1 00:00:09,383 --> 00:00:13,633 Браян, уверявам те, никой не се е родил разсеян. 2 00:00:13,716 --> 00:00:16,550 Просто трябва да развиеш умението си да се съсредоточаваш. 3 00:00:16,633 --> 00:00:21,550 На Амазонка наблюдавах ловците от примитивното племе шипибо. 4 00:00:22,241 --> 00:00:23,758 С най-обикновена тръбичка 5 00:00:23,841 --> 00:00:27,341 те сваляха маймунка от короните на дърветата високо над тях. 6 00:00:27,425 --> 00:00:30,841 Как ли? Чрез съсредоточаване. И умствена дисциплина. 7 00:00:30,925 --> 00:00:33,175 Над това трябва да поработим с теб, Браян. 8 00:00:33,258 --> 00:00:36,841 Да се съсредоточим и да не се разсейваме с нищо... 9 00:00:36,925 --> 00:00:38,925 Предложени сме за "Сийбий"! 10 00:00:40,300 --> 00:00:42,800 Но не бива и да сме толкова целеустремени, 11 00:00:42,883 --> 00:00:44,841 че да престанем да се държим непринудено. 12 00:00:44,925 --> 00:00:47,716 Ще се чуем след малко. Роз! 13 00:00:47,800 --> 00:00:49,716 Това е прекрасно! За втора поредна година! 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Харесват ме, много ме харесват! 15 00:00:53,424 --> 00:00:55,591 Трябва да сваля две кила за две седмици! 16 00:00:55,675 --> 00:00:57,400 Стига ти толкова! 17 00:00:57,550 --> 00:01:00,466 Роз, купих я сутринта, 18 00:01:00,550 --> 00:01:03,675 като се надявах да не кажа, че е ти я подарявам просто така. 19 00:01:03,758 --> 00:01:07,883 Благодаря, Фрейзър. Прекрасна е. 20 00:01:07,966 --> 00:01:10,466 Миналата година така ми се искаше да спечелим, 21 00:01:10,550 --> 00:01:14,425 че не се зарадвах на номинацията. Но сега не ме е грижа какво ще стане. 22 00:01:14,508 --> 00:01:18,508 Ще си купя красива рокля, ще си направя прическа 23 00:01:18,591 --> 00:01:20,758 и ще се изтегна в лимузината с кавалера си... 24 00:01:20,841 --> 00:01:22,800 И ще се питаш защо си ходила на фризьор! 25 00:01:22,883 --> 00:01:25,883 Здрасти. Докторе, честито! 26 00:01:27,008 --> 00:01:29,008 Здрасти, Роз. 27 00:01:30,800 --> 00:01:33,300 Разбрах, че и теб трябва да поздравим, Булдог. 28 00:01:33,383 --> 00:01:35,591 Колко станаха? Четири номинации, три награди. 29 00:01:35,675 --> 00:01:39,966 Да, от 1991 г. насам съм пример за подражание. 30 00:01:47,091 --> 00:01:48,941 Чао, докторе. 31 00:01:49,091 --> 00:01:50,925 30 секунди. - Благодаря. 32 00:01:51,008 --> 00:01:54,633 Кой е на телефона? - На първа е крадец от Бейнбридж, 33 00:01:54,716 --> 00:01:57,091 а на втора - най-голямата ти обожателка. 34 00:01:57,175 --> 00:01:59,508 О, Кари! - За четвърти път тази седмица. 35 00:01:59,591 --> 00:02:03,258 Да я разкарам ли? Тя само охка и ахка колко си прекрасен. 36 00:02:03,341 --> 00:02:05,341 Какво лошо има в това? 37 00:02:08,675 --> 00:02:12,175 Здравей, Сиатъл. Ето ме отново. Имам време за още един разговор. 38 00:02:12,258 --> 00:02:15,425 Е, Роз... Кой е на телефона? - Моля те! 39 00:02:18,300 --> 00:02:22,800 Ало? Говорите с Фрейзър Крейн. - Аз съм, д-р Крейн. Кари. 40 00:02:22,883 --> 00:02:26,341 Както винаги се притеснявам. Дано да не ви е писнало от мен. 41 00:02:26,425 --> 00:02:28,841 О, не... - Вие сте прекрасен. 42 00:02:28,925 --> 00:02:30,591 Благодаря ви, че ми отговаряте. 43 00:02:30,675 --> 00:02:32,716 Благодаря, много си мила. 44 00:02:32,800 --> 00:02:34,758 Аз ви благодаря за ценните съвети. 