1 00:00:09,300 --> 00:00:13,300 Слушате радио КСАЛ и д-р Крейн. Последно обаждане. 2 00:00:13,925 --> 00:00:16,691 Ало, Гретхен? В ефир си. 3 00:00:16,841 --> 00:00:18,841 Д-р Крейн, 4 00:00:19,133 --> 00:00:21,216 съпругът ми е треньор по фехтовка 5 00:00:21,300 --> 00:00:24,966 и напоследък прекарва доста време с новата си богата ученичка. 6 00:00:25,050 --> 00:00:29,425 Денонощно е с нея. Боя се, че между тях става бум-бум. 7 00:00:31,841 --> 00:00:35,925 Само подозирате или имате и доказателство? 8 00:00:36,008 --> 00:00:37,800 Не, предчувствие. 9 00:00:37,883 --> 00:00:41,800 За жалост в такива случаи няма начин да се установи точно. 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,300 Напротив, има. 11 00:00:46,133 --> 00:00:49,966 Имаш късмет, Гретхен. Днес в студиото ни е 12 00:00:50,550 --> 00:00:53,786 един от най-големите специалисти по съпружески изневери. 13 00:00:56,041 --> 00:00:58,858 Ако искате да разберете дали мъжът ви, ви изневерява, 14 00:00:58,941 --> 00:01:03,383 предложете му два вида вечеря: богата и калорична или лека и диетична. 15 00:01:03,883 --> 00:01:07,633 Ако избере първата, значи му е все тая как изглежда, 16 00:01:07,716 --> 00:01:09,716 защото е щастлив в брака. 17 00:01:09,883 --> 00:01:12,675 Не грешиш. Като чуя такъв съвет, съжалявам, 18 00:01:12,758 --> 00:01:16,288 че няма закон против събирането на повече жени на едно място. 19 00:01:18,050 --> 00:01:20,639 Виж, Гретхен... - Наистина ли има ефект, Роз? 20 00:01:21,758 --> 00:01:23,400 И още как! 21 00:01:23,550 --> 00:01:26,883 Ще пробвам. Благодаря за помощта, Роз. 22 00:01:27,091 --> 00:01:29,091 И на вас, д-р Крейн! 23 00:01:29,925 --> 00:01:33,066 Няма защо. Е... 24 00:01:33,216 --> 00:01:36,175 "Д-р Крейн и приятели" ще продължи утре. 25 00:01:36,800 --> 00:01:38,800 Благодаря, че ни слушаш, Сиатъл. 26 00:01:41,091 --> 00:01:44,383 Знам, че не обичаш да ти се меся. - И въпреки това... 27 00:01:45,925 --> 00:01:48,867 Ще ми простиш, като разбереш каква услуга ти правя. 28 00:01:49,008 --> 00:01:51,466 В нашия блок живее една страхотна мацка. 29 00:01:51,550 --> 00:01:56,466 Красива, забавна... - Стига, Роз. Не ходя на уредени срещи. 30 00:01:56,550 --> 00:01:59,080 Те са унизителни и са пълна загуба на време. 31 00:01:59,183 --> 00:02:00,775 Не, благодаря. 32 00:02:00,925 --> 00:02:03,925 Не е за теб, а за баща ти. - Добре, кога да я вземе? 33 00:02:05,216 --> 00:02:08,133 Значи той може да ходи на такива срещи, а ти - не? 34 00:02:08,216 --> 00:02:11,466 Да! Не си падам и по мачове, домашна бира и... 35 00:02:11,550 --> 00:02:13,609 Битки между големи и малки камиони. 36 00:02:18,871 --> 00:02:21,048 "Искате да направите тримачтова шхуна? 37 00:02:21,131 --> 00:02:24,367 Първа стъпка: преди да започнете, проверете елементите." 