да беше видял ноктите й! 104 00:05:53,590 --> 00:05:56,882 Не се паникьосвай. Сигурен съм, че е част от танца. 105 00:05:58,757 --> 00:06:01,923 Д-р Крейн, нося ви вещите от радиото. Съжалявам. 106 00:06:02,007 --> 00:06:05,673 Изпразнили са ми бюрото? Майк, ти си в течение на клюките. 107 00:06:05,757 --> 00:06:07,382 Само блъфират, нали? 108 00:06:07,465 --> 00:06:10,173 Надявам се, че не. Прослушването ми мина добре. 109 00:06:15,382 --> 00:06:19,590 Сестра Биби поема дежурството. Цветя за болника. 110 00:06:19,673 --> 00:06:24,132 Сложи ги в нещо. - Чу ли какво става? 111 00:06:24,215 --> 00:06:26,340 Изпразнили са ми бюрото, търсят ми заместник... 112 00:06:26,423 --> 00:06:29,673 Чудесно! Прибягват към евтини номера. 113 00:06:29,757 --> 00:06:33,298 Значи с право донесох това. Изстуди го. 114 00:06:35,048 --> 00:06:38,007 Скъпи... Малко си бледичък. 115 00:06:38,090 --> 00:06:41,298 Нали не си се притеснил от евтините им номера? 116 00:06:41,382 --> 00:06:43,382 Не, не, но... 117 00:06:43,673 --> 00:06:46,382 Стресиран съм от старание да не се притеснявам. 118 00:06:47,548 --> 00:06:49,132 Не знам докога ще издържа! 119 00:06:49,215 --> 00:06:52,673 О, мили! Щом се чувстваш така, добре. 120 00:06:52,757 --> 00:06:54,923 Да приключваме. 121 00:06:55,507 --> 00:06:58,548 Фрейзър, така е най-добре. Повярвай ми. 122 00:06:58,632 --> 00:07:01,940 Том Дюран, моля. Обажда се Биби Глейзър. 123 00:07:02,090 --> 00:07:04,257 Том, Биби е отегчена. 124 00:07:05,173 --> 00:07:08,632 Колкото да духате и да пуфтите, къщата не пада. 125 00:07:08,715 --> 00:07:10,840 Даваме ви срок до полунощ. 126 00:07:10,923 --> 00:07:14,512 Или ще се обадите, че сте съгласни да преговаряме, или сбогом! 127 00:07:14,757 --> 00:07:16,757 Обичам те. 128 00:07:17,882 --> 00:07:20,382 Това здравата ще ги изпоти, нали? 129 00:07:20,465 --> 00:07:22,465 Може би! 130 00:07:24,007 --> 00:07:27,090 Остава само да чакаме. Една канаста? 131 00:07:27,923 --> 00:07:29,923 Разбъркай ги. 132 00:07:35,590 --> 00:07:37,590 11,45. 133 00:07:38,423 --> 00:07:41,065 О, боже. Това е краят. 134 00:07:41,215 --> 00:07:43,215 Решили са! Край! 135 00:07:43,673 --> 00:07:45,440 Ами... 136 00:07:45,590 --> 00:07:47,590 Беше ми много приятно. Сиатъл. 137 00:07:48,465 --> 00:07:50,465 Аз съм д-р Фрейзър Крейн... 138 00:07:51,465 --> 00:07:53,465 И ви слушах! 139 00:07:56,257 --> 00:08:00,382 Ето. Чаша чай - малко индийски, 140 00:08:00,465 --> 00:08:03,132 малко лайка, обезмаслено мляко, захарин. 141 00:08:03,215 --> 00:08:07,840 Реших да добавя и нискокалорични бисквити. 142 00:08:07,923 --> 00:08:11,673 Нещо друго? - Не. Върви, нищо не искам. 143 00:08:11,757 --> 00:08:16,203 Наистина ли? Да изчакам ли да изядете бисквитите, за да ви почистя зъбите? 144 00:08:22,673 --> 00:08:25,240 Твърде много си позволяваш. 