1
00:00:10,258 --> 00:00:11,925
Здравей, Фрейзър.
- О, Найлс!
2
00:00:12,008 --> 00:00:14,008
Двойно лате с шоколадови пръчици.
3
00:00:18,050 --> 00:00:20,050
Цяр против самосъжаление.
4
00:00:20,300 --> 00:00:22,008
Ама че ужасна седмица!
5
00:00:22,091 --> 00:00:25,800
За капак Стария Реджи Белнап
от винения клуб взе, че хвърли топа.
6
00:00:25,883 --> 00:00:27,925
Трупът му още не беше изстинал,
7
00:00:28,008 --> 00:00:30,675
когато чакалите се заръфаха
кой да оглави клуба.
8
00:00:30,758 --> 00:00:33,133
Не си виждал такива жестоки
и безмилостни интриганти!
9
00:00:33,216 --> 00:00:35,628
Кой спечели?
- Марис, разбира се, но едва.
10
00:00:37,425 --> 00:00:39,425
Матю Пим се опита да я измести.
11
00:00:41,383 --> 00:00:43,966
За щастие
тя пази снимки от сватбата му,
12
00:00:44,050 --> 00:00:46,883
на които ясно личи
етикетът на шампанското.
13
00:00:47,466 --> 00:00:49,191
Местно ли е?
14
00:00:49,341 --> 00:00:51,716
Не просто местно, а от Кънектикът.
15
00:00:53,950 --> 00:00:57,091
Не се обръщай. Влезе
онази ужасна жена, с която работиш.
16
00:00:57,175 --> 00:00:59,150
Коя?
17
00:00:59,300 --> 00:01:03,341
Лейди Макбет без искреността.
- О, Биби е тук!
18
00:01:03,425 --> 00:01:05,133
Виж, Найлс...
19
00:01:05,283 --> 00:01:08,216
Тя и на мен не ми допада особено,
но е страхотен импресарио
20
00:01:08,300 --> 00:01:11,425
и затова се правя, че не забелязвам
колко е нахална, противна
21
00:01:11,508 --> 00:01:13,133
и ужасно превзета.
22
00:01:13,216 --> 00:01:15,216
О, Биби, скъпа! Как си?
23
00:01:16,466 --> 00:01:18,758
Горкичкият ми той!
24
00:01:18,841 --> 00:01:21,425
Чух какво те карат
да правиш свидливите ти шефове.
25
00:01:21,508 --> 00:01:24,175
Не се притеснявай.
Няма да им се размине.
26
00:01:24,258 --> 00:01:27,168
Нещо не си разбрала, Биби.
Получих нов 1-дишен договор
27
00:01:27,268 --> 00:01:30,616
и осемпроцентно увеличение.
- Само осем? Дори келнер би се обидил.
28
00:01:30,700 --> 00:01:32,800
Двойно капучино! Живо!
29
00:01:34,050 --> 00:01:36,675
Това е според договора ми.
30
00:01:36,758 --> 00:01:41,008
Той е заробващ и си го сключил
преди две години без импресарио.
31
00:01:41,091 --> 00:01:42,883
Възползвали са се
от неопитността ти.
32
00:01:42,966 --> 00:01:45,216
Стори ми се много щедро предложение.
- Стига!
33
00:01:45,300 --> 00:01:47,091
Не знаеш ли колко си известен?
34
00:01:47,175 --> 00:01:51,133
Всеки ден получавам
фантастични предложения за теб.
35
00:01:51,216 --> 00:01:54,550
Боже! Толкова ли съм търсен?
- Шегуваш ли се?
36
00:01:54,633 --> 00:01:57,508
Няма по-популярен водещ от теб!
37
00:01:59,550 --> 00:02:01,550
Аз съм Найлс, третият на масата.
38
00:02:05,008 --> 00:02:07,133
Найлс, слава богу, че си тук.
39
00:02:07,216 --> 00:02:09,716
Подкрепи ме.
Дай му трезв братски съвет.
40
00:02:09,800 --> 00:02:12,095
Тя е дявол, Фрейзър.
Бягай далеч от нея!
41
00:02:15,383 --> 00:02:17,800
Биби, знам, че...
42
00:02:18,341 --> 00:02:22,300
Радиото печели много
от предаването ми, но какво да сторя?
43
00:02:22,383 --> 00:02:26,691
Имам договор.
- Не, скъпи, имаш температура.
