1 00:00:08,941 --> 00:00:10,508 РОЗ ДОЙЛ И ХРАМЪТ НА ОБРЕЧЕНИТЕ 2 00:00:10,591 --> 00:00:13,300 С това приключваме. Дочуване и приятно слушане! 3 00:00:16,341 --> 00:00:19,425 Май не си в настроение, а, Роз? 4 00:00:19,508 --> 00:00:23,258 Какво има? - Казах на един мъж, че го обичам. 5 00:00:23,341 --> 00:00:25,341 Този път познаваш ли го? 6 00:00:28,150 --> 00:00:30,883 Знам, че не обичаш да ти разправям за интимния си живот. 7 00:00:30,966 --> 00:00:32,841 Не ставай смешна. Загрижен съм за теб. 8 00:00:32,925 --> 00:00:35,383 С удоволствие ще ти помогна, ако имаш проблем. 9 00:00:35,466 --> 00:00:37,966 Но ограничи подробностите до най-необходимите. 10 00:00:39,216 --> 00:00:41,341 Добре. Излизаме от няколко седмици 11 00:00:41,425 --> 00:00:43,966 и снощи той започна да ме лиже зад ухото. 12 00:00:44,050 --> 00:00:46,633 Там ми е слабото място... - Роз, това... 13 00:00:46,716 --> 00:00:49,050 Да, трябва да го знаеш. 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,966 Както и да е, вместо да кажа: "О, обичам това!", 15 00:00:55,050 --> 00:00:58,258 аз така се отнесох, че извиках: "О, обичам те!" 16 00:00:58,341 --> 00:01:02,591 Той ме изгледа като Индиана Джоунс, когато бяга пред огромния камък. 17 00:01:04,591 --> 00:01:07,383 Е, Роз, обичаш ли го? 18 00:01:07,466 --> 00:01:09,550 Не! Но го казах и той трябваше да го повтори. 19 00:01:09,633 --> 00:01:11,633 От учтивост. 20 00:01:12,341 --> 00:01:16,800 Няма по-прочувствена и възвишена фраза от "обичам те". 21 00:01:17,383 --> 00:01:20,591 Някои просто не могат да я кажат. Тя ги прави уязвими. 22 00:01:20,675 --> 00:01:23,550 Баща ми например не може да каже "обичам те". 23 00:01:23,633 --> 00:01:25,925 Дори на мен. Но аз си го знам. 24 00:01:26,008 --> 00:01:28,008 Значи баща ти не ти е казвал, че те обича? 25 00:01:28,091 --> 00:01:30,091 Това обяснява много неща. 26 00:01:30,758 --> 00:01:32,800 За какво намекваш? 27 00:01:32,883 --> 00:01:35,758 Ако ти го беше казвал, нямаше да си толкова беден емоционално, 28 00:01:35,841 --> 00:01:39,800 та когато приятел ти поиска съвет, да го занимаваш със своите проблеми. 29 00:01:39,883 --> 00:01:43,341 Както и да е, как да си върна думите назад? 30 00:01:43,425 --> 00:01:47,383 Много просто. Казах ти, че съм загрижен за теб и искам да ти помогна. 31 00:01:47,466 --> 00:01:49,925 Да? - Вземам си думите обратно. 32 00:01:57,299 --> 00:02:00,674 ЗАРАДИ ТЕБ ОТИВАМ НА ЛЕДА 33 00:02:00,757 --> 00:02:03,340 Не се навирай тук! Ще ти се забие кука в носа! 34 00:02:04,924 --> 00:02:09,715 Никога ли не я чистите? - Носи лош късмет. Всички го знаят. 35 00:02:09,799 --> 00:02:11,674 Ако отидеш за риба с торба, 36 00:02:11,757 --> 00:02:16,049 която не вони на граниво и гнило, никой няма да седне до теб. 37 00:02:17,937 --> 00:02:21,882 И аз имах същия проблем с пациенти, страдащи от раздвоение на личността. 38 00:02:21,965 --> 00:02:24,174 Все казваха, че другият е пратил чека. 39 00:02:27,632 --> 00:02:29,424 Ама че странно мирише тук! 40 00:02:29,549 --> 00:02:32,632 Сякаш риби са пратили цветя на своя умряла посестрима. 