145 00:08:27,090 --> 00:08:29,007 Бисквитите имат вкус на месо. 146 00:08:29,090 --> 00:08:33,173 Да, премахват зъбния камък и укрепват козината. 147 00:08:40,965 --> 00:08:45,048 И аз смятам да си лягам. - Това е опасно. 148 00:08:45,132 --> 00:08:47,603 Ще рискувате да оставите децата без надзор? 149 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 По-добре него, а не мен. 150 00:08:53,548 --> 00:08:57,673 Защо си толкова напрегнат? Следва най-хубавото. 151 00:08:57,757 --> 00:09:02,465 Има ли нещо по-забавно? - Да гледаш аутопсията на любимата? 152 00:09:05,382 --> 00:09:07,840 Представи си ги как се потят! 153 00:09:08,048 --> 00:09:10,757 Палят цигара от цигара, хапят си ноктите, 154 00:09:10,840 --> 00:09:15,090 стомашните им киселини могат да пробият корабен кил. 155 00:09:15,173 --> 00:09:17,173 Боже! 156 00:09:19,257 --> 00:09:21,398 А аз едва не станах медсестра! 157 00:09:24,757 --> 00:09:26,748 Права си, Биби, права си. 158 00:09:26,832 --> 00:09:29,548 Щом са толкова глупави да ме изпуснат, добре. 159 00:09:29,632 --> 00:09:32,632 Другите радиостанции ще се сбият коя да спечели Фрейзър Крейн! 160 00:09:32,715 --> 00:09:35,173 Да! - Да. Всъщност... 161 00:09:35,257 --> 00:09:37,757 Не е ли време да обсъдим предложенията им 162 00:09:37,840 --> 00:09:40,090 и да набележим резервна тактика? 163 00:09:40,173 --> 00:09:42,173 Някой е останал без скоч! 164 00:09:46,548 --> 00:09:49,434 Биби... Кажи ми, че имам други предложения. 165 00:09:49,684 --> 00:09:53,048 Безброй! - Погледни ме в очите и си признай! 166 00:09:54,798 --> 00:09:58,607 Нямаш други предложения. Чисто или с лед? 167 00:09:58,757 --> 00:10:00,440 О, боже! 168 00:10:00,590 --> 00:10:04,048 Скъпи, не можеш да сключиш сделка, без да блъфираш. 169 00:10:04,132 --> 00:10:06,215 Блъфирай пред тях, не пред мен! 170 00:10:08,048 --> 00:10:12,090 Да ме съсипеш ли, искаш? - Голям глезльо си! 171 00:10:12,173 --> 00:10:14,465 Не с този снизходителен тон, сладкодумна измамнице! 172 00:10:14,548 --> 00:10:16,190 Обади им се! 173 00:10:16,340 --> 00:10:20,048 Боже, херкулесовски ръце! 174 00:10:22,132 --> 00:10:24,132 А колко силни ли са краката ти... 175 00:10:27,382 --> 00:10:29,382 Вдигни. - Не още. 176 00:10:30,798 --> 00:10:34,023 Къде сме? Излезли ли сме? 177 00:10:34,173 --> 00:10:36,173 Късно ли е вече? - Вдигни! 178 00:10:37,965 --> 00:10:40,318 Домът на Крейн, Биби Глейзър на телефона. 179 00:10:41,090 --> 00:10:43,090 Те са. 180 00:10:43,298 --> 00:10:45,298 Разбирам. 181 00:10:45,548 --> 00:10:47,548 Да. 182 00:10:48,965 --> 00:10:50,965 Добре. 183 00:10:53,632 --> 00:10:55,357 Е? 184 00:10:55,507 --> 00:10:58,090 Утре започваме преговори, и то от нулата! 185 00:10:58,798 --> 00:11:00,798 Слава богу! 186 00:11:04,882 --> 00:11:07,090 О, боже! Толкова се радвам! 187 00:11:07,590 --> 00:11:11,132 Благодаря, Биби. - Вече ще ми имаш по-голямо доверие. 