44
00:02:27,341 --> 00:02:29,150
Моля?
45
00:02:29,300 --> 00:02:31,633
Целият гориш!
46
00:02:31,800 --> 00:02:36,175
Разбирам накъде биеш, Биби,
но не знам какво да ти кажа.
47
00:02:36,258 --> 00:02:39,425
Приятно ли ти е да си един
от най-ниско платените в радиото?
48
00:02:39,508 --> 00:02:41,466
Кой печели повече?
- Кой ли не!
49
00:02:41,550 --> 00:02:44,091
Нанет от "Питомци",
"Щастливият готвач"...
50
00:02:44,175 --> 00:02:46,675
За бога, дори отец Майк може
да те купи и продаде!
51
00:02:46,758 --> 00:02:48,966
Но той е дал обет за бедност.
52
00:02:49,383 --> 00:02:51,383
Сега е на круиз.
53
00:02:54,091 --> 00:02:59,216
А ти май имаш проблеми с белия дроб.
Само кажи,
54
00:02:59,300 --> 00:03:01,595
и ще се обадя в радиото,
че много кихаш.
55
00:03:02,116 --> 00:03:06,383
Ще трябва и те да "кихнат" нещо.
- Биби, температурата ми...
56
00:03:07,591 --> 00:03:09,591
С колко може да се повиши?
57
00:03:09,925 --> 00:03:12,800
Предполагам,
че с 30-40 % над досегашната.
58
00:03:13,216 --> 00:03:14,941
С 40 %?!
59
00:03:15,091 --> 00:03:17,091
Какво друго да кажа, освен...
60
00:03:22,425 --> 00:03:24,611
Не, благодаря.
61
00:03:27,340 --> 00:03:29,340
Винаги си искала да забременееш.
62
00:03:29,632 --> 00:03:31,632
Но бях в кома.
63
00:03:31,715 --> 00:03:35,590
Ама че имена! Небе, Жена, Цепнатина.
64
00:03:36,798 --> 00:03:39,965
И кой го казва?
Човек със странно име като Фрейзър.
65
00:03:42,698 --> 00:03:44,632
Това ли правите,
когато не съм вкъщи?
66
00:03:44,715 --> 00:03:47,892
Не само. Когато ви няма,
чуваме по-добре какво говорят.
67
00:03:48,782 --> 00:03:51,032
Да, трябва
да следите внимателно диалога.
68
00:03:51,132 --> 00:03:56,715
"О, Циркония, не разбираш ли,
че Камен не обича теб, а Плацента?!"
69
00:04:00,798 --> 00:04:05,048
Аз си падам по лошите. Един тип тук
бутна баба си по стълбите,
70
00:04:05,132 --> 00:04:07,897
присвои пари от детска болница
и отрови кученце.
71
00:04:09,757 --> 00:04:12,132
Но има редовна работа.
72
00:04:14,382 --> 00:04:18,007
Татко, стига с тези намеци.
Кажи направо какво мислиш.
73
00:04:18,090 --> 00:04:21,673
Може да съм старомоден, но щом си
подписал договор, го изпълняваш.
74
00:04:21,757 --> 00:04:23,215
Мъжът държи на думата си.
75
00:04:23,298 --> 00:04:25,757
Да, но с думите си
съм удвоил приходите от реклами,
76
00:04:25,840 --> 00:04:28,507
а за благодарност получих
само осем процента увеличение.
77
00:04:28,590 --> 00:04:32,632
Е, и? Аз 30 г. бях полицай,
но никога не казах на сержанта:
78
00:04:32,715 --> 00:04:36,774
"Застрелял съм повече престъпници,
отколкото си мислех. Искам премия."
79
00:04:38,257 --> 00:04:41,007
Татко, ти не разбираш.
В шоубизнеса...
80
00:04:41,090 --> 00:04:43,433
Ще отворя.
- Благодаря. При нас е по-различно.
81
00:04:43,583 --> 00:04:45,382
Преговорите са като танц.
82
00:04:45,465 --> 00:04:48,840
Шефовете очакват да оспоря договора.
Знаят, че не съм болен.
83
00:04:48,923 --> 00:04:51,490
Знам, че го знаят.
И те знаят, че знам, че знаят.
84
00:04:51,590 --> 00:04:53,767
Това е част
от мамбото на преговорите.
85
00:04:54,865 --> 00:04:57,048
Здравей, Роз.
- Дафни... Мартин...