41 00:02:37,174 --> 00:02:41,590 Да, татко пак ще ходи на подледен риболов на Номахеган. 42 00:02:41,674 --> 00:02:43,674 Подготвям си такъмите. 43 00:02:44,049 --> 00:02:48,215 Дюк е наел колиба на езерото, а аз ще занеса примамка и свински ребра. 44 00:02:48,299 --> 00:02:50,007 След като баща ви замине, 45 00:02:50,090 --> 00:02:52,215 вие да не почнете да правите щури купони! 46 00:02:52,299 --> 00:02:54,757 С какво, като ще вземеш свинските ребра? 47 00:02:57,632 --> 00:02:59,382 Не разбирам. 48 00:02:59,465 --> 00:03:02,354 Как може рибата да е толкова глупава, че да налапа... 49 00:03:08,049 --> 00:03:11,715 Ало? Здравейте! Да, тук е. 50 00:03:11,799 --> 00:03:15,174 Дюк. - Здрасти, Дюк. 51 00:03:17,590 --> 00:03:19,715 Съжалявам. 52 00:03:20,382 --> 00:03:22,632 Да, разбирам. 53 00:03:22,715 --> 00:03:24,674 Ще идем догодина. 54 00:03:24,757 --> 00:03:28,424 След толкова хубави мигове там не бива да зарязваме традицията. 55 00:03:28,507 --> 00:03:32,590 Да. Обичам те, дръвник такъв! 56 00:03:34,174 --> 00:03:36,174 Дочуване! 57 00:03:38,382 --> 00:03:40,257 Пътуването отпада? 58 00:03:40,340 --> 00:03:42,590 Да, Дюк пак има дископатия. 59 00:03:42,674 --> 00:03:46,215 Жалко! Вие толкова го чакахте! 60 00:03:46,299 --> 00:03:48,299 Кабината остава, но... 61 00:03:49,299 --> 00:03:51,299 Не мога да ида сам. 62 00:03:54,257 --> 00:03:56,840 Татко, много бих искал да ти правя компания, 63 00:03:57,524 --> 00:04:01,590 но не си падам по подледния риболов. Просто... Виж, хрумна ми нещо. 64 00:04:01,674 --> 00:04:05,924 Има нова постановка на "Леденият човек идва". 65 00:04:06,857 --> 00:04:09,632 Ще идем на дневно представление, а после - на суши бар. 66 00:04:09,715 --> 00:04:13,632 Така ще съчетаем лед и риба. - Все пак благодаря. 67 00:04:13,715 --> 00:04:16,799 Аз бих дошла, но за мен удоволствието е 68 00:04:16,882 --> 00:04:19,257 да чакам мъжете да донесат улова. 69 00:04:19,340 --> 00:04:22,799 Още виждам как приятелите на брат ми се връщат от езерото, 70 00:04:22,882 --> 00:04:25,757 със зачервени от вятъра лица. 71 00:04:25,840 --> 00:04:29,396 Изглеждаха толкова мъжествени, че нямах търпение да изпържа сьомгата. 72 00:04:31,424 --> 00:04:33,424 Аз ще дойда с теб, татко! 73 00:04:36,382 --> 00:04:39,424 Наистина ли? - Стига да ме искаш. 74 00:04:39,507 --> 00:04:42,382 Разбира се! Ще бъде чудесно! - Ти?! 75 00:04:42,465 --> 00:04:43,965 И подледен риболов?! - Защо не? 76 00:04:44,049 --> 00:04:46,799 Винаги съм се смятал за човек на действието. 77 00:04:48,382 --> 00:04:51,160 Носът ти потича само като видиш лед по телевизията. 78 00:04:52,715 --> 00:04:54,382 Благодаря, Найлс. 79 00:04:54,465 --> 00:04:56,965 Така все пак ще можеш да отидеш на езерото. 80 00:04:57,049 --> 00:05:01,007 Чудесно! Да, страхотен жест, Майлс. Но помисли. Подледен риболов?! 