188 00:11:11,215 --> 00:11:13,715 Извинявай, права беше. Подцених те. 189 00:11:13,798 --> 00:11:17,673 Съжалявам, че избухнах така и те сграбчих за ръцете. 190 00:11:17,757 --> 00:11:20,815 Няма нужда. Впечатли ме. 191 00:11:20,965 --> 00:11:22,940 Беше толкова мъжествен... 192 00:11:23,090 --> 00:11:25,090 И същевременно отчаян. 193 00:11:27,090 --> 00:11:29,090 Наздраве! 194 00:11:29,257 --> 00:11:31,507 Шампанско след уискито? 195 00:11:32,298 --> 00:11:33,857 Какво пък! 196 00:11:34,007 --> 00:11:37,007 За плодотворното ни сътрудничество! - Не, не... 197 00:11:37,215 --> 00:11:40,257 За... Забележителната ми агентка! 198 00:11:40,882 --> 00:11:44,132 Биби не се спира пред нищо! Кога ще го запомня?! 199 00:11:44,965 --> 00:11:46,965 Скоро, скъпи. 200 00:11:48,548 --> 00:11:50,548 Много скоро! 201 00:12:12,047 --> 00:12:14,130 Съжалявам, Еди, още е жив. 202 00:12:14,214 --> 00:12:16,214 Няма скоро да получиш стаята му. 203 00:12:18,630 --> 00:12:20,714 Боже! - Как се чувстваш? 204 00:12:20,797 --> 00:12:23,589 Как изглеждам? - И друг съм виждал да изглежда така, 205 00:12:23,672 --> 00:12:26,202 но беше лежал цял месец в багажника на кола. 206 00:12:28,297 --> 00:12:29,855 Добро утро. 207 00:12:30,005 --> 00:12:33,755 Боже! Доста кораби сте кръстили снощи! 208 00:12:34,630 --> 00:12:37,672 Шефовете са... Съгласни да преговарят. 209 00:12:37,755 --> 00:12:39,339 Чудесно! 210 00:12:39,422 --> 00:12:41,422 Обадиха се... 211 00:12:41,880 --> 00:12:44,939 В 12 без пет. С Биби го... 212 00:12:45,089 --> 00:12:47,089 Поляхме с шампанско, а после... 213 00:12:48,339 --> 00:12:50,339 А после... 214 00:12:51,714 --> 00:12:53,714 О, боже! 215 00:12:55,130 --> 00:12:57,130 Добро утро, докторе. 216 00:13:02,172 --> 00:13:04,172 Дръжте ме! 217 00:13:05,489 --> 00:13:07,589 Нали не възразяваш? Не намерих халат, 218 00:13:07,672 --> 00:13:10,839 а ризата ти е толкова хубава, голяма и топла. 219 00:13:10,922 --> 00:13:12,922 Като теб. 220 00:13:14,464 --> 00:13:17,422 Ще отида да си изям закуската. 221 00:13:17,964 --> 00:13:19,964 Докато още мога. 222 00:13:20,339 --> 00:13:25,005 А аз ще му я приготвя. Мъжете Крейн обичат крака... крилца. 223 00:13:27,672 --> 00:13:29,797 Май се шокираха! 224 00:13:29,880 --> 00:13:32,547 И аз самият съм изненадан. 225 00:13:33,339 --> 00:13:37,755 Да не се заблуждаваме. И двамата знаехме, че ще се случи. 226 00:13:37,839 --> 00:13:40,172 Така ли? - Признаците бяха налице. 227 00:13:40,339 --> 00:13:43,214 Погледи, тайни усмивки... 228 00:13:44,755 --> 00:13:47,130 Да ти кажа ли какво ще ми дойде добре? 229 00:13:47,214 --> 00:13:49,297 Боже, ти си ненаситен! 230 00:13:54,547 --> 00:13:57,714 Кафе! Имам предвид кафе! - Ще отворя. 231 00:13:57,797 --> 00:13:59,797 О, не, няма нужда. 232 00:14:00,672 --> 00:14:03,505 Добро утро, Найлс! Каква приятна изненада! 