86
00:04:57,132 --> 00:04:58,840
Какво е положението на фронта?
87
00:04:58,923 --> 00:05:02,132
Ами, първо, заличиха
името ти на паркинга!
88
00:05:02,215 --> 00:05:03,757
Идеално!
- Моля?!
89
00:05:03,840 --> 00:05:06,840
Биби ме предупреди.
Това е тактика в преговорите.
90
00:05:06,923 --> 00:05:08,590
Явно са притеснени.
91
00:05:08,673 --> 00:05:11,923
И то много, защото свалиха
портрета ти от фоайето.
92
00:05:12,007 --> 00:05:14,798
Роз, просто се опитват
да ме уплашат.
93
00:05:14,882 --> 00:05:17,048
Той знае, че само го плашат,
94
00:05:17,132 --> 00:05:19,298
и те знаят, че знае, че го плашат.
95
00:05:19,757 --> 00:05:21,757
И той знае...
- Благодаря, татко!
96
00:05:24,507 --> 00:05:26,590
Блъфират. Като на покер.
97
00:05:26,673 --> 00:05:30,590
Сега е покер, преди беше танц.
Прилича ми на уикенд във Вегас.
98
00:05:32,990 --> 00:05:35,007
И аз бих си помислила, че е тактика,
99
00:05:35,090 --> 00:05:37,798
но започнаха
да прослушват хора за мястото ти.
100
00:05:37,882 --> 00:05:40,048
Прослушват хора ли?
- По цял ден.
101
00:05:40,132 --> 00:05:43,673
Хареса им една жена
с градинарско предаване.
102
00:05:43,757 --> 00:05:45,757
"Майката Природа".
103
00:05:46,923 --> 00:05:49,757
Как ще работя с нея?!
Да беше видял ноктите й!
104
00:05:53,590 --> 00:05:56,882
Не се паникьосвай.
Сигурен съм, че е част от танца.
105
00:05:58,757 --> 00:06:01,923
Д-р Крейн, нося ви вещите
от радиото. Съжалявам.
106
00:06:02,007 --> 00:06:05,673
Изпразнили са ми бюрото?
Майк, ти си в течение на клюките.
107
00:06:05,757 --> 00:06:07,382
Само блъфират, нали?
108
00:06:07,465 --> 00:06:10,173
Надявам се, че не.
Прослушването ми мина добре.
109
00:06:15,382 --> 00:06:19,590
Сестра Биби поема дежурството.
Цветя за болника.
110
00:06:19,673 --> 00:06:24,132
Сложи ги в нещо.
- Чу ли какво става?
111
00:06:24,215 --> 00:06:26,340
Изпразнили са ми бюрото,
търсят ми заместник...
112
00:06:26,423 --> 00:06:29,673
Чудесно!
Прибягват към евтини номера.
113
00:06:29,757 --> 00:06:33,298
Значи с право донесох това.
Изстуди го.
114
00:06:35,048 --> 00:06:38,007
Скъпи...
Малко си бледичък.
115
00:06:38,090 --> 00:06:41,298
Нали не си се притеснил
от евтините им номера?
116
00:06:41,382 --> 00:06:43,382
Не, не, но...
117
00:06:43,673 --> 00:06:46,382
Стресиран съм
от старание да не се притеснявам.
118
00:06:47,548 --> 00:06:49,132
Не знам докога ще издържа!
119
00:06:49,215 --> 00:06:52,673
О, мили!
Щом се чувстваш така, добре.
120
00:06:52,757 --> 00:06:54,923
Да приключваме.
121
00:06:55,507 --> 00:06:58,548
Фрейзър, така е най-добре.
Повярвай ми.
122
00:06:58,632 --> 00:07:01,940
Том Дюран, моля.
Обажда се Биби Глейзър.
123
00:07:02,090 --> 00:07:04,257
Том, Биби е отегчена.
124
00:07:05,173 --> 00:07:08,632
Колкото да духате и да пуфтите,
къщата не пада.
125
00:07:08,715 --> 00:07:10,840
Даваме ви срок до полунощ.
126
00:07:10,923 --> 00:07:14,512
Или ще се обадите, че сте съгласни
да преговаряме, или сбогом!
127
00:07:14,757 --> 00:07:16,757
Обичам те.
128
00:07:17,882 --> 00:07:20,382
Това здравата ще ги изпоти, нали?
129
00:07:20,465 --> 00:07:22,465
Може би!