45 00:02:34,841 --> 00:02:36,775 Благодаря ти, че се... 46 00:02:36,925 --> 00:02:40,341 Съжалявам. Това ли е всичко? 47 00:02:40,425 --> 00:02:42,550 Сутринта купихте прекрасна роза. 48 00:02:42,633 --> 00:02:44,633 Да, исках да я подаря... 49 00:02:45,841 --> 00:02:47,925 Моля? - Не се учудвайте. 50 00:02:48,008 --> 00:02:51,175 Видях ви в магазина. Днес изменихте на навиците си 51 00:02:51,758 --> 00:02:54,258 Какви навици? - Кафене "Нервоза". 52 00:02:54,341 --> 00:02:58,550 Всяка сутрин ходите там. Не и днес. Явно ви отегчавам. Дочуване! 53 00:02:59,383 --> 00:03:01,383 Дочуване, Кари. 54 00:03:02,633 --> 00:03:06,633 Е, това е всичко за днес, Сиатъл. Дочуване и приятно слушане! 55 00:03:08,716 --> 00:03:11,133 Много странно! Да не би да те следи? 56 00:03:11,216 --> 00:03:13,841 Не е чак толкова странно. Едва ли ме следи. 57 00:03:13,925 --> 00:03:17,966 Може би и тя ходи в "Нервоза", а цветарският магазин е редом. 58 00:03:18,050 --> 00:03:20,175 Внимавай. Има всякакви идиоти. 59 00:03:20,258 --> 00:03:22,050 Роз, мразя тази дума - "идиоти". 60 00:03:22,133 --> 00:03:25,522 Имам доста странни пациенти. Но никога не ги наричам "идиоти". 61 00:03:26,466 --> 00:03:29,175 Роз, не носи кадифе. Така не ти личат бикините. 62 00:03:32,341 --> 00:03:35,050 Някои хора обаче ме карат да търся синоними. 63 00:03:41,049 --> 00:03:44,840 КАКЪВ ЕДЪР ПОЧЕРК! 64 00:03:46,299 --> 00:03:50,299 Какво правиш? - Взех мерки на баща ви за фрак. 65 00:03:50,382 --> 00:03:54,507 Фрейзър, това ми напомня. Марис няма да дойде на наградите "СийБий". 66 00:03:54,590 --> 00:03:57,132 Не се учудвам. Има ли причина? 67 00:03:58,299 --> 00:04:00,107 Да. 68 00:04:00,257 --> 00:04:03,591 И този път е сериозна. Разстроена е заради маникюристката си. 69 00:04:05,840 --> 00:04:08,382 От години ходи при нея. 70 00:04:08,465 --> 00:04:12,007 Но сега жената се е разболяла. - Боже! Сериозно ли? 71 00:04:12,090 --> 00:04:14,646 Ще се оправи, щом си намери друга маникюристка. 72 00:04:17,007 --> 00:04:20,007 Дотогава ще избягва светските събития. 73 00:04:20,090 --> 00:04:23,299 Много съжалявам. Не всяка година ме предлагат за "Сийбий". 74 00:04:23,382 --> 00:04:25,382 Всъщност всяка. 75 00:04:27,424 --> 00:04:29,674 Както е казала една видна личност, 76 00:04:29,757 --> 00:04:31,965 популярността е белег на посредствеността. 77 00:04:32,049 --> 00:04:34,383 Току-що го измисли! - Да, но държа на него. 78 00:04:36,465 --> 00:04:38,965 Ще останете ли за вечеря, д-р Крейн? 79 00:04:39,049 --> 00:04:40,840 Не. С Фрейзър отиваме на опера. 80 00:04:40,924 --> 00:04:43,049 Ще гледаме... - "Летящият холандец". 81 00:04:45,307 --> 00:04:48,482 Билетите са в куфарчето ти. - А, да, благодаря. 82 00:04:48,632 --> 00:04:50,632 Вече чувам първата ария. 83 00:04:52,007 --> 00:04:55,007 Недей, Найлс. Ще я запееш, а и аз след теб. 84 00:04:55,090 --> 00:04:57,257 И няма да мога да я избия от главата си. 85 00:04:59,715 --> 00:05:02,732 Какво е това? "Скъпи д-р Крейн, 86 00:05:02,882 --> 00:05:07,299 така ще ме носите на врата си. Ваша най-голяма почитателка Кари". 87 00:05:07,382 --> 00:05:10,382 Много мило! Изплела ви е шал. 88 00:05:10,465 --> 00:05:12,590 Да, но кога е успяла да го пъхне в куфарчето ми?! 89 00:05:12,674 --> 00:05:15,382 Цял ден не съм го изпускал от ръце, освен в бръснарницата. 