38 00:02:24,673 --> 00:02:26,423 Не е нужно да четем всичко. 39 00:02:26,506 --> 00:02:29,683 Написано е с едри букви: "Прочетете указанията докрай." 40 00:02:30,673 --> 00:02:32,965 Подай ми дясната страна на корпуса. 41 00:02:33,048 --> 00:02:36,590 Ще я получиш на 16-ата стъпка, не по-рано. 42 00:02:37,131 --> 00:02:40,465 Хайде да започваме! - Добре де, татко. 43 00:02:42,048 --> 00:02:44,284 "Искате да направите тримачтова шхуна?" 44 00:02:45,215 --> 00:02:48,381 Дай ми я! Ще си извадиш очите. 45 00:02:50,840 --> 00:02:54,673 Виж ти! Какъв красив кораб! 46 00:02:54,756 --> 00:02:58,639 Ще ви е забавно да го сглобите. - По-забавно е да четем указанията. 47 00:02:59,298 --> 00:03:01,945 Знаете ли, че един от предците ми 48 00:03:02,045 --> 00:03:04,548 е участвал в бунта на "Баунти"? - Сериозно?! 49 00:03:04,631 --> 00:03:07,923 Да, доколкото разбрахме, стигнал е до о-в Питкерн, 50 00:03:08,006 --> 00:03:10,215 където оставил много потомци. 51 00:03:10,965 --> 00:03:14,215 И сега някъде в Южните морета може би има момиче, 52 00:03:14,298 --> 00:03:15,923 което прилича на мен 53 00:03:16,006 --> 00:03:19,715 и си играе сред вълните, с бронзова кожа и голи гърди... 54 00:03:26,465 --> 00:03:28,701 "Искате да направите двумачтова шхуна?" 55 00:03:29,965 --> 00:03:32,465 Шхуна ли? Мислех, че е фрегата. 56 00:03:32,548 --> 00:03:34,881 Не, фрегатата има надлъжен грот. - Не, не. 57 00:03:34,965 --> 00:03:38,215 Бригантината. - Права си. Тогава какво е фрегата? 58 00:03:38,298 --> 00:03:40,298 Фрегата е, когато загубиш интерес. 59 00:03:46,298 --> 00:03:48,340 Здравейте. - Здрасти. 60 00:03:48,423 --> 00:03:50,965 Найлс, с нас ли ще прекараш вечерта? - Да. 61 00:03:51,048 --> 00:03:53,840 Ще липсвам на Марис, но тя държи на семейството. 62 00:03:53,923 --> 00:03:57,506 Като видя макета, реши, че трябва да го направя с татко 63 00:03:57,590 --> 00:04:00,414 Май е искала да те разкара. - Като гадна миризма. 64 00:04:02,756 --> 00:04:04,923 Татко, ще ти предложа нещо. 65 00:04:05,673 --> 00:04:07,756 Роз има една съседка, която... 66 00:04:08,381 --> 00:04:12,881 Иска да излезе с теб. Според Роз била прекрасна личност. 67 00:04:12,965 --> 00:04:15,006 Значи аз ще съм красавецът. 68 00:04:19,256 --> 00:04:23,131 Благодари на Роз, но не. - Грешите. 69 00:04:23,215 --> 00:04:25,350 Трябва да опитваме нови неща, 70 00:04:25,494 --> 00:04:27,965 за да сме млади и жизнени. - Така е, Дафни. 71 00:04:28,048 --> 00:04:31,673 Преди Марис не излизаше от капсулата за сензорна депривация, 72 00:04:31,756 --> 00:04:34,881 но откакто тренира фехтовка, стана доста по-жизнена. 73 00:04:39,048 --> 00:04:41,923 Сега стои до късно с инструктора. 74 00:04:44,173 --> 00:04:47,340 Марис има личен инструктор? - Да. 75 00:04:47,423 --> 00:04:50,381 Гунар три години поред е бил шампион на Бавария. 