130
00:07:24,007 --> 00:07:27,090
Остава само да чакаме. Една канаста?
131
00:07:27,923 --> 00:07:29,923
Разбъркай ги.
132
00:07:35,590 --> 00:07:37,590
11,45.
133
00:07:38,423 --> 00:07:41,065
О, боже.
Това е краят.
134
00:07:41,215 --> 00:07:43,215
Решили са! Край!
135
00:07:43,673 --> 00:07:45,440
Ами...
136
00:07:45,590 --> 00:07:47,590
Беше ми много приятно. Сиатъл.
137
00:07:48,465 --> 00:07:50,465
Аз съм д-р Фрейзър Крейн...
138
00:07:51,465 --> 00:07:53,465
И ви слушах!
139
00:07:56,257 --> 00:08:00,382
Ето. Чаша чай - малко индийски,
140
00:08:00,465 --> 00:08:03,132
малко лайка,
обезмаслено мляко, захарин.
141
00:08:03,215 --> 00:08:07,840
Реших да добавя
и нискокалорични бисквити.
142
00:08:07,923 --> 00:08:11,673
Нещо друго?
- Не. Върви, нищо не искам.
143
00:08:11,757 --> 00:08:16,203
Наистина ли? Да изчакам ли да изядете
бисквитите, за да ви почистя зъбите?
144
00:08:22,673 --> 00:08:25,240
Твърде много си позволяваш.
145
00:08:27,090 --> 00:08:29,007
Бисквитите имат вкус на месо.
146
00:08:29,090 --> 00:08:33,173
Да, премахват зъбния камък
и укрепват козината.
147
00:08:40,965 --> 00:08:45,048
И аз смятам да си лягам.
- Това е опасно.
148
00:08:45,132 --> 00:08:47,603
Ще рискувате
да оставите децата без надзор?
149
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
По-добре него, а не мен.
150
00:08:53,548 --> 00:08:57,673
Защо си толкова напрегнат?
Следва най-хубавото.
151
00:08:57,757 --> 00:09:02,465
Има ли нещо по-забавно?
- Да гледаш аутопсията на любимата?
152
00:09:05,382 --> 00:09:07,840
Представи си ги как се потят!
153
00:09:08,048 --> 00:09:10,757
Палят цигара от цигара,
хапят си ноктите,
154
00:09:10,840 --> 00:09:15,090
стомашните им киселини
могат да пробият корабен кил.
155
00:09:15,173 --> 00:09:17,173
Боже!
156
00:09:19,257 --> 00:09:21,398
А аз едва не станах медсестра!
157
00:09:24,757 --> 00:09:26,748
Права си, Биби, права си.
158
00:09:26,832 --> 00:09:29,548
Щом са толкова глупави
да ме изпуснат, добре.
159
00:09:29,632 --> 00:09:32,632
Другите радиостанции ще се сбият
коя да спечели Фрейзър Крейн!
160
00:09:32,715 --> 00:09:35,173
Да!
- Да. Всъщност...
161
00:09:35,257 --> 00:09:37,757
Не е ли време
да обсъдим предложенията им
162
00:09:37,840 --> 00:09:40,090
и да набележим резервна тактика?
163
00:09:40,173 --> 00:09:42,173
Някой е останал без скоч!
164
00:09:46,548 --> 00:09:49,434
Биби...
Кажи ми, че имам други предложения.
165
00:09:49,684 --> 00:09:53,048
Безброй!
- Погледни ме в очите и си признай!
166
00:09:54,798 --> 00:09:58,607
Нямаш други предложения.
Чисто или с лед?
167
00:09:58,757 --> 00:10:00,440
О, боже!
168
00:10:00,590 --> 00:10:04,048
Скъпи, не можеш да сключиш сделка,
без да блъфираш.
169
00:10:04,132 --> 00:10:06,215
Блъфирай пред тях, не пред мен!
170
00:10:08,048 --> 00:10:12,090
Да ме съсипеш ли, искаш?
- Голям глезльо си!
171
00:10:12,173 --> 00:10:14,465
Не с този снизходителен тон,
сладкодумна измамнице!
172
00:10:14,548 --> 00:10:16,190
Обади им се!
173
00:10:16,340 --> 00:10:20,048
Боже, херкулесовски ръце!
174
00:10:22,132 --> 00:10:24,132
А колко силни ли са краката ти...
175
00:10:27,382 --> 00:10:29,382
Вдигни.