90 00:05:15,465 --> 00:05:17,465 Разполагала е само с 30 сек! 91 00:05:22,732 --> 00:05:25,090 Значи смяташ, че те е проследила в бръснарницата 92 00:05:25,174 --> 00:05:28,757 и го е пъхнала в куфарчето ти? Много ми е предана. 93 00:05:28,840 --> 00:05:31,090 Пише като социопат. - Нищо подобно! 94 00:05:33,174 --> 00:05:34,857 С едри букви. 95 00:05:35,007 --> 00:05:38,215 Точно така Скотланд ярд залови Брайтънския касапин. 96 00:05:38,299 --> 00:05:41,049 Той е имал едър почерк - ясен белег на гняв. 97 00:05:41,132 --> 00:05:44,340 Незатвореното ченгелче на Д издава агресивност. 98 00:05:45,090 --> 00:05:49,382 А на нощното си шкафче е държал чиния, пълна с клепачи 99 00:05:52,882 --> 00:05:56,271 Някой друг смята ли, че трябва да й сложим катинар на вратата? 100 00:05:58,174 --> 00:05:59,924 Според мен няма нищо страшно. 101 00:06:00,007 --> 00:06:02,757 Но наоколо е пълно с откачалки, така че внимавай. 102 00:06:02,840 --> 00:06:05,715 Татко, тя не е откачена. Просто ме смята за привлекателен. 103 00:06:05,799 --> 00:06:07,799 И каква е разликата? 104 00:06:09,757 --> 00:06:13,049 Но наистина смятам, че не е редно да ме преследва така. 105 00:06:13,673 --> 00:06:16,007 Не бих си помислил да барикадираме вратата. 106 00:06:16,090 --> 00:06:19,965 Да обобщим. От обаждания в радиото е преминала към шпиониране. 107 00:06:20,049 --> 00:06:24,924 Ето, че е бъркала и в куфарчето ти. Както хищникът дебне плячката си 108 00:06:25,007 --> 00:06:27,299 и кръжи все по-близо и по-близо. 109 00:06:27,382 --> 00:06:29,799 Нали, Дафни? - Точно така. 110 00:06:30,382 --> 00:06:33,049 Аз да не съм козел на поляна, Найлс? 111 00:06:33,590 --> 00:06:38,257 Никой не ме преследва. Нито пък ме дебне. 112 00:06:40,340 --> 00:06:42,382 Вижте! Сигурно са от радиото. 113 00:06:43,299 --> 00:06:46,465 Да... "От най-голямата ви почитателка Кари. 114 00:06:47,965 --> 00:06:51,924 Часът ви удари. Ще си получите заслуженото." 115 00:06:52,007 --> 00:06:54,007 Примката се затяга! 116 00:06:54,799 --> 00:06:57,090 Престани! Вероятно има предвид, 117 00:06:57,174 --> 00:06:58,965 че е крайно време да спечеля. 118 00:06:59,049 --> 00:07:01,883 Колкото и да се стараеш, няма да разбиеш нервите ми. 119 00:07:07,340 --> 00:07:09,340 Просто няма да стане! 120 00:07:12,090 --> 00:07:14,424 КРАКАТОА, ЗАПАДНО ОТ ЯВА (ФИЛМЪТ ГРЕШИ) 121 00:07:14,507 --> 00:07:16,315 Не разбирам, докторе. 122 00:07:16,465 --> 00:07:20,007 Аз съм преуспял човек. Имам собствен автосалон. 123 00:07:20,549 --> 00:07:24,632 Но все пак съм депресиран. Сигурно сте чували за мен - Лудия Мартинес. 124 00:07:24,715 --> 00:07:27,590 И какъв може да е източникът на депресията ви? 125 00:07:27,674 --> 00:07:29,799 Просто бизнесът не върви. 126 00:07:30,674 --> 00:07:33,715 Не знам защо. Тази седмица свалих цените. 127 00:07:34,228 --> 00:07:36,340 В момента имам един олдс кътлас от 88-а 128 00:07:36,424 --> 00:07:39,766 в редкия тюркоазен металик с гюрук, 129 00:07:39,916 --> 00:07:42,132 кожени седалки... - Мартинес... 130 00:07:42,215 --> 00:07:44,757 Но това не е нищо в сравнение с шестте чисто нови супри. 