81 00:05:01,090 --> 00:05:04,882 В тундрата, където плюнката замръзва в брадите на огромни мъже. 82 00:05:05,857 --> 00:05:09,132 Ако си гледал "Следобедът на един фавън" на трупата на Марис, 83 00:05:09,215 --> 00:05:11,757 пустошта няма да те плаши. 84 00:05:18,257 --> 00:05:20,132 Добро утро, Дафни. - Добро утро. 85 00:05:20,215 --> 00:05:22,590 Прекрасен ден, нали? - В чудесно настроение си. 86 00:05:22,674 --> 00:05:25,549 Колкото и да обичам баща ви, 87 00:05:25,632 --> 00:05:28,299 без него уикендът ще е приказен. 88 00:05:28,382 --> 00:05:30,382 Искате ли да е и идеален? 89 00:05:36,924 --> 00:05:38,924 За твое разочарование аз оставам. 90 00:05:41,049 --> 00:05:44,382 Намерих термоса. Постарай се кафето да е много силно. 91 00:05:45,257 --> 00:05:48,299 Как си, шефе? 92 00:05:48,382 --> 00:05:50,840 Знам, че искаш да дойдеш с мен, 93 00:05:50,924 --> 00:05:53,674 но на леда ще е твърде студено за теб. 94 00:05:53,757 --> 00:05:56,965 Обичам те, космата топко! 95 00:05:58,882 --> 00:06:01,590 Ще видя дали не съм забравил нещо. 96 00:06:05,507 --> 00:06:08,215 Не каза ли "обичам те" на кучето? 97 00:06:08,299 --> 00:06:09,882 Това не е нищо. 98 00:06:09,965 --> 00:06:13,243 Една моя леля пожелаваше "лека нощ" на закачалката за шапки. 99 00:06:17,757 --> 00:06:19,565 Често ли го казва на Еди? 100 00:06:19,715 --> 00:06:21,840 Гледам да ги оставям насаме. 101 00:06:24,757 --> 00:06:27,257 Извинявай, Дафни, но съм любопитен. 102 00:06:27,340 --> 00:06:29,340 Не искам да прозвучи сантиментално, 103 00:06:30,174 --> 00:06:32,174 обаче не помня да го е казвал на мен. 104 00:06:32,257 --> 00:06:35,674 Знаете колко особен старец е баща ви. 105 00:06:35,757 --> 00:06:37,840 Да, но го казва на Еди, 106 00:06:37,924 --> 00:06:40,215 а онзи ден - и на Дюк по телефона. 107 00:06:40,299 --> 00:06:42,799 Двамата се познават отдавна. 108 00:06:42,882 --> 00:06:44,882 Той му е близък. - А аз не съм ли? 109 00:06:45,132 --> 00:06:48,840 Да, но когато баща ви ходи за риба, 110 00:06:48,924 --> 00:06:50,924 поне Дюк му прави компания. 111 00:06:51,540 --> 00:06:53,299 Значи предлагаш да ида с него 112 00:06:53,382 --> 00:06:56,424 и да се престоря, че ми е забавно, макар да не е, 113 00:06:56,507 --> 00:06:59,007 само за да чуя "обичам те"? - Защо не? 114 00:06:59,090 --> 00:07:01,299 Жените го правят от векове. 115 00:07:17,382 --> 00:07:19,382 "Викай ми Ишмаел". 116 00:07:21,924 --> 00:07:26,007 Виж ти, Найлс! Дали ще ти е топло така? 117 00:07:26,090 --> 00:07:29,340 Добре съм се подплатил - "Поло", "Еди Бауер", "Тимбърланд". 118 00:07:31,674 --> 00:07:33,674 Приличаш на мършав Елмър Фъд. 119 00:07:37,340 --> 00:07:39,965 Татко, чакай да ти покажа такъмите си! 120 00:07:40,049 --> 00:07:43,840 Не знаех, че обичам риболова, докато не започнах да пазарувам. 121 00:07:45,007 --> 00:07:47,424 Графитни въдици... 122 00:07:47,507 --> 00:07:51,215 И... "Хот бърнс". 123 00:07:51,924 --> 00:07:56,174 Горещи седалки. Подгряваш ги в микровълновата и топлят с часове. 124 00:07:56,257 --> 00:07:58,757 Татко, виж, аз малко избързах... 