- Не още.
176
00:10:30,798 --> 00:10:34,023
Къде сме?
Излезли ли сме?
177
00:10:34,173 --> 00:10:36,173
Късно ли е вече?
- Вдигни!
178
00:10:37,965 --> 00:10:40,318
Домът на Крейн,
Биби Глейзър на телефона.
179
00:10:41,090 --> 00:10:43,090
Те са.
180
00:10:43,298 --> 00:10:45,298
Разбирам.
181
00:10:45,548 --> 00:10:47,548
Да.
182
00:10:48,965 --> 00:10:50,965
Добре.
183
00:10:53,632 --> 00:10:55,357
Е?
184
00:10:55,507 --> 00:10:58,090
Утре започваме преговори,
и то от нулата!
185
00:10:58,798 --> 00:11:00,798
Слава богу!
186
00:11:04,882 --> 00:11:07,090
О, боже! Толкова се радвам!
187
00:11:07,590 --> 00:11:11,132
Благодаря, Биби.
- Вече ще ми имаш по-голямо доверие.
188
00:11:11,215 --> 00:11:13,715
Извинявай, права беше. Подцених те.
189
00:11:13,798 --> 00:11:17,673
Съжалявам, че избухнах така
и те сграбчих за ръцете.
190
00:11:17,757 --> 00:11:20,815
Няма нужда.
Впечатли ме.
191
00:11:20,965 --> 00:11:22,940
Беше толкова мъжествен...
192
00:11:23,090 --> 00:11:25,090
И същевременно отчаян.
193
00:11:27,090 --> 00:11:29,090
Наздраве!
194
00:11:29,257 --> 00:11:31,507
Шампанско след уискито?
195
00:11:32,298 --> 00:11:33,857
Какво пък!
196
00:11:34,007 --> 00:11:37,007
За плодотворното ни сътрудничество!
- Не, не...
197
00:11:37,215 --> 00:11:40,257
За...
Забележителната ми агентка!
198
00:11:40,882 --> 00:11:44,132
Биби не се спира пред нищо!
Кога ще го запомня?!
199
00:11:44,965 --> 00:11:46,965
Скоро, скъпи.
200
00:11:48,548 --> 00:11:50,548
Много скоро!
201
00:12:12,047 --> 00:12:14,130
Съжалявам, Еди, още е жив.
202
00:12:14,214 --> 00:12:16,214
Няма скоро да получиш стаята му.
203
00:12:18,630 --> 00:12:20,714
Боже!
- Как се чувстваш?
204
00:12:20,797 --> 00:12:23,589
Как изглеждам?
- И друг съм виждал да изглежда така,
205
00:12:23,672 --> 00:12:26,202
но беше лежал цял месец
в багажника на кола.
206
00:12:28,297 --> 00:12:29,855
Добро утро.
207
00:12:30,005 --> 00:12:33,755
Боже!
Доста кораби сте кръстили снощи!
208
00:12:34,630 --> 00:12:37,672
Шефовете са...
Съгласни да преговарят.
209
00:12:37,755 --> 00:12:39,339
Чудесно!
210
00:12:39,422 --> 00:12:41,422
Обадиха се...
211
00:12:41,880 --> 00:12:44,939
В 12 без пет.
С Биби го...
212
00:12:45,089 --> 00:12:47,089
Поляхме с шампанско, а после...
213
00:12:48,339 --> 00:12:50,339
А после...
214
00:12:51,714 --> 00:12:53,714
О, боже!
215
00:12:55,130 --> 00:12:57,130
Добро утро, докторе.
216
00:13:02,172 --> 00:13:04,172
Дръжте ме!
217
00:13:05,489 --> 00:13:07,589
Нали не възразяваш?
Не намерих халат,
218
00:13:07,672 --> 00:13:10,839
а ризата ти е толкова хубава,
голяма и топла.
219
00:13:10,922 --> 00:13:12,922
Като теб.
220
00:13:14,464 --> 00:13:17,422
Ще отида да си изям закуската.
221
00:13:17,964 --> 00:13:19,964
Докато още мога.
222
00:13:20,339 --> 00:13:25,005
А аз ще му я приготвя.
Мъжете Крейн обичат крака... крилца.
223
00:13:27,672 --> 00:13:29,797
Май се шокираха!
224
00:13:29,880 --> 00:13:32,547
И аз самият съм изненадан.