131 00:07:44,840 --> 00:07:47,840 Може би... 20 процента намаление за слушателите ви. 132 00:07:47,924 --> 00:07:51,382 Ще кажете: "Мартинес, ти си луд", а аз ще отвърна: "Важен е оборотът!" 133 00:07:51,465 --> 00:07:53,465 Времето изтече! 134 00:07:54,215 --> 00:07:56,340 Това беше всичко за днес. 135 00:07:56,424 --> 00:08:01,632 След рекламите очаквайте Боб Бриско - Булдога. 136 00:08:04,965 --> 00:08:08,299 Роз, какво ти става? Нали трябва да пресяваш слушателите? 137 00:08:08,382 --> 00:08:11,382 Залей ме с бензин и драсни клечката. 138 00:08:11,465 --> 00:08:14,032 Надявах се да се разминеш само с предупреждение. 139 00:08:14,132 --> 00:08:16,132 Погледни ме! 140 00:08:17,757 --> 00:08:20,007 Три часа преди да се кача в лимузината, 141 00:08:20,090 --> 00:08:22,465 носът ми изригва като Кракатау! 142 00:08:23,965 --> 00:08:25,840 Едва се забелязва. 143 00:08:25,924 --> 00:08:28,132 От космическата совалка ли? 144 00:08:30,590 --> 00:08:32,507 Роза с пъпка! 145 00:08:32,590 --> 00:08:36,507 Едва свалих две кила, и качих едно на носа си. 146 00:08:36,590 --> 00:08:40,132 Роз, с малко повечко фондьотен, 147 00:08:40,424 --> 00:08:43,590 пудра и подходящи сенки... 148 00:08:44,840 --> 00:08:47,132 Защо не си сложиш пчеларска маска? 149 00:08:50,549 --> 00:08:53,105 Аз подигравам ли се на твърде високото ти чело? 150 00:08:57,715 --> 00:08:59,482 Роз, за бога! 151 00:08:59,632 --> 00:09:01,688 И на мен не ми беше леко тази седмица. 152 00:09:01,924 --> 00:09:04,424 Кари ми пъха бележки в куфарчето. 153 00:09:04,507 --> 00:09:08,465 Идвала е и до апартамента ми. - Трябва да направиш нещо. 154 00:09:08,549 --> 00:09:12,299 Помниш ли Лио Щастливия готвач? И той имаше ревностна почитателка. 155 00:09:12,382 --> 00:09:15,799 Започна съвсем невинно като твоята, а накрая нахлу у тях! 156 00:09:15,882 --> 00:09:19,090 Огънала бъркалката и надраскала тенджерите му. 157 00:09:20,840 --> 00:09:23,174 Подигравай се, но тя вгорчи живота му 158 00:09:23,257 --> 00:09:25,840 и не престана, докато Лио не си нае телохранител. 159 00:09:25,924 --> 00:09:27,215 Да попитам ли кой е? - Не, не. 160 00:09:27,299 --> 00:09:30,215 Не вярвам, че Кари представлява някаква заплаха. 161 00:09:30,299 --> 00:09:34,465 Та тя не се осмелява дори да застане пред мен, a е имала възможност. 162 00:09:34,549 --> 00:09:39,215 Както желаеш. Но аз я намирам за доста странна. 163 00:09:39,715 --> 00:09:41,715 Помага ли? 164 00:09:42,174 --> 00:09:45,049 Не, но пасва на цвета на обувките ми! 165 00:09:47,465 --> 00:09:49,674 Роз, ще намокриш пулта! 166 00:09:51,049 --> 00:09:53,049 О, боже! 167 00:09:53,382 --> 00:09:55,007 Кари? - Пак ли?! 168 00:09:55,090 --> 00:09:57,590 Как е бръкнала в джоба ти? - Нямам представа. 169 00:09:58,007 --> 00:10:00,049 "Разочаровате ме, д-р Крейн. 170 00:10:00,132 --> 00:10:03,382 Не сложихте шала, който ви оплетох, макар да беше студено. 171 00:10:03,465 --> 00:10:05,465 Последният, който не ме послуша... 172 00:10:07,424 --> 00:10:09,424 Свърши в гроба. 173 00:10:10,340 --> 00:10:13,840 ПС. Ще бъда на връчването на наградите. 174 00:10:13,924 --> 00:10:16,174 Ваша най-голяма почитателка Кари". 175 00:10:16,257 --> 00:10:20,174 Боже! Ще седя на една маса с обречен! 176 00:10:26,714 --> 00:10:29,256 НЯКОЙ ДА МЕ ЗАКРИЛЯ 177 00:10:29,339 --> 00:10:32,381 Стига, д-р Крейн, трябва да се успокоите. 