1 00:00:09,550 --> 00:00:11,841 Има време за още един слушател. Роз? 2 00:00:11,925 --> 00:00:16,508 Сид чака на трета линия. - Здравей, Сид. Слушам те. 3 00:00:16,591 --> 00:00:18,258 Здравейте, д-р Крейн. 4 00:00:18,341 --> 00:00:22,258 Изпитвам непреодолим ужас от телефонни разговори с непознати. 5 00:00:25,425 --> 00:00:27,425 Просто онемявам. 6 00:00:28,716 --> 00:00:33,508 Това е сериозна пречка в днешния забързан и лишен от хуманност свят. 7 00:00:34,466 --> 00:00:37,258 Сид, да не би да четеш отнякъде? 8 00:00:38,758 --> 00:00:40,758 Да. 9 00:00:43,133 --> 00:00:45,108 Да, познахте. 10 00:00:45,258 --> 00:00:48,925 Единственият начин свободно да общувам по телефона е, 11 00:00:49,008 --> 00:00:51,633 когато предварително си напиша всичко. 12 00:00:53,133 --> 00:00:56,175 Ами ако някой ти зададе непредвиден въпрос? 13 00:01:00,050 --> 00:01:03,341 Благодаря, д-р Крейн, за изчерпателния съвет. 14 00:01:03,425 --> 00:01:06,133 Дочуване. - Чакай, Сид! 15 00:01:07,425 --> 00:01:11,966 Сид, дано да ме чуваш. В основата на проблема ти е страхът да не сбъркаш. 16 00:01:12,050 --> 00:01:16,133 Но ще го преодолееш с практика. Ако наистина се трудиш, 17 00:01:16,216 --> 00:01:21,091 един ден може и да постигнеш тази самоувереност, 18 00:01:21,175 --> 00:01:24,050 която лъха от нашите гласове. 19 00:01:25,758 --> 00:01:28,675 Д-р Фрейзър Крейн ви пожелава душевен покой. 20 00:01:33,008 --> 00:01:35,008 Получи се добро предаване. 21 00:01:36,008 --> 00:01:38,008 Благодаря, Роз. 22 00:01:38,800 --> 00:01:41,425 Чук-чук! - Найлс! По какъв повод? 23 00:01:41,508 --> 00:01:45,175 Искаш ли другата седмица да обядваме в клуб "Емпаяр"? 24 00:01:45,258 --> 00:01:48,508 Познаваш ли някой член? - Не. Но ти може би. 25 00:01:50,008 --> 00:01:54,050 Какво си намислил? Имаш същия хитър поглед, 26 00:01:54,133 --> 00:01:57,841 както когато откри безценната лента на Кирстен Флагщад от 32-ра. 27 00:01:59,133 --> 00:02:02,841 Почакай да ме видиш другата седмица. Ако котка не ми мине път, 28 00:02:02,925 --> 00:02:05,925 визитката ми ще се украси с емблемата на клуба. 29 00:02:06,008 --> 00:02:08,883 Страхотно ще се впишеш сред надутите аристократи, 30 00:02:08,966 --> 00:02:12,175 които дори не плюят върху простосмъртните. 31 00:02:13,383 --> 00:02:15,383 Рано е да злорадстваш, Роз. 32 00:02:18,758 --> 00:02:22,841 Другата седмица организират обяд, на който ще отсеят членовете. 33 00:02:22,925 --> 00:02:25,633 Щяло да бъде жестоко. - Откъде разбра за това? 34 00:02:25,716 --> 00:02:29,966 Всъщност заслугата е на Марис. 5 г. внимателно подбираше познатите ни 35 00:02:30,050 --> 00:02:32,591 и най-после тази седмица щастието ни се усмихна. 36 00:02:32,675 --> 00:02:36,508 Съдия Клементс и получил сърдечен удар и се освободи място. 37 00:02:38,966 --> 00:02:41,716 Ето защо хората казват: "Да ти удари часът". 38 00:02:43,633 --> 00:02:47,258 Това не е всичко! Местата са две, така че шансът ми се удвоява. 39 00:02:47,341 --> 00:02:50,508 Едгар ван Кортланд се е замесил във финансов скандал. 40 00:02:50,591 --> 00:02:52,883 Фрейзър, моят час удари. 41 00:02:54,383 --> 00:02:56,883 Радвам се за теб. - Колко си великодушен! 42 00:02:56,966 --> 00:02:59,633 И то след като цял живот мечтаеш за членство там. 43 