233 00:14:03,589 --> 00:14:06,964 Тъкмо се канехме да закусим семейно. Ще се присъединиш ли? 234 00:14:13,672 --> 00:14:15,672 Влизай, Найлс. Всичко е наред. 235 00:14:22,464 --> 00:14:26,672 Празнувахме. Шефовете се съгласиха да преговаряме. 236 00:14:28,464 --> 00:14:30,464 Явно си платил комисионата. 237 00:14:33,589 --> 00:14:37,172 Става късно! Отивам да се освежа. Запази ми кексче, кексче! 238 00:14:44,089 --> 00:14:46,297 Хайде, стреляй! Забий стрелите си. 239 00:14:46,380 --> 00:14:48,422 Радвам се, че си жив. 240 00:14:49,630 --> 00:14:51,630 Мислех, че убива мъжа след секса. 241 00:14:58,755 --> 00:15:02,047 Отиде ли си? - Не, татко, преоблича се. 242 00:15:02,630 --> 00:15:05,880 Боже, как се случи това?! - Нас ли питаш? 243 00:15:07,697 --> 00:15:10,339 Трябва да говоря с нея. Да й обясня, че това е грешка. 244 00:15:10,422 --> 00:15:13,922 Внимавайте как ще й го поднесете. Може да откачи. 245 00:15:14,005 --> 00:15:17,888 Като във "Фатално привличане". А после да дойде тук и да свари Еди. 246 00:15:21,089 --> 00:15:23,589 Ние ще се разкараме, за да ви оставим насаме. 247 00:15:23,672 --> 00:15:25,297 Не, не мога да й кажа сега. 248 00:15:25,380 --> 00:15:27,630 Тя ще ходи в радиото да ми издейства нов договор. 249 00:15:27,714 --> 00:15:30,214 После ще й обясня. - Чудесна идея! 250 00:15:30,297 --> 00:15:32,055 Изчакай да ти издейства куп пари, 251 00:15:32,139 --> 00:15:35,255 за да се почувства и използвана, не само изоставена. 252 00:15:35,339 --> 00:15:37,339 На мен идеята ми харесва. 253 00:15:38,339 --> 00:15:40,089 Скъпи! 254 00:15:40,172 --> 00:15:42,172 Изпълни приятната задача. 255 00:15:43,047 --> 00:15:47,339 Отказвам кексчето. Биби минава на диета. Сещаш се. 256 00:15:48,755 --> 00:15:51,672 А и днес ще вечеряме в "Бернарди". 257 00:15:51,755 --> 00:15:55,630 Скъпичко е, но след преговорите ще можем да си го позволим. 258 00:15:57,172 --> 00:15:59,172 Биби... - Да? 259 00:16:00,130 --> 00:16:01,730 Биби... 260 00:16:01,830 --> 00:16:05,505 Нямам думи да опиша това, което се случи снощи. 261 00:16:05,880 --> 00:16:09,255 Беше като... Борба класически стил на трамплин. 262 00:16:14,714 --> 00:16:17,647 Но... Колкото и да беше вълшебно... 263 00:16:17,797 --> 00:16:19,797 Не бива да допускаме... 264 00:16:20,630 --> 00:16:22,630 Да се повтаря. 265 00:16:23,130 --> 00:16:26,214 Аз... Много те ценя като моя агентка 266 00:16:26,297 --> 00:16:28,709 и не желая да рискуваме тези си отношения. 267 00:16:31,464 --> 00:16:34,089 Разбирам. - Разстрои се. 268 00:16:34,172 --> 00:16:37,005 Не, сигурно рано или късно щяхме да разберем, че е грешка. 269 00:16:37,089 --> 00:16:40,297 Надявах се да е късно, но май рано е по-добре. 270 00:16:40,380 --> 00:16:43,839 Да, така е, наистина. - Тръгвам. Ще се обадя след срещата. 271 00:16:49,322 --> 00:16:52,422 Сякаш ти никога не си се промъквал под чужди огради. 