178 00:10:32,464 --> 00:10:35,576 Права си, Дафни. От какво толкова се притеснявам? 179 00:10:35,676 --> 00:10:38,531 Предложен съм за голяма награда. Ако не я спечеля, ще съжалявам. 180 00:10:38,631 --> 00:10:42,603 Връчат ли ми я, ще съм идеална мишена за откачалката, която ме дебне. 181 00:10:43,923 --> 00:10:47,381 Не се безпокойте. Нали си наехте телохранител? 182 00:10:47,464 --> 00:10:50,381 Не разбирам защо. Едва ли ще се случи нещо. 183 00:10:50,464 --> 00:10:54,048 И да стане, аз 30 г. бях полицай. Само харчиш пари! 184 00:10:54,131 --> 00:10:57,298 Татко, има огромна разлика между полицай и телохранител. 185 00:10:57,381 --> 00:11:00,339 Те са обучени да преценяват тълпата, да търсят обходни маршрути, 186 00:11:00,423 --> 00:11:02,964 дори да се изпречват пред куршума. - И аз съм бил раняван. 187 00:11:03,048 --> 00:11:05,798 Да, точно това ти трябва - още един куршум. 188 00:11:11,048 --> 00:11:13,798 Сигурно е той. Кой е, моля? 189 00:11:13,881 --> 00:11:16,437 Лизи Бордън. Ще подпишете ли на брадвичката ми? 190 00:11:21,798 --> 00:11:23,798 Не е смешно! 191 00:11:24,173 --> 00:11:27,589 Готови ли сте? - Не, още чакаме телохранителя му. 192 00:11:27,923 --> 00:11:30,089 Явно е попаднал в задръстване. 193 00:11:30,173 --> 00:11:33,881 Или фенката ти му е видяла сметката и той сега лежи в някой килер 194 00:11:33,964 --> 00:11:37,589 с разрязано гърло и изплезен подут и посинял език. 195 00:11:37,673 --> 00:11:39,673 Това шампанско ли е? 196 00:11:41,048 --> 00:11:44,214 Тази вечер си извор на спокойствие. - Шегувам се. 197 00:11:44,881 --> 00:11:48,381 Всъщност ти завиждам. Разказах на Марис за проблемите ти. 198 00:11:48,923 --> 00:11:51,298 И тя сега се цупи и пита: 199 00:11:51,381 --> 00:11:54,589 "Защо не си наемем телохранител? Нас защо не ни дебнат?" 200 00:11:56,436 --> 00:11:58,381 Нямам представа какво да й отвърна. 201 00:11:58,464 --> 00:12:01,339 Да не изневерява на себе си, ще удари и нейният час. 202 00:12:05,464 --> 00:12:07,464 Сигурно е той. 203 00:12:09,923 --> 00:12:13,381 Мили боже, жена е! Къде е телохранителят ми? 204 00:12:13,756 --> 00:12:17,339 Здравейте. Аз съм Синди Каръдърс от агенцията за лична защита. 205 00:12:17,423 --> 00:12:19,423 Телохранителят ти се казва Синди? 206 00:12:20,256 --> 00:12:22,256 Нямаха ли някоя Тифани? 207 00:12:24,214 --> 00:12:29,839 Очаквах едър и плещест тип като Доминик, Роко, дори Рут. 208 00:12:32,089 --> 00:12:34,089 Здравейте. Радвам се да ви видя. 209 00:12:34,339 --> 00:12:37,214 Благодаря, д-р Крейн, но допуснахте фатална грешка. 210 00:12:37,989 --> 00:12:39,548 О, боже, това е Кари! 211 00:12:39,631 --> 00:12:42,623 Не, но първо трябваше да се обадите в агенцията 212 00:12:42,706 --> 00:12:44,489 и да попитате как изглеждам. 213 00:12:44,589 --> 00:12:47,089 Тина, докарай колата пред черния вход. 214 00:12:47,923 --> 00:12:50,839 Тина? - Явно Канди е била заета. 215 00:12:52,673 --> 00:12:55,214 Първо правило: не се доверявайте на непознати. 216 00:12:55,298 --> 00:12:57,298 Ще си го запиша. 217 00:12:57,756 --> 00:12:59,398 Май си прав. 218 00:12:59,548 --> 00:13:01,673 Глупаво е да се държа като параноик. 219 00:13:01,756 --> 00:13:04,506 Добре е да се държите така. - И аз бях параноик. 