76 00:04:51,173 --> 00:04:53,173 Баварец ли е? 77 00:04:55,340 --> 00:04:57,693 Задаваш въпроси, на които вече отговорих. 78 00:04:58,048 --> 00:05:00,048 Така ли? 79 00:05:02,993 --> 00:05:06,464 Не говори английски, така че Марис усъвършенства немския си, 80 00:05:06,564 --> 00:05:08,607 докато се фехтува. 81 00:05:10,006 --> 00:05:12,006 И немски учи, така ли? 82 00:05:12,090 --> 00:05:14,208 Точно когато реши, че е страшно мила. 83 00:05:18,006 --> 00:05:21,830 Татко, ти ли взе платното на бизана? - Да, намазах ти го с лепило. 84 00:05:22,506 --> 00:05:24,953 Браво! - Няма страшно. 85 00:05:25,103 --> 00:05:27,631 Често се случваше на братята ми. 86 00:05:27,715 --> 00:05:30,465 Ще го махна с лакочистител. Елате с мен. 87 00:05:31,631 --> 00:05:35,840 И те ли са сглобявали модели? - Не, по-скоро дишаха лепило. 88 00:05:37,506 --> 00:05:40,448 Това може да увреди мозъка. - Значи съм била права. 89 00:05:42,548 --> 00:05:45,523 Татко! Татко! Трябва да ти кажа нещо. 90 00:05:45,623 --> 00:05:49,423 Днес ми се обади една германка, чийто съпруг е треньор по фехтовка, 91 00:05:49,506 --> 00:05:52,977 и тя го подозира, че има връзка с новата си богата клиентка. 92 00:05:54,931 --> 00:05:58,331 И? - Не ти ли се изглежда съмнително? 93 00:05:58,431 --> 00:06:01,548 Не, по-скоро е съвпадение. Сиатъл е голям град. 94 00:06:01,631 --> 00:06:05,206 В него има много немски треньори по фехтовка с десетки ученици. 95 00:06:05,290 --> 00:06:07,465 Да, но дали всички са богати? - Не. 96 00:06:07,548 --> 00:06:11,798 Бедни се и се опитват да напуснат гетата с рапира и с мечта в ръка. 97 00:06:13,881 --> 00:06:18,465 Да, в тази рядка купчина сарказъм май има зрънце истина. 98 00:06:19,465 --> 00:06:22,298 Може би... Давам воля на въображението си. 99 00:06:22,381 --> 00:06:25,590 Повярвай ми, забрави за това. Помогни ми да сглобим макета. 100 00:06:25,673 --> 00:06:27,273 Боже! 101 00:06:27,423 --> 00:06:29,756 Помня колко ги обичаше Найлс! 102 00:06:29,840 --> 00:06:32,340 За една Коледа мама му подари... 103 00:06:32,756 --> 00:06:36,506 "Прозрачният мъж и жена". Трябваше да залепи вътрешностите. 104 00:06:36,590 --> 00:06:38,423 Аз помня само как се скарахте. 105 00:06:38,506 --> 00:06:41,271 Найлс ми скъса нервите и му откраднах яйчниците. 106 00:06:45,340 --> 00:06:47,988 Радвам се, че пропуснах началото на разговора. 107 00:06:50,756 --> 00:06:53,715 БАВАРЕЦ НА ПРАГА 108 00:06:53,798 --> 00:06:57,631 Извинявай, че закъснях. - Пита ли баща си за съседката ми? 109 00:06:57,715 --> 00:07:00,006 Да. Не проявява интерес. - По дяволите! 110 00:07:00,090 --> 00:07:03,298 Вече й вдъхнах надежда. Ти не би ли искал да излезеш с нея? 111 00:07:03,381 --> 00:07:06,631 Съжалявам. Преизпълних плана си за срещи от съжаление. 