125 00:07:58,840 --> 00:08:02,049 Ето ме и мен. Закуска за из път... 126 00:08:02,132 --> 00:08:05,882 Д-р Крейн, как сте се изтупали само! 127 00:08:05,965 --> 00:08:08,299 Страхотен е, нали? Ще напълни очите на рибата! 128 00:08:08,382 --> 00:08:10,549 Както е напълнил джоба на продавача! 129 00:08:13,617 --> 00:08:15,700 Татко, кофти ми е, че ти отказах, 130 00:08:15,800 --> 00:08:18,590 когато ме покани да дойда с теб... - Не се притеснявай. 131 00:08:18,674 --> 00:08:21,674 Почакай само да опиташ прясно пушената пуешка пастърма. 132 00:08:23,424 --> 00:08:27,132 За бога, след като ви се ходи, защо просто не го попитате? 133 00:08:27,215 --> 00:08:28,882 Как бих могъл? Вече му отказах. 134 00:08:28,965 --> 00:08:31,632 Много е вкусно! - Не го връщай... 135 00:08:31,715 --> 00:08:33,799 Хайде, Найлс, става късно. 136 00:08:33,882 --> 00:08:36,799 Да, да тръгваме. - Знаете ли, пътят е дълъг. 137 00:08:36,882 --> 00:08:38,882 Няма ли да се уморите да шофирате? 138 00:08:40,257 --> 00:08:44,174 Фрейзър, какви са тези намеци? Май ти се иска да дойдеш с нас? 139 00:08:46,049 --> 00:08:49,382 Добре де, ще дойда! Иначе все ще ми го натякваш! 140 00:08:55,923 --> 00:08:58,839 ДОКАЗАТЕЛСТВО, ЧЕ И АДЪТ ЗАМРЪЗВА 141 00:09:03,298 --> 00:09:05,298 О, това е... 142 00:09:06,589 --> 00:09:08,589 Хайде! Ледът няма да се спука! 143 00:09:08,673 --> 00:09:10,673 Езерото замръзва за три месеца! 144 00:09:11,589 --> 00:09:14,548 Извинявай, татко, 145 00:09:14,631 --> 00:09:19,089 но като каза, че Дюк е наел колиба на езерото, 146 00:09:19,173 --> 00:09:21,089 не си представих точно това. 147 00:09:21,173 --> 00:09:23,173 Колиба е. И е на езерото. 148 00:09:23,256 --> 00:09:26,464 Ако времето се стопли, ще е в езерото. 149 00:09:29,381 --> 00:09:31,189 Невероятно! 150 00:09:31,339 --> 00:09:33,714 Почувствах се в едно с природата! - Защо? 151 00:09:33,798 --> 00:09:36,798 За първи път в живота си уринирах на открито. 152 00:09:42,339 --> 00:09:44,451 Още едно кафе, и ще си довърша надписа. 153 00:09:46,548 --> 00:09:49,964 О, татко! Тук е страхотно! 154 00:09:51,006 --> 00:09:54,173 Фрейзър не мисли така. - Не се оплаквам. 155 00:09:54,256 --> 00:09:57,131 Просто мислех, че ще е малко по... 156 00:09:57,214 --> 00:09:59,214 Уютно. 157 00:10:02,881 --> 00:10:04,881 Тук ли ще спим? 158 00:10:05,256 --> 00:10:07,256 Ама че е наивен! 159 00:10:09,339 --> 00:10:11,881 Да го накараме да си залепи езика на кофата! 160 00:10:14,798 --> 00:10:18,048 Не, тук ще ловим риба, а ще спим другаде. 161 00:10:18,131 --> 00:10:19,923 Помниш ли къде слязохме от магистралата? 162 00:10:20,006 --> 00:10:22,298 Там е мотелът "Легло и риба". 163 00:10:22,381 --> 00:10:26,173 "Легло и риба". Един от хубавите рибарски мотели. 164 00:10:29,589 --> 00:10:31,589 И какво ще правим? 165 00:10:32,173 --> 00:10:34,964 Ще пробием дупка в леда с това тирбушонче 166 00:10:35,048 --> 00:10:38,339 и ще хвърлим въдиците ли? - Това е "шнек". 167 00:10:38,923 --> 00:10:40,964 А аз да не знам! 168 00:10:43,006 --> 00:10:45,284 Татко, ето ти възглавничката. - Благодаря. 