220 00:13:08,089 --> 00:13:10,089 Кои са тези хора? 221 00:13:10,798 --> 00:13:13,173 Брат ми - д-р Найлс Крейн, баща ми Мартин 222 00:13:13,756 --> 00:13:15,756 и домашната му терапевтка Дафни Мун. 223 00:13:16,256 --> 00:13:20,298 Боже! Ама вие сте били голяма работа някога! 224 00:13:20,381 --> 00:13:22,964 Моля? - Аз имам видения. 225 00:13:23,048 --> 00:13:26,423 Нещо като екстрасенс съм. Долавям още нещо. 226 00:13:26,923 --> 00:13:31,173 Дядо ви да е имал метална пластина в главата? 227 00:13:32,756 --> 00:13:35,548 Лудата, която ви безпокои, има ли акцент? 228 00:13:37,798 --> 00:13:39,578 Не, не. 229 00:13:39,728 --> 00:13:41,506 Апартаментът ви обезопасен ли е? 230 00:13:41,589 --> 00:13:44,548 Нямаме нужда от аларма. Еди е тук. 231 00:13:45,048 --> 00:13:47,048 Здравей, Еди. 232 00:13:51,048 --> 00:13:55,631 Изглежда хрисим. Но само да ме докоснете, ще останете без ръка. 233 00:13:56,714 --> 00:13:58,714 А Еди ще се отърка в глезените ви. 234 00:14:02,089 --> 00:14:04,631 Боже колко е часът! Няма ли да тръгваме? 235 00:14:04,714 --> 00:14:06,664 Първо ще огледам асансьора. 236 00:14:06,814 --> 00:14:08,798 Чакайте тук и не отваряйте на никого. 237 00:14:08,881 --> 00:14:10,748 Д-р Крейн, между другото, 238 00:14:10,831 --> 00:14:13,589 трябват ми кръвната ви група, най-близка болница 239 00:14:13,673 --> 00:14:16,785 и списък на близките ви, които са готови да дарят органи. 240 00:14:18,964 --> 00:14:21,464 Да знаеш, че имам съвсем малки бъбреци. 241 00:14:25,589 --> 00:14:27,589 Ало? Домът на Крейн. 242 00:14:28,548 --> 00:14:30,798 Май че е тя. - Найлс, повикай Синди. 243 00:14:30,964 --> 00:14:32,964 Включи високоговорителя. 244 00:14:35,964 --> 00:14:38,333 Ало? - Знам, че бързате, 245 00:14:38,433 --> 00:14:41,910 но исках да ви кажа, че ще съм облечена в яркочервена рокля. 246 00:14:42,298 --> 00:14:44,048 Кари... - Не се безпокойте. 247 00:14:44,131 --> 00:14:46,423 Няма да ме намерите. Аз ще ви открия. 248 00:14:48,031 --> 00:14:49,564 Чао. 249 00:14:49,714 --> 00:14:51,714 Кари, почакай! 250 00:14:54,089 --> 00:14:57,506 Не се притеснявайте. Да вървим. 251 00:14:57,589 --> 00:15:00,548 Честно казано, не вярвам, 252 00:15:00,589 --> 00:15:03,923 че жена с такъв приятен глас може да е опасна. 253 00:15:04,381 --> 00:15:06,714 Не си ли чувала за Сладкодумния убиец? 254 00:15:10,548 --> 00:15:14,464 ДАМАТА В ЧЕРВЕНО 255 00:15:16,298 --> 00:15:18,339 Така. Виждам много червени рокли. 256 00:15:18,423 --> 00:15:21,714 Да си припомним някои правила. Няма да се отдалечавате сам. 257 00:15:21,798 --> 00:15:26,131 До тоалетна ще ходите с "приятел" и ще заставате с гръб към стената. 258 00:15:26,548 --> 00:15:28,548 Доста трудно ще го улучат там. 259 00:15:30,006 --> 00:15:33,631 Не мърдайте, но май я виждам. Дама с червена рокля до бара. 260 00:15:33,714 --> 00:15:36,673 Оглежда влизащите мъже, но крие лицето си с програма. 261 00:15:39,464 --> 00:15:43,423 Това е продуцентката ми Роз. Тя е безопасна. Има пъпка на носа. 262 00:15:44,464 --> 00:15:46,464 Като малък вулкан. 263 00:15:46,798 --> 00:15:50,548 Роз, Роз, насам. Дай ми я! Прекрасна си! 264 00:15:51,006 --> 00:15:54,356 Ела при нас. - Здравейте. Синди Каръдърс. 