272 00:16:57,422 --> 00:16:59,922 КАТО ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО, НО ПО-ДЪЛБОКО 273 00:17:00,005 --> 00:17:01,614 Поредната катастрофа! 274 00:17:01,697 --> 00:17:04,380 Виненият клуб на Марис посети местно лозе. 275 00:17:04,464 --> 00:17:07,214 Като президент, тя започнала да тъпче гроздето. 276 00:17:07,864 --> 00:17:11,380 Представи си унижението й, когато въпреки яростните си усилия 277 00:17:11,464 --> 00:17:13,505 не успяла да смачка и едно зърно. 278 00:17:17,380 --> 00:17:19,380 Чуваш ли въобще какво ти говоря? 279 00:17:19,672 --> 00:17:22,839 Не, разбира се. Още се притеснявам за Биби. 280 00:17:22,989 --> 00:17:26,481 Нали каза, че го приела добре. - Да, но знаеш какви са силните жени. 281 00:17:27,297 --> 00:17:30,005 Понякога така крият уязвимостта си. 282 00:17:31,547 --> 00:17:33,480 Да си признаем. 283 00:17:33,630 --> 00:17:36,547 Щом някоя жена топне крак в ез. Крейн, 284 00:17:39,589 --> 00:17:41,589 брегът вече не е същият. 285 00:17:43,172 --> 00:17:46,172 Сигурно седи вкъщи и пише "г-жа Биби Крейн" 286 00:17:46,255 --> 00:17:48,373 в полето на тетрадката си по алгебра. 287 00:17:49,839 --> 00:17:51,589 Шегувай се колкото искаш, 288 00:17:51,672 --> 00:17:54,214 но е твърде вероятно да съм й разбил сърцето! 289 00:17:54,297 --> 00:17:56,839 Чие сърце си разбил? - Ничие! Найлс, мълчи! 290 00:17:57,739 --> 00:18:00,130 Стига, Фрейзър! Рано или късно ще разбера. 291 00:18:00,214 --> 00:18:01,714 Подскажи ми. 292 00:18:01,797 --> 00:18:04,589 Докторе! Ела бързо! Биби се е качила на един прозорец. 293 00:18:04,672 --> 00:18:07,922 И заплашва да скочи! - О, боже! Аз съм виновен! 294 00:18:08,005 --> 00:18:10,005 Хайде! Подскажи ми де! 295 00:18:15,297 --> 00:18:17,839 Биби, моля те! - Махай се! 296 00:18:18,380 --> 00:18:21,480 Извинете. Извинете. Какво стана? 297 00:18:21,630 --> 00:18:25,339 Не знам. Обсъждахме договора ти, когато тя избухна в сълзи. 298 00:18:25,422 --> 00:18:27,547 Излязох да й донеса вода. Като се върнах, 299 00:18:27,630 --> 00:18:30,389 стоеше там и хълцаше, че не искала да живее. 300 00:18:36,547 --> 00:18:38,272 Биби, Фрейзър е. 301 00:18:38,422 --> 00:18:42,714 Моля те, слез! - Няма смисъл! Няма живот за мен! 302 00:18:44,089 --> 00:18:48,479 Спаси я! Договорът ми изтича 1,5 мес. Тя е и моя агентка. 303 00:18:50,089 --> 00:18:52,505 Отивам при нея. - Луд ли си?! 304 00:18:52,589 --> 00:18:55,130 На 11-ия етаж сме! Знаеш ли какво ще стане, ако паднеш? 305 00:18:55,214 --> 00:18:58,397 Не, Роз. Защо не хвърлиш една тиква от прозореца, за да видя? 306 00:18:58,497 --> 00:19:00,755 Да изчакаме полицията. - Не, не! 307 00:19:01,172 --> 00:19:03,172 Тази жена се нуждае от мен. 308 00:19:04,672 --> 00:19:06,672 Биби, идвам! 309 00:19:06,839 --> 00:19:10,089 Не се приближавай! Ще скоча! - Биби, моля те! 310 00:19:10,172 --> 00:19:14,505 Не можеш да ми помогнеш! Никой не може! 311 00:19:14,922 --> 00:19:16,981 Не заслужавам да се жертваш за мен. 312 00:19:17,714 --> 00:19:21,797 Ще срещнеш други мъже. След време ще ме забравиш. 