169 00:10:45,631 --> 00:10:49,381 А аз на какво ще седя? - Шнекът е свободен. 170 00:10:50,714 --> 00:10:52,714 Добре де. Ето, вземи. 171 00:11:09,298 --> 00:11:11,298 Видях те! 172 00:11:12,631 --> 00:11:14,481 Не ми е скучно. 173 00:11:14,631 --> 00:11:17,409 Просто се питах от колко време се забавляваме така. 174 00:11:19,506 --> 00:11:22,798 Щом рибата не кълве, да убием времето с приказки. 175 00:11:23,439 --> 00:11:26,214 Татко, знаеш ли, че езерото Номахеган се е образувало 176 00:11:26,298 --> 00:11:29,089 след отдръпването на глетчери през ценозойската ера? 177 00:11:29,173 --> 00:11:32,256 Когато за последен път са хванали риба тук. 178 00:11:36,409 --> 00:11:38,919 Къде научи това? - Снощи прегледах 179 00:11:39,069 --> 00:11:41,881 "Геоложка история на западна Канада" на Филдинг. 180 00:11:41,964 --> 00:11:46,756 Фантастична книга! Знаеш ли, че езерото е дълбоко 89 м 181 00:11:46,839 --> 00:11:48,839 и в него има 50 вида риби? 182 00:11:48,923 --> 00:11:51,423 Алекс, избирам "Водоеми" за петстотин. 183 00:11:56,798 --> 00:12:00,006 Има езерна пъстърва, канадска пъстърва, белоглаза щука... 184 00:12:00,089 --> 00:12:02,089 Искаш ли да спиш при тях? 185 00:12:02,589 --> 00:12:05,631 Поучи се от брат си как да се настроиш на дадена вълна. 186 00:12:05,714 --> 00:12:07,839 Съжалявам, но ме боли гърбът, гладен съм 187 00:12:07,923 --> 00:12:10,714 и ми писна да си топля задника на смени. 188 00:12:11,648 --> 00:12:15,423 При 20-градусови температури. Или минус шест по Целзий. 189 00:12:16,173 --> 00:12:21,131 Андерс Целзий е прословут шведски астроном и любител метеоролог. 190 00:12:23,964 --> 00:12:26,548 Найлс, смяна! Хайде! - Добре. 191 00:12:31,173 --> 00:12:33,589 Седиш от моята страна. - Не е вярно. 192 00:12:33,673 --> 00:12:37,298 Премина границата! - О, боже! Дори не знам защо съм тук! 193 00:12:37,381 --> 00:12:39,256 И аз си мисля същото. - Стига, момчета! 194 00:12:39,339 --> 00:12:42,173 Щом не ти харесва, защо не се върнеш в "Легло и риба"? 195 00:12:42,256 --> 00:12:45,798 Само това ми липсва! Да вървя осем километра в такова време! 196 00:12:45,881 --> 00:12:48,173 Иди с колата. После ще дойдеш да ни вземеш. 197 00:12:48,256 --> 00:12:51,581 Добре. - О, не! Джобът ми е пробит! 198 00:12:51,664 --> 00:12:54,173 Загубил си ключовете? - Не! Къде? 199 00:12:54,256 --> 00:12:57,714 Ако знаех, нямаше да са загубени. - Някъде между колибата и колата. 200 00:12:57,798 --> 00:13:00,756 Успех в търсенето! Цял ден вали сняг. 201 00:13:00,839 --> 00:13:03,048 Страхотно! Ще се наложи да пренощуваме тук. 202 00:13:03,131 --> 00:13:06,964 Чудесна идея! На сутринта ще сме замразена закуска за вълци. 203 00:13:07,548 --> 00:13:10,506 Момент! Това не са ли те? 204 00:13:10,589 --> 00:13:12,923 Къде? О, слава богу! 205 00:13:13,006 --> 00:13:15,256 Не, господинчо, нямам ти доверие. Дай ми ги. 206 00:13:15,339 --> 00:13:17,339 Добре де, батко! 207 00:13:20,381 --> 00:13:23,589 Хвана ги! - Хвърляш като момиче! 