225
00:13:33,339 --> 00:13:37,755
Да не се заблуждаваме.
И двамата знаехме, че ще се случи.
226
00:13:37,839 --> 00:13:40,172
Така ли?
- Признаците бяха налице.
227
00:13:40,339 --> 00:13:43,214
Погледи, тайни усмивки...
228
00:13:44,755 --> 00:13:47,130
Да ти кажа ли
какво ще ми дойде добре?
229
00:13:47,214 --> 00:13:49,297
Боже, ти си ненаситен!
230
00:13:54,547 --> 00:13:57,714
Кафе! Имам предвид кафе!
- Ще отворя.
231
00:13:57,797 --> 00:13:59,797
О, не, няма нужда.
232
00:14:00,672 --> 00:14:03,505
Добро утро, Найлс!
Каква приятна изненада!
233
00:14:03,589 --> 00:14:06,964
Тъкмо се канехме да закусим семейно.
Ще се присъединиш ли?
234
00:14:13,672 --> 00:14:15,672
Влизай, Найлс. Всичко е наред.
235
00:14:22,464 --> 00:14:26,672
Празнувахме.
Шефовете се съгласиха да преговаряме.
236
00:14:28,464 --> 00:14:30,464
Явно си платил комисионата.
237
00:14:33,589 --> 00:14:37,172
Става късно! Отивам да се освежа.
Запази ми кексче, кексче!
238
00:14:44,089 --> 00:14:46,297
Хайде, стреляй! Забий стрелите си.
239
00:14:46,380 --> 00:14:48,422
Радвам се, че си жив.
240
00:14:49,630 --> 00:14:51,630
Мислех, че убива мъжа след секса.
241
00:14:58,755 --> 00:15:02,047
Отиде ли си?
- Не, татко, преоблича се.
242
00:15:02,630 --> 00:15:05,880
Боже, как се случи това?!
- Нас ли питаш?
243
00:15:07,697 --> 00:15:10,339
Трябва да говоря с нея.
Да й обясня, че това е грешка.
244
00:15:10,422 --> 00:15:13,922
Внимавайте как ще й го поднесете.
Може да откачи.
245
00:15:14,005 --> 00:15:17,888
Като във "Фатално привличане".
А после да дойде тук и да свари Еди.
246
00:15:21,089 --> 00:15:23,589
Ние ще се разкараме,
за да ви оставим насаме.
247
00:15:23,672 --> 00:15:25,297
Не, не мога да й кажа сега.
248
00:15:25,380 --> 00:15:27,630
Тя ще ходи в радиото
да ми издейства нов договор.
249
00:15:27,714 --> 00:15:30,214
После ще й обясня.
- Чудесна идея!
250
00:15:30,297 --> 00:15:32,055
Изчакай да ти издейства куп пари,
251
00:15:32,139 --> 00:15:35,255
за да се почувства и използвана,
не само изоставена.
252
00:15:35,339 --> 00:15:37,339
На мен идеята ми харесва.
253
00:15:38,339 --> 00:15:40,089
Скъпи!
254
00:15:40,172 --> 00:15:42,172
Изпълни приятната задача.
255
00:15:43,047 --> 00:15:47,339
Отказвам кексчето.
Биби минава на диета. Сещаш се.
256
00:15:48,755 --> 00:15:51,672
А и днес ще вечеряме в "Бернарди".
257
00:15:51,755 --> 00:15:55,630
Скъпичко е, но след преговорите
ще можем да си го позволим.
258
00:15:57,172 --> 00:15:59,172
Биби...
- Да?
259
00:16:00,130 --> 00:16:01,730
Биби...
260
00:16:01,830 --> 00:16:05,505
Нямам думи да опиша това,
което се случи снощи.
261
00:16:05,880 --> 00:16:09,255
Беше като...
Борба класически стил на трамплин.
262
00:16:14,714 --> 00:16:17,647
Но...
Колкото и да беше вълшебно...
263
00:16:17,797 --> 00:16:19,797
Не бива да допускаме...
264
00:16:20,630 --> 00:16:22,630
Да се повтаря.
265
00:16:23,130 --> 00:16:26,214
Аз...
Много те ценя като моя агентка
266
00:16:26,297 --> 00:16:28,709
и не желая
да рискуваме тези си отношения.
267
00:16:31,464 --> 00:16:34,089
Разбирам.
- Разстрои се.