112 00:07:06,715 --> 00:07:08,892 Да, но този път няма да съжаляват теб. 113 00:07:12,131 --> 00:07:15,840 Днес ще започнем с интересно обаждане. 114 00:07:15,923 --> 00:07:20,006 Някакъв тип разбрал, че гаджето му е отдавна изчезналата му сестра. 115 00:07:20,715 --> 00:07:23,590 Обади се и жената на фехтовача. - Гретхен ли? 116 00:07:23,673 --> 00:07:26,173 Да. - Включи я! 117 00:07:26,256 --> 00:07:28,590 Шегуваш ли се? Ами мъжът, който ходи със сестра си? 118 00:07:28,673 --> 00:07:30,673 Да чака. Всички сме го преживели. 119 00:07:35,756 --> 00:07:38,506 Здравей, Сиатъл. Слушате д-р Крейн по КАСЛ. 120 00:07:38,590 --> 00:07:40,498 Да чуем слушателите. Роз? 121 00:07:40,598 --> 00:07:43,173 Гретхен се обажда пак за изневярата на мъжа си. 122 00:07:43,256 --> 00:07:46,923 Смята, че има доказателства. - Здравей, Гретхен. Слушам те. 123 00:07:47,006 --> 00:07:48,581 О, д-р Крейн! 124 00:07:48,681 --> 00:07:52,923 Послушах Роз и предложих на мъжа си два вида вечеря. 125 00:07:53,340 --> 00:07:55,965 Той избра диетичната. 126 00:07:57,347 --> 00:07:59,465 Това не е доказателство за изневяра! 127 00:07:59,548 --> 00:08:03,756 Но Гунар има огромен апетит! - Не, трябват ти... 128 00:08:03,840 --> 00:08:06,546 Телефонни сметки, плащания с карти... Гунар ли? 129 00:08:10,923 --> 00:08:13,506 Намерих и любовно писмо. 130 00:08:13,590 --> 00:08:16,715 И докога щеше да го пазиш в тайна, а, Гретхен? 131 00:08:16,798 --> 00:08:18,798 Какво пише? 132 00:08:21,048 --> 00:08:23,048 Съжалявам, не говоря немски. 133 00:08:23,506 --> 00:08:26,173 Значи "моя кнедличке с черен дроб". 134 00:08:26,923 --> 00:08:31,340 Така викаше и на мен! - Може писмото да е за теб. 135 00:08:31,423 --> 00:08:35,340 Едва ли. Пише, че обожава телцето й... 136 00:08:35,798 --> 00:08:39,590 Стройно като сабята му, и бялата й като мляко кожа 137 00:08:39,673 --> 00:08:42,465 и че тя е неговата нихт айне меншлихе фрау. 138 00:08:44,298 --> 00:08:47,840 Какво е това? - На английски няма такава дума. 139 00:08:48,381 --> 00:08:50,631 Най-близкият превод е... 140 00:08:51,631 --> 00:08:53,631 "Не съвсем човешка жена". 141 00:08:58,881 --> 00:09:00,523 О, боже, тя е! 142 00:09:00,673 --> 00:09:03,756 Какво да правя? - Не знам. Трябва да помисля. 143 00:09:04,215 --> 00:09:06,215 Да чуем рекламите. 144 00:09:12,047 --> 00:09:15,422 Продължаваме. Гретхен, помислих над проблема ти. 145 00:09:15,505 --> 00:09:17,797 Смятам, че трябва да разобличиш съпруга си 146 00:09:17,880 --> 00:09:20,047 и да го накараш да скъса с ученичката си. 147 00:09:20,130 --> 00:09:24,089 А ако не иска? - Трябва! Така страдат невинни хора! 148 00:09:24,172 --> 00:09:27,172 Напомни му колко много значи за теб. Имате ли деца? 149 00:09:27,422 --> 00:09:29,422 Не. - По дяволите! 