208 00:13:23,673 --> 00:13:28,089 Стига, без паника! Няма проблем да пренощуваме тук. 209 00:13:28,173 --> 00:13:30,839 Преди десетина години с Дюк ни се случи същото. 210 00:13:30,923 --> 00:13:33,548 Изпуснали сте ключовете в дупката? - Не, не сме идиоти. 211 00:13:33,631 --> 00:13:35,631 Акумулаторът се изтощи. 212 00:13:35,964 --> 00:13:37,964 Но тримата си изкарахме много добре. 213 00:13:38,048 --> 00:13:42,381 Кой е бил третият? - Събутилникът ми - г-н Джеймс Бийм! 214 00:13:43,214 --> 00:13:45,492 Не само ти си се запазил добре с провизии! 215 00:13:46,214 --> 00:13:49,548 Не съм си представял, че ще копнея за "Легло и риба". 216 00:13:53,798 --> 00:13:55,798 Найлс? - Да, благодаря! 217 00:14:09,006 --> 00:14:10,923 Боже, какво беше това? 218 00:14:11,006 --> 00:14:13,006 Ледът се пука под краката ни. 219 00:14:15,756 --> 00:14:17,548 Спокойно, често става така. 220 00:14:17,631 --> 00:14:22,214 Ако паднем във водата, за 90 сек настъпва хипотермия. 221 00:14:23,506 --> 00:14:25,506 Още една дума, и падаш в дупката! 222 00:14:27,214 --> 00:14:30,139 Белоглазата щука... - Край! Писна ми! 223 00:14:31,256 --> 00:14:33,756 Престанете! Спрете най-сетне да се дразните! 224 00:14:34,714 --> 00:14:37,714 Трябва да разведрим обстановката. 225 00:14:37,798 --> 00:14:40,381 Щом пием, може и да пеем! 226 00:14:41,464 --> 00:14:44,970 Добре. Знам една чудесна песен за случая. 227 00:14:45,120 --> 00:14:47,464 От "Травиата". "Наздравица". 228 00:14:47,548 --> 00:14:50,256 Не, тя е от "Риголето" - Не, от "Травиата" е!" 229 00:14:50,339 --> 00:14:53,423 Да пием, да пием наслада... 230 00:15:00,798 --> 00:15:03,714 В този, в този рай, 231 00:15:03,798 --> 00:15:08,464 нека срещнем ний заедно новия ден. 232 00:15:08,548 --> 00:15:12,048 Браво! - Чудесно! 233 00:15:12,423 --> 00:15:15,368 Какъв е следващият куплет? - Не знам. На италиански е. 234 00:15:18,214 --> 00:15:21,381 Още по едно? - Не, не, този път - без мен. 235 00:15:21,464 --> 00:15:23,506 Отивам до тоалетна. 236 00:15:23,589 --> 00:15:27,298 Но ще се върна. Сложете лапна на прозореца. 237 00:15:29,756 --> 00:15:33,298 Още съм жаден, Найлс. Напълни я. 238 00:15:40,423 --> 00:15:42,314 Боже! 239 00:15:42,464 --> 00:15:44,548 Може ли да те попитам нещо лично? 240 00:15:45,381 --> 00:15:48,589 Какво търсиш всъщност тук? - В какъв смисъл? 241 00:15:48,673 --> 00:15:51,298 Защо се правиш на серж. Найлс от Юкон? 242 00:15:52,314 --> 00:15:54,464 Не вярвам да е само за да впечатлиш Дафни. 243 00:15:54,548 --> 00:15:57,423 Не се правя! - Найлс, двайсет години 244 00:15:57,506 --> 00:15:59,506 не съм те чул да кажеш нещо за рибата освен, 245 00:15:59,589 --> 00:16:01,589 че сосът се е пресякъл. 246 00:16:02,964 --> 00:16:06,381 Добре, ще ти призная. Но обещай да не се смееш. 247 00:16:06,464 --> 00:16:08,464 Тогава свали шапката. 248 00:16:11,548 --> 00:16:16,589 Когато преди 2 г. прибра татко, аз помислих, че се отървах от грижи. 