268
00:16:34,172 --> 00:16:37,005
Не, сигурно рано или късно
щяхме да разберем, че е грешка.
269
00:16:37,089 --> 00:16:40,297
Надявах се да е късно,
но май рано е по-добре.
270
00:16:40,380 --> 00:16:43,839
Да, така е, наистина.
- Тръгвам. Ще се обадя след срещата.
271
00:16:49,322 --> 00:16:52,422
Сякаш ти никога не си се промъквал
под чужди огради.
272
00:16:57,422 --> 00:16:59,922
КАТО ЛЕБЕДОВО ЕЗЕРО, НО ПО-ДЪЛБОКО
273
00:17:00,005 --> 00:17:01,614
Поредната катастрофа!
274
00:17:01,697 --> 00:17:04,380
Виненият клуб на Марис
посети местно лозе.
275
00:17:04,464 --> 00:17:07,214
Като президент,
тя започнала да тъпче гроздето.
276
00:17:07,864 --> 00:17:11,380
Представи си унижението й,
когато въпреки яростните си усилия
277
00:17:11,464 --> 00:17:13,505
не успяла да смачка и едно зърно.
278
00:17:17,380 --> 00:17:19,380
Чуваш ли въобще какво ти говоря?
279
00:17:19,672 --> 00:17:22,839
Не, разбира се.
Още се притеснявам за Биби.
280
00:17:22,989 --> 00:17:26,481
Нали каза, че го приела добре.
- Да, но знаеш какви са силните жени.
281
00:17:27,297 --> 00:17:30,005
Понякога така крият уязвимостта си.
282
00:17:31,547 --> 00:17:33,480
Да си признаем.
283
00:17:33,630 --> 00:17:36,547
Щом някоя жена топне крак
в ез. Крейн,
284
00:17:39,589 --> 00:17:41,589
брегът вече не е същият.
285
00:17:43,172 --> 00:17:46,172
Сигурно седи вкъщи
и пише "г-жа Биби Крейн"
286
00:17:46,255 --> 00:17:48,373
в полето
на тетрадката си по алгебра.
287
00:17:49,839 --> 00:17:51,589
Шегувай се колкото искаш,
288
00:17:51,672 --> 00:17:54,214
но е твърде вероятно
да съм й разбил сърцето!
289
00:17:54,297 --> 00:17:56,839
Чие сърце си разбил?
- Ничие! Найлс, мълчи!
290
00:17:57,739 --> 00:18:00,130
Стига, Фрейзър!
Рано или късно ще разбера.
291
00:18:00,214 --> 00:18:01,714
Подскажи ми.
292
00:18:01,797 --> 00:18:04,589
Докторе! Ела бързо!
Биби се е качила на един прозорец.
293
00:18:04,672 --> 00:18:07,922
И заплашва да скочи!
- О, боже! Аз съм виновен!
294
00:18:08,005 --> 00:18:10,005
Хайде! Подскажи ми де!
295
00:18:15,297 --> 00:18:17,839
Биби, моля те!
- Махай се!
296
00:18:18,380 --> 00:18:21,480
Извинете. Извинете.
Какво стана?
297
00:18:21,630 --> 00:18:25,339
Не знам. Обсъждахме договора ти,
когато тя избухна в сълзи.
298
00:18:25,422 --> 00:18:27,547
Излязох да й донеса вода.
Като се върнах,
299
00:18:27,630 --> 00:18:30,389
стоеше там и хълцаше,
че не искала да живее.
300
00:18:36,547 --> 00:18:38,272
Биби, Фрейзър е.
301
00:18:38,422 --> 00:18:42,714
Моля те, слез!
- Няма смисъл! Няма живот за мен!
302
00:18:44,089 --> 00:18:48,479
Спаси я! Договорът ми изтича 1,5 мес.
Тя е и моя агентка.
303
00:18:50,089 --> 00:18:52,505
Отивам при нея.
- Луд ли си?!
304
00:18:52,589 --> 00:18:55,130
На 11-ия етаж сме!
Знаеш ли какво ще стане, ако паднеш?
305
00:18:55,214 --> 00:18:58,397
Не, Роз. Защо не хвърлиш една тиква
от прозореца, за да видя?
306
00:18:58,497 --> 00:19:00,755
Да изчакаме полицията.
- Не, не!
307
00:19:01,172 --> 00:19:03,172
Тази жена се нуждае от мен.
308
00:19:04,672 --> 00:19:06,672
Биби, идвам!