265 00:15:54,506 --> 00:15:58,231 Здравейте. Здравейте. - Здрасти, Роз. 266 00:15:58,381 --> 00:16:02,006 Престанете! Роз, изглеждаш чудесно. 267 00:16:02,089 --> 00:16:06,006 Справила си се отлично с проблема. Направо не личи. 268 00:16:06,798 --> 00:16:08,881 Здрасти, Роз! Ще караш ли шейната ми? 269 00:16:14,214 --> 00:16:17,356 Коя е тази прекрасна дама? - Синди Каръдърс. 270 00:16:17,506 --> 00:16:19,506 Внимавай. Има скрито оръжие. 271 00:16:19,714 --> 00:16:21,714 Ставаме двама. 272 00:16:22,464 --> 00:16:24,673 Не се шегува. Телохранителка му е. 273 00:16:24,756 --> 00:16:27,423 Провери дали си струва да пазиш и моето тяло. 274 00:16:30,423 --> 00:16:33,339 Ако си мръдна пръста с половин сантиметър, си мъртъв. 275 00:16:33,423 --> 00:16:35,881 Никога не съм се възбуждал така. 276 00:16:37,006 --> 00:16:39,006 Пусни ме. 277 00:16:39,923 --> 00:16:41,923 Може ли да ти звънна? 278 00:16:44,881 --> 00:16:48,089 Иска ми се Кари да се задейства. 279 00:16:48,398 --> 00:16:51,048 Писна ми да се оглеждам и да се съмнявам във всеки. 280 00:16:51,131 --> 00:16:53,839 Поне знаеш, че е облечена в червено. - Може би. 281 00:16:54,756 --> 00:16:58,798 Как така "може би"? - Не съм професионален телохранител, 282 00:16:58,881 --> 00:17:00,923 но ако бях психар и исках да претрепя някого, 283 00:17:01,006 --> 00:17:04,131 едва ли щях да призная как ще съм облечен. 284 00:17:04,864 --> 00:17:06,464 Моето уважение към баща ви, 285 00:17:06,589 --> 00:17:08,839 но се оглеждайте за жена в червена рокля. 286 00:17:09,339 --> 00:17:11,339 Ето ни. Чисто нови. 287 00:17:13,506 --> 00:17:17,173 Е... Мисля, че е време да влизаме. - Добре. 288 00:17:17,256 --> 00:17:19,256 Помощ! 289 00:17:21,048 --> 00:17:23,381 Найлс? Виж. 290 00:17:23,898 --> 00:17:27,631 Не ти ли се стори странно, че Синди отхвърли предположението на татко? 291 00:17:27,714 --> 00:17:30,006 Тя не е в червено. 292 00:17:30,089 --> 00:17:34,006 Нали не смяташ, че е... Не е възможно да е... Как така? 293 00:17:35,589 --> 00:17:38,381 Помисли. Когато лудата се обади, 294 00:17:38,464 --> 00:17:40,464 нея я нямаше в апартамента. 295 00:17:40,798 --> 00:17:44,839 Така е. Има мобилен телефон. От него повика колата. 296 00:17:45,423 --> 00:17:47,701 Ако Синди е Кари, защо не предприема нищо? 297 00:17:48,298 --> 00:17:50,298 Може би очаква да останете сами. 298 00:17:52,006 --> 00:17:54,589 Твърде много червени рокли. Ще изчакаме другия. 299 00:18:00,339 --> 00:18:02,339 Ами... 300 00:18:02,548 --> 00:18:04,273 Притеснен сте. 301 00:18:04,423 --> 00:18:08,273 Не съм. Студено ми е. Нощта е мразовита. 302 00:18:08,423 --> 00:18:10,423 Защо не си сложихте шал? 303 00:18:12,506 --> 00:18:16,006 Да, трябваше. Наистина смятах. Честно! 304 00:18:16,548 --> 00:18:18,548 Къде се бави асансьорът? 305 00:18:19,631 --> 00:18:22,089 Сама поисках да ви охранявам. 306 00:18:22,298 --> 00:18:25,089 Аз съм голяма ваша почитателка. 307 00:18:25,506 --> 00:18:27,506 Но сигурно вече сте се досетили. 308 00:18:28,006 --> 00:18:30,006 О, боже! - Какво? 309 00:18:30,214 --> 00:18:31,798 Ето я! - Къде е? 310 00:18:31,881 --> 00:18:33,881 Точно зад бара! 311 00:18:39,839 --> 00:18:44,131 Фрейзър Крейн? Отдавна чакам този момент. 312 00:18:44,214 --> 00:18:46,214 Аз съм най-голямата ви почитателка. 