249 00:16:18,131 --> 00:16:22,298 Но като гледам как се сближавате, чувствам, че май пропускам нещо. 250 00:16:23,214 --> 00:16:25,214 Искаш ли го? 251 00:16:26,089 --> 00:16:28,506 Не, нека да довърша. 252 00:16:32,148 --> 00:16:34,631 Наистина изпитвам нужда да установя връзка с него. 253 00:16:34,714 --> 00:16:37,131 Е, Найлс, струва ми се, че успя. 254 00:16:37,214 --> 00:16:40,964 Макар и по доста ексцентричен начин. Същото можеше да постигнеш 255 00:16:41,048 --> 00:16:43,548 и ако го беше завел на рибен ресторант. 256 00:16:44,631 --> 00:16:48,464 И да пропусна удоволствието да назубря 101 глупости за рибите 257 00:16:48,548 --> 00:16:51,048 и да си купя гардероб на батерии? 258 00:16:52,214 --> 00:16:54,173 Значи и на теб ти е досадно? 259 00:16:54,256 --> 00:16:56,256 По-лошо! 260 00:16:57,881 --> 00:17:01,673 Ти поне може да се оплакваш. А аз трябва да проявявам ентусиазъм. 261 00:17:03,631 --> 00:17:07,464 Аз съм царят на мухльовците! 262 00:17:07,548 --> 00:17:11,089 Не бързай да си присвояваш тази титла. 263 00:17:13,339 --> 00:17:15,339 Знаеш ли защо дойдох аз? 264 00:17:17,214 --> 00:17:19,464 Само за да чуя думите "обичам те". 265 00:17:20,589 --> 00:17:23,056 Моля?! - Нали го чу? 266 00:17:23,206 --> 00:17:25,381 Каза го на Еди, преди това на Дюк. 267 00:17:26,131 --> 00:17:27,773 А на мен - никога. 268 00:17:27,923 --> 00:17:30,090 Нали не се поставяш на равнището на Еди? 269 00:17:36,173 --> 00:17:38,423 О, Фрейзър, знаеш, че татко те обича! 270 00:17:38,506 --> 00:17:42,631 Да, разбира се. Това е нелепо, знам. Но погледни го! 271 00:17:42,714 --> 00:17:45,923 Готов е да седи тук и да му мръзне задникът, 272 00:17:46,006 --> 00:17:48,023 стига ние да сме с него. 273 00:17:48,106 --> 00:17:52,798 Май ми се е превърнало в идея фикс. 274 00:17:52,881 --> 00:17:56,964 Ти знаеш, че Марис те обича, нали? Но е хубаво да го чуваш. 275 00:17:57,048 --> 00:17:59,882 Предполагам, но да не си поставяме непостижими цели. 276 00:18:04,548 --> 00:18:07,256 И се чу смехът на обречените. 277 00:18:10,756 --> 00:18:12,631 Успях! 278 00:18:12,714 --> 00:18:17,006 Написах си името! Взех Н-то на Найлс, но успях! 279 00:18:17,881 --> 00:18:21,089 Ще оставим цяла уроложка кръстословица. 280 00:18:24,631 --> 00:18:26,631 Вие на какво се смеехте? 281 00:18:27,006 --> 00:18:30,714 На нищо. - Стига, не дръжте баща си в неведение! 282 00:18:30,798 --> 00:18:33,548 Добре, ще си признаем. 283 00:18:35,339 --> 00:18:37,964 Тъкмо обяснявах на Найлс 284 00:18:38,048 --> 00:18:40,173 защо бих път чак до тук. 285 00:18:41,089 --> 00:18:43,298 Надявах се да ми кажеш "обичам те". 286 00:18:44,339 --> 00:18:47,839 О, боже! Оставям ви за две минути, и ви обземат странни мисли. 287 00:18:49,534 --> 00:18:52,423 Не е ли достатъчно, че сме тук и си прекарваме добре? 288 00:18:52,506 --> 00:18:54,651 Татко... - Всяка година 289 00:18:54,801 --> 00:18:56,601 хиляди риболовци тръгват за риба, 290 00:18:56,751 --> 00:18:58,864 без въобще да се замислят за любовта. 291 00:18:59,006 --> 00:19:01,006 Да го забравим. - Благодаря. 