150 00:09:30,255 --> 00:09:35,297 Все пак трябва да скъса окончателно и никога да не се вижда с тази жена. 151 00:09:35,380 --> 00:09:37,714 У дома нямахме такива проблеми. 152 00:09:37,797 --> 00:09:41,297 Може би трябва да се върнете в любимата Бавария. 153 00:09:41,964 --> 00:09:44,047 Откъде знаете, че сме от Бавария? 154 00:09:48,089 --> 00:09:50,964 Специалист съм по диалектите. 155 00:09:51,255 --> 00:09:55,172 Забелязах, че произнасяш дифтонгите особено гърлено. 156 00:09:57,130 --> 00:10:00,719 Аз всъщност съм от Австрия. - Не издребнявай, а си върни мъжа! 157 00:10:03,240 --> 00:10:06,005 Време е за следващите реклами. - Пак ли реклама? 158 00:10:06,089 --> 00:10:08,089 Да, Роз, пак реклама! 159 00:10:11,755 --> 00:10:14,630 Какво става? - Защо смяташ, че става нещо? 160 00:10:16,547 --> 00:10:20,172 Когато даващият съвет изглежда по-луд от търсещия, 161 00:10:20,255 --> 00:10:22,255 определено става нещо. 162 00:10:23,589 --> 00:10:25,633 Нищо не става. - Я чакай! 163 00:10:25,783 --> 00:10:28,380 Ти май знаеш коя е кнедличката с черен дроб. 164 00:10:30,714 --> 00:10:34,770 Добре де, знам! Но ти не я познаваш. Мъжът й ми е добър приятел. 165 00:10:35,089 --> 00:10:38,755 Как да му кажа?! Ще бъде съкрушен. - Не казваш на измамения. 166 00:10:38,839 --> 00:10:42,428 Разобличаваш изневеряващия. Нищо ли не си научил в "Харвард"?! 167 00:10:43,172 --> 00:10:45,255 Не мога! 168 00:10:45,339 --> 00:10:48,922 Лесно е. Намекни й, че знаеш за похожденията й 169 00:10:49,005 --> 00:10:51,535 и че ако не престане, ще уведомиш съпруга й. 170 00:10:52,600 --> 00:10:55,130 Не е толкова лесно! Нямаш представа каква е! 171 00:10:55,214 --> 00:10:57,089 И от най-малкото се разстройва. 172 00:10:57,172 --> 00:11:00,172 Веднъж й казах, че не е редно да сервира телешко, 173 00:11:00,255 --> 00:11:03,255 а тя се залости в гаража и включи количката за голф. 174 00:11:04,922 --> 00:11:06,922 Значи е Марис. 175 00:11:10,922 --> 00:11:14,839 АКО СЕ ЧУДИТЕ КАКВО Е, ТОВА Е КАПСУЛА ЗА СЕНЗОРНА ДЕПРИВАЦИЯ 176 00:11:18,714 --> 00:11:20,714 "Г-жа Крейн е вътре." 177 00:11:27,464 --> 00:11:30,297 Марис? Аз съм Фрейзър. 178 00:11:30,589 --> 00:11:33,630 Писна ми да чакам да излезеш от тъпата си капсула. 179 00:11:34,089 --> 00:11:36,089 Трябва да поговорим. За Найлс. 180 00:11:37,464 --> 00:11:39,464 Покажи се най-после! 181 00:11:40,714 --> 00:11:42,714 Виж, Марис. 182 00:11:44,297 --> 00:11:46,297 Знам, че имаш любовник. 183 00:11:47,464 --> 00:11:51,347 Но съм загрижен за вас и искам да ви помогна да съхраните брака си. 184 00:11:53,714 --> 00:11:55,714 Стига вече! 185 00:11:56,964 --> 00:11:59,397 Просто... Излез от тоя сандък! 186 00:11:59,547 --> 00:12:01,880 Добре, ще го отворя 187 00:12:02,672 --> 00:12:04,967 Ще броя до три. Не ми пука дали си гола! 188 00:12:06,255 --> 00:12:08,255 Ще броя до десет. 