309
00:19:06,839 --> 00:19:10,089
Не се приближавай! Ще скоча!
- Биби, моля те!
310
00:19:10,172 --> 00:19:14,505
Не можеш да ми помогнеш!
Никой не може!
311
00:19:14,922 --> 00:19:16,981
Не заслужавам да се жертваш за мен.
312
00:19:17,714 --> 00:19:21,797
Ще срещнеш други мъже.
След време ще ме забравиш.
313
00:19:22,339 --> 00:19:24,987
Някой май има
твърде високо мнение за себе си.
314
00:19:26,422 --> 00:19:29,297
Моля?!
- Скъпи, не става дума за нас.
315
00:19:29,380 --> 00:19:31,380
Това е тактика в преговорите.
316
00:19:36,922 --> 00:19:40,880
Заплашвам да скоча, ти ме спасяваш,
медиите го отразяват, и - бум!
317
00:19:40,964 --> 00:19:44,339
Цената ти скача с 20 %.
Животът ми е безсмислен!
318
00:19:46,964 --> 00:19:49,714
Говори ми, скъпи!
- Ти луда ли си?!
319
00:19:49,797 --> 00:19:54,589
Виж какво, слизай веднага!
- Махни се! Няма да ме разубедиш!
320
00:19:55,547 --> 00:19:57,665
Не и докато не пристигне
"Канал пет".
321
00:19:59,089 --> 00:20:01,630
Прояви се като психолог.
322
00:20:01,714 --> 00:20:04,089
Наистина си откачила.
Имаш нужда от помощ,
323
00:20:04,172 --> 00:20:07,005
От лечение.
- Чудесно, но викай!
324
00:20:07,839 --> 00:20:11,464
Кажи ми една причина да живея!
Поне една!
325
00:20:15,672 --> 00:20:17,605
Има...
326
00:20:17,755 --> 00:20:19,755
Хиляди причини!
327
00:20:22,422 --> 00:20:25,380
Работата! Изкуството! Близките ти.
328
00:20:25,464 --> 00:20:27,464
Слизай, откачена кучко!
329
00:20:35,964 --> 00:20:39,214
"Канал пет", ела ми!
330
00:20:41,505 --> 00:20:44,630
Всички са тук.
Ще залитна, а ти ще ме хванеш.
331
00:20:44,714 --> 00:20:47,164
Какво?!
- На "три". Раз, два...
332
00:20:47,297 --> 00:20:49,797
Не!
- Три!
333
00:20:51,630 --> 00:20:53,630
Снимат ни.
334
00:20:55,714 --> 00:20:58,339
Боже... Боже... Влез вътре.
335
00:20:59,089 --> 00:21:02,547
Биби, добре ли си?
- Да...
336
00:21:03,422 --> 00:21:07,547
Вече да.
- Булдог, донеси й вода. Седни.
337
00:21:09,214 --> 00:21:13,255
Благодаря, Фрейзър.
Ти ми спаси живота.
338
00:21:15,172 --> 00:21:17,172
Беше невероятен, Фрейзър.
339
00:21:17,797 --> 00:21:22,672
Виж... Още не сме приключили
с договора, но след тази ти постъпка
340
00:21:23,089 --> 00:21:25,207
в никакъв случай
няма да те изпуснем!
341
00:21:27,214 --> 00:21:29,214
Благодаря, Том.
342
00:21:29,505 --> 00:21:31,755
Може ли да остана насаме с Биби?
343
00:21:31,839 --> 00:21:33,522
Да.
344
00:21:33,672 --> 00:21:35,797
Добре.
- За момент.
345
00:21:41,755 --> 00:21:43,755
Що за жена си?!
346
00:21:44,130 --> 00:21:46,714
Прелъсти ме, излъга ме,
едва не ме погуби!
347
00:21:47,630 --> 00:21:49,714
Манипулира безсрамно не само мен,
348
00:21:49,797 --> 00:21:52,214
но радиото, медиите и цял Сиатъл.
349
00:21:54,172 --> 00:21:56,172
Няма ли да кажеш нещо?
350
00:21:57,922 --> 00:22:00,158
Не се ли радваш,
че съм на твоя страна?
351
00:22:07,922 --> 00:22:09,922
Май да.
352
00:22:12,603 --> 00:22:16,747
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven
353
00:22:40,422 --> 00:22:42,588
Лека нощ, Сиатъл! Обичаме те.