313 00:19:22,339 --> 00:19:24,987 Някой май има твърде високо мнение за себе си. 314 00:19:26,422 --> 00:19:29,297 Моля?! - Скъпи, не става дума за нас. 315 00:19:29,380 --> 00:19:31,380 Това е тактика в преговорите. 316 00:19:36,922 --> 00:19:40,880 Заплашвам да скоча, ти ме спасяваш, медиите го отразяват, и - бум! 317 00:19:40,964 --> 00:19:44,339 Цената ти скача с 20 %. Животът ми е безсмислен! 318 00:19:46,964 --> 00:19:49,714 Говори ми, скъпи! - Ти луда ли си?! 319 00:19:49,797 --> 00:19:54,589 Виж какво, слизай веднага! - Махни се! Няма да ме разубедиш! 320 00:19:55,547 --> 00:19:57,665 Не и докато не пристигне "Канал пет". 321 00:19:59,089 --> 00:20:01,630 Прояви се като психолог. 322 00:20:01,714 --> 00:20:04,089 Наистина си откачила. Имаш нужда от помощ, 323 00:20:04,172 --> 00:20:07,005 От лечение. - Чудесно, но викай! 324 00:20:07,839 --> 00:20:11,464 Кажи ми една причина да живея! Поне една! 325 00:20:15,672 --> 00:20:17,605 Има... 326 00:20:17,755 --> 00:20:19,755 Хиляди причини! 327 00:20:22,422 --> 00:20:25,380 Работата! Изкуството! Близките ти. 328 00:20:25,464 --> 00:20:27,464 Слизай, откачена кучко! 329 00:20:35,964 --> 00:20:39,214 "Канал пет", ела ми! 330 00:20:41,505 --> 00:20:44,630 Всички са тук. Ще залитна, а ти ще ме хванеш. 331 00:20:44,714 --> 00:20:47,164 Какво?! - На "три". Раз, два... 332 00:20:47,297 --> 00:20:49,797 Не! - Три! 333 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 Снимат ни. 334 00:20:55,714 --> 00:20:58,339 Боже... Боже... Влез вътре. 335 00:20:59,089 --> 00:21:02,547 Биби, добре ли си? - Да... 336 00:21:03,422 --> 00:21:07,547 Вече да. - Булдог, донеси й вода. Седни. 337 00:21:09,214 --> 00:21:13,255 Благодаря, Фрейзър. Ти ми спаси живота. 338 00:21:15,172 --> 00:21:17,172 Беше невероятен, Фрейзър. 339 00:21:17,797 --> 00:21:22,672 Виж... Още не сме приключили с договора, но след тази ти постъпка 340 00:21:23,089 --> 00:21:25,207 в никакъв случай няма да те изпуснем! 341 00:21:27,214 --> 00:21:29,214 Благодаря, Том. 342 00:21:29,505 --> 00:21:31,755 Може ли да остана насаме с Биби? 343 00:21:31,839 --> 00:21:33,522 Да. 344 00:21:33,672 --> 00:21:35,797 Добре. - За момент. 345 00:21:41,755 --> 00:21:43,755 Що за жена си?! 346 00:21:44,130 --> 00:21:46,714 Прелъсти ме, излъга ме, едва не ме погуби! 347 00:21:47,630 --> 00:21:49,714 Манипулира безсрамно не само мен, 348 00:21:49,797 --> 00:21:52,214 но радиото, медиите и цял Сиатъл. 349 00:21:54,172 --> 00:21:56,172 Няма ли да кажеш нещо? 350 00:21:57,922 --> 00:22:00,158 Не се ли радваш, че съм на твоя страна? 351 00:22:07,922 --> 00:22:09,922 Май да. 352 00:22:12,603 --> 00:22:16,747 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 353 00:22:40,422 --> 00:22:42,588 Лека нощ, Сиатъл! Обичаме те.