189 00:12:10,464 --> 00:12:12,464 О, по дяволите! 190 00:12:23,339 --> 00:12:24,855 Найлс... 191 00:12:25,005 --> 00:12:27,005 Много съжалявам. Марта... 192 00:12:27,339 --> 00:12:30,880 Ти каза, че вътре е г-жа Крейн. - Да, г-жа Крейн. 193 00:12:30,964 --> 00:12:32,964 Не, това е г-н Крейн! 194 00:12:33,755 --> 00:12:35,755 Тя има проблем с местоименията. 195 00:12:42,422 --> 00:12:46,297 Безпокоя се за него. Винаги е бил много чувствителен. 196 00:12:46,380 --> 00:12:48,922 По-добре да не показваме колко притеснени сме. 197 00:12:49,005 --> 00:12:50,589 Това само ще го разстрои. 198 00:12:50,672 --> 00:12:53,555 Съжалим ли го, ще реши, че е дошъл краят на света. 199 00:12:58,422 --> 00:13:00,422 Здравей, Найлс! - Здрасти, синко! 200 00:13:04,505 --> 00:13:07,839 Успокой се, Найлс. Стига! 201 00:13:07,922 --> 00:13:09,922 Няма нищо. 202 00:13:11,714 --> 00:13:14,009 Можеш да разчиташ на нас. - Братчето си. 203 00:13:16,130 --> 00:13:19,589 Фрейзър, налей му бренди. - Да, да, да. 204 00:13:19,672 --> 00:13:23,755 Боже, нямам бренди. Имам само прекрасно шери. 205 00:13:23,839 --> 00:13:28,464 Няколко вида портвайн. И бутилка 12-годишно малцово уиски. 206 00:13:28,547 --> 00:13:31,130 Много е хубаво. - Налей му нещо де! 207 00:13:33,380 --> 00:13:35,380 Какво стана, синко? 208 00:13:35,839 --> 00:13:37,508 Нищо. - Нищо ли? 209 00:13:37,608 --> 00:13:41,214 Като си тръгнах, ти се канеше да си изясните отношенията с Марис. 210 00:13:41,297 --> 00:13:45,255 Да. И на всяка крачка ми хрумваше нов въпрос, който да й задам, 211 00:13:45,339 --> 00:13:47,339 но пред стаята й се вкамених. 212 00:13:47,630 --> 00:13:50,797 Обърнах се, излязох, качих се в колата и потеглих. 213 00:13:51,214 --> 00:13:53,255 Радвам се, че си стигнал дотук. 214 00:13:54,505 --> 00:13:56,741 Всъщност стигнах до границата с Орегон. 215 00:13:59,630 --> 00:14:01,630 Карах плодове и се върнах. 216 00:14:09,797 --> 00:14:11,922 Какво ще правя? Тя е целият ми живот. 217 00:14:12,005 --> 00:14:14,005 Найлс, Марис може... 218 00:14:14,255 --> 00:14:17,797 Временно да се е увлякла по тевтонския чар на Гунар, но... 219 00:14:18,964 --> 00:14:22,880 Накрая със сигурност ще предпочете интелигентен и чувствителен мъж. 220 00:14:23,964 --> 00:14:27,630 Фрейзър... Същото си казвахме и в клуба по шах. 221 00:14:33,105 --> 00:14:36,047 Но жените не си падат по умозрителни мъже като нас. 222 00:14:36,130 --> 00:14:40,464 А по мъже на действието като Гунар. - Това няма нищо общо с него. 223 00:14:40,547 --> 00:14:42,547 А с отношенията ви с Марис. 224 00:14:42,922 --> 00:14:46,393 Помниш ли какъв съвет ми даде, когато имах проблеми с Лилит? 