313 00:18:49,548 --> 00:18:53,089 Роз, намери Синди! - Помогнете ми! Махнете го! 314 00:18:53,173 --> 00:18:56,631 Това е г-жа Литълджон - председател на комисията по номинациите! 315 00:18:56,714 --> 00:18:59,839 Корнилия Литълджон? Колко малък е светът! 316 00:18:59,923 --> 00:19:03,589 Познавам брат ви Обри. - Нямах представа! 317 00:19:04,114 --> 00:19:05,756 Съжалявам, г-жо Литълджон, 318 00:19:05,839 --> 00:19:09,048 но съм преследван от жена на име Кари 319 00:19:09,131 --> 00:19:11,423 и когато казахте, че сте ме чакали... 320 00:19:11,548 --> 00:19:14,715 Да взема автограф за племенницата. - Някой има ли химикал? 321 00:19:15,298 --> 00:19:17,298 Не, благодаря! 322 00:19:17,881 --> 00:19:21,437 Дано тази година да спечелим, защото няма повече да ни номинират. 323 00:19:21,756 --> 00:19:23,756 Роз, какво си направила с косата си? 324 00:19:25,589 --> 00:19:27,714 Какво стана? Защо избягахте? 325 00:19:27,798 --> 00:19:30,673 Ще ви обясня. Откачих от параноята. 326 00:19:31,339 --> 00:19:33,548 Първо вас помислих за Кари. После нея. 327 00:19:34,464 --> 00:19:37,339 Писна ми от всичко това. Сам ще се справя с проблема. 328 00:19:37,423 --> 00:19:39,548 Чуйте ме, във фоайето съм. 329 00:19:39,631 --> 00:19:42,006 Фрейзър, успокой се... - Моля те! 330 00:19:42,548 --> 00:19:44,548 Ще чакам във фоайето! 331 00:19:53,339 --> 00:19:55,339 Вие сте Кари, нали? 332 00:19:56,923 --> 00:19:58,564 Как познахте? 333 00:19:58,714 --> 00:20:02,339 Изплели сте същия шал на Фрейзър. Той ми е син. 334 00:20:03,464 --> 00:20:05,839 Станало е недоразумение. 335 00:20:06,339 --> 00:20:09,228 Аз просто съм му почитателка. Не исках да го изплаша. 336 00:20:09,381 --> 00:20:10,881 Ами бележката? 337 00:20:10,964 --> 00:20:13,548 За мъжа, който свършил в гроба, задето не носел шала ли? 338 00:20:13,631 --> 00:20:17,464 Това беше съпругът ми Уолтър. Разболя се от пневмония. 339 00:20:18,673 --> 00:20:20,673 Няма повече да притеснявам сина ви. 340 00:20:21,381 --> 00:20:24,548 Ще му предадете ли? - С удоволствие ще му обясня. 341 00:20:24,631 --> 00:20:28,798 Той вероятно няма да разбере и ще трябва да му го повторя. 342 00:20:29,881 --> 00:20:31,923 Сигурна съм, че ще разбере. 343 00:20:32,006 --> 00:20:34,256 Точно затова го харесвам. 344 00:20:34,339 --> 00:20:36,381 Той е толкова умен и уравновесен. 345 00:20:38,131 --> 00:20:40,131 С какво ли се е надрусала? 346 00:20:45,923 --> 00:20:49,031 Ето ме! Побъркана харпийо! 347 00:20:52,673 --> 00:20:54,673 Целият съм твой! 348 00:20:54,839 --> 00:20:56,839 Кари? 349 00:20:59,589 --> 00:21:01,589 Кари! 350 00:21:11,798 --> 00:21:14,187 Знам, че си долу. Ела и ме погледни в очите. 351 00:21:19,756 --> 00:21:21,756 Май не ти стиска, а? 352 00:21:22,048 --> 00:21:25,048 Мислиш се за печена, но само когато се криеш в сенките. 353 00:21:27,517 --> 00:21:31,173 Да ти покажа ли кой е печен? Хайде, покажи се! 354 00:21:41,964 --> 00:21:47,839 Имах предвид "печен" в реторичния смисъл на думата. 355 00:21:49,839 --> 00:21:51,814 Да знаете... 356 00:21:51,964 --> 00:21:53,964 Колко е часът? 357 00:21:55,798 --> 00:21:58,339 А да ви трябва... 358 00:21:59,631 --> 00:22:01,631 Часовник? 359 00:22:04,302 --> 00:22:08,804 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven 360 00:22:39,880 --> 00:22:41,880 Лека нощ!