292 00:19:01,089 --> 00:19:03,089 Продължаваме ли? - Да. 293 00:19:03,714 --> 00:19:06,714 Един рибар от Ошкош, Уисконсин, 294 00:19:06,798 --> 00:19:10,173 гледал 20 г. в такава дупка, преди да хване първата си риба. 295 00:19:11,631 --> 00:19:13,631 Не сме ли и ние тук от 20 г.? 296 00:19:14,825 --> 00:19:18,214 Може да не съм го казвал, но това не значи, че не го изпитвам. 297 00:19:18,298 --> 00:19:21,548 Точно за това си говорехме, татко. - Определено. 298 00:19:21,631 --> 00:19:25,673 И баща ми не ми го каза, но знаех, че го изпитва. 299 00:19:26,006 --> 00:19:28,398 Да го изпитваш, не е ли все едно да го кажеш? 300 00:19:28,481 --> 00:19:32,006 Не е нужно да го казваш. - А не ти ли е хрумвало, че... 301 00:19:35,381 --> 00:19:37,381 Бих искал да го кажа? 302 00:19:39,631 --> 00:19:43,006 И майка ви все ми се караше, че не споделям. 303 00:19:48,631 --> 00:19:50,631 Но ако ме гледате, не мога. 304 00:19:56,923 --> 00:19:58,923 Ами да излезем тогава? 305 00:20:02,298 --> 00:20:04,298 Добре че ти си втори. 306 00:20:07,339 --> 00:20:09,673 Защо е толкова трудно?! 307 00:20:09,756 --> 00:20:12,923 Татко, знам, че можеш. Чух те да го казваш на Дюк. 308 00:20:13,006 --> 00:20:15,339 Различно е. Казах: "Обичам теб." 309 00:20:15,923 --> 00:20:17,923 "Теб." 310 00:20:19,423 --> 00:20:21,356 Добре, "теб". 311 00:20:21,506 --> 00:20:23,506 Да. 312 00:20:23,923 --> 00:20:26,298 Ако ще го кажа, ще е както трябва. 313 00:20:30,548 --> 00:20:32,548 Фрейзър... 314 00:20:43,714 --> 00:20:45,714 Фрейзър... 315 00:20:49,173 --> 00:20:51,173 Обичам те. 316 00:20:52,464 --> 00:20:54,464 Найлс... 317 00:20:55,381 --> 00:20:57,381 Обичам те. 318 00:20:59,048 --> 00:21:01,048 Благодаря. 319 00:21:02,006 --> 00:21:04,006 И аз те обичам. 320 00:21:04,798 --> 00:21:06,798 И аз те обичам. 321 00:21:08,464 --> 00:21:10,464 Но мразя подледния риболов! 322 00:21:15,047 --> 00:21:17,381 Повече няма да ти се налага да идваш с мен. 323 00:21:17,464 --> 00:21:19,464 В такъв случай наистина те обичам! 324 00:21:20,423 --> 00:21:23,381 Благодаря, Найлс. - Виж го. Колко е сладък! 325 00:21:23,464 --> 00:21:26,589 Като му го казваш, се изчервява. - Обичам те! 326 00:21:26,673 --> 00:21:31,548 Обичам те... Обичам те... - Стига! Престанете! 327 00:21:31,631 --> 00:21:33,631 Хайде, целуни ни! - Млъкни! 328 00:21:34,798 --> 00:21:37,923 Извинете! - Г-н полицай! Спасени сме! 329 00:21:38,006 --> 00:21:40,006 Ще трябва да пренощувате някъде другаде. 330 00:21:40,089 --> 00:21:42,131 Не можем. Загубихме ключовете от колата. 331 00:21:42,214 --> 00:21:44,756 Ще ви закарам до мотела, а на сутринта ще повикате ключар. 332 00:21:44,839 --> 00:21:47,089 Много благодарим! - Чудесна идея! 333 00:21:47,173 --> 00:21:50,423 Страшно сте добър. - Да! Благодаря, обичаме ви! 334 00:21:51,048 --> 00:21:53,048 Да, обичаме ви! 335 00:21:54,506 --> 00:21:56,506 Малко сме си пийнали. 336 00:21:59,064 --> 00:22:02,892 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 337 00:22:34,963 --> 00:22:36,963 Благодарим!