225 00:14:46,880 --> 00:14:50,410 Каза ми да поговоря с нея и да разбера защо е постъпила така. 226 00:14:50,672 --> 00:14:53,672 Лесно е да даваш съвети и трудно - да ги изпълняваш. 227 00:14:54,547 --> 00:14:56,672 Фрейж... 228 00:14:56,755 --> 00:14:59,922 С Лилит не написахте ли няколко статии 229 00:15:00,005 --> 00:15:01,630 за ключа към успешния брак? 230 00:15:01,714 --> 00:15:04,630 Написахме. - Дай ги на брат си да ги прочете. 231 00:15:04,880 --> 00:15:08,422 Добре. Но пазя само половината. 232 00:15:08,505 --> 00:15:10,623 Лилит получи останалите след развода. 233 00:15:13,839 --> 00:15:16,964 Отървахме се от плямпалото. Ето какво ще направиш. 234 00:15:17,672 --> 00:15:20,880 Помниш ли, че и ние с майка ти имахме такъв проблем? 235 00:15:20,964 --> 00:15:24,547 Да. - Ето как го реших. Говорих с другия. 236 00:15:24,630 --> 00:15:27,572 Казах му, че ако се повтори, той ще е другата жена. 237 00:15:28,946 --> 00:15:32,005 Трябваше още да се постараем, за да укрепим брака си, 238 00:15:32,089 --> 00:15:35,207 но поне дадох на майка ти да разбере, че държа на нея. 239 00:15:36,247 --> 00:15:40,214 Какво да направя? Да хвана Гунар за врата и да го изхвърля от нас ли? 240 00:15:40,297 --> 00:15:42,630 Защо не? - Представях си го. 241 00:15:43,797 --> 00:15:47,339 Но не ми е присъщо. А може би трябва да стане. 242 00:15:47,547 --> 00:15:50,880 Не, все някога ще се наложи да говоря с Марис. 243 00:15:52,005 --> 00:15:54,888 Но ако е по твоя начин, ще е от позиция на силата. 244 00:15:55,422 --> 00:15:57,022 Ще те послушам! 245 00:15:57,172 --> 00:16:00,547 Марис има тренировка, но Гунар ще получи добър урок 246 00:16:00,630 --> 00:16:02,755 Браво! А ще се справиш ли? 247 00:16:02,839 --> 00:16:04,814 Да! 248 00:16:04,964 --> 00:16:08,880 Готов съм, настроих се и май глътнах лимоновата коричка. 249 00:16:11,255 --> 00:16:14,422 Найлс да не излезе? - Да, отиде да се изясни с Гунар! 250 00:16:14,505 --> 00:16:16,797 Как можа да го пуснеш! 251 00:16:16,880 --> 00:16:19,505 Ами ако Гунар не иска да се изясняват, а да се бият? 252 00:16:19,589 --> 00:16:23,130 Още по-добре. Така брат ти ще се превърне в мъж. 253 00:16:23,214 --> 00:16:26,922 Даже ще се радвам, ако плати куража си с няколко зъба. 254 00:16:31,589 --> 00:16:34,380 Не бива повече да прекъсвам разговорите ви! 255 00:16:37,755 --> 00:16:41,714 ВАДЕТЕ РЕЧНИЦИТЕ 256 00:16:44,005 --> 00:16:45,605 Ето те! 257 00:16:45,755 --> 00:16:47,755 Да, на теб говоря, швабо! 258 00:16:50,172 --> 00:16:52,467 Никой няма да ми слага рога безнаказано! 259 00:16:53,422 --> 00:16:57,839 Сигурно си мислел, че като съм фин и изтънчен, няма да се бия за Марис. 260 00:16:58,172 --> 00:17:01,643 Но грешиш! Истинските мъже притежават нещо, наречено "чест"! 261 00:17:05,319 --> 00:17:09,297 Но ти не знаеш какво е това, нали? Нито как се държат почтените хора. 262 00:17:09,380 --> 00:17:11,422 Найлс... - Нямаш понятие от нравственост! 263 00:17:11,505 --> 00:17:15,964 Той не знае какво е "куче", "котка", "молив", защото не говори английски. 264 00:17:20,922 --> 00:17:22,922 Марта! 265 00:17:23,630 --> 00:17:25,630 Ти говориш немски?! 266 00:17:38,547 --> 00:17:41,253 Работила е за немци, пристигнали в Гватемала... 267 00:17:41,964 --> 00:17:43,964 След войната. 268 00:17:48,089 --> 00:17:50,047 Чудесно! Тъкмо ще ми превежда. 269 00:17:50,130 --> 00:17:52,547 Кажи й... - Найлс, Найлс, почакай! 270 00:17:52,630 --> 00:17:54,339 Какво? - Виж го! 271 00:17:54,439 --> 00:17:57,630 Ако знаеше, че му викаш "шваба", щеше да избърше пода с теб! 272 00:17:57,714 --> 00:18:00,797 Един момент. Ако ще се бием, то ще е честно. 273 00:18:00,880 --> 00:18:03,880 Как смееш да крадеш жена ми! Преведи! 274 00:18:04,797 --> 00:18:06,797 Е, добре. 275 00:18:22,839 --> 00:18:24,839 Значи така, предизвикваш ме? 276 00:18:27,505 --> 00:18:30,214 Само това ни трябваше. Четвърти език! 277 00:18:33,547 --> 00:18:36,547 Не можеш да се биеш с този тип! 278 00:18:36,630 --> 00:18:40,130 От основното училище се фехтувам! - Е, и? 279 00:18:40,214 --> 00:18:44,156 Той е бил роден със сабя в ръка. Сам си е направил цезарово сечение. 280 00:18:48,214 --> 00:18:50,214 О, боже! Ще ме убие! 281 00:19:09,339 --> 00:19:12,005 Браво, страхотно! Благодаря! 282 00:20:06,589 --> 00:20:09,714 Найлс! Удари ли се? 283 00:20:13,505 --> 00:20:15,505 Предава ли се? 284 00:20:17,755 --> 00:20:21,380 Искал да му се извиниш. Не бил ти откраднал обувките. 285 00:20:30,339 --> 00:20:32,547 Обувките ли? 286 00:20:34,505 --> 00:20:36,505 Превел съм неправилно. 287 00:20:37,880 --> 00:20:41,130 Няма предвид... Не обувките, жената. 288 00:21:03,464 --> 00:21:06,641 Било по-силно от него. Марис била неустоима. Неустоима? 289 00:21:10,464 --> 00:21:12,464 Да. - Ясно. 290 00:21:17,589 --> 00:21:19,672 Но тя му отказала. - Наистина ли? 291 00:21:27,922 --> 00:21:29,922 Какво е казала Марис? 292 00:21:36,922 --> 00:21:38,922 "Обичам Найлс." - Обича ме! 293 00:21:40,964 --> 00:21:42,964 Тя ме обича! Бракът ми е стабилен! 294 00:21:45,422 --> 00:21:48,305 Дай ми пет минути, и му кажи, че е уволнен. Марис! 295 00:21:49,839 --> 00:21:52,714 О, боже, да можех да помогна на Гунар и Гретхен! 296 00:21:53,005 --> 00:21:55,005 Гретхен? - Да, да... 297 00:21:55,214 --> 00:21:57,464 Кажи му, че жена му много го обича. 298 00:22:02,005 --> 00:22:04,589 Жена ти много го обича. 299 00:22:06,797 --> 00:22:09,089 Не, не, не мен! Теб, теб! 300 00:22:09,172 --> 00:22:13,255 Марта, научи тия местоимения! Добре, проклет нещастнико! 301 00:22:13,755 --> 00:22:16,805 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 302 00:22:40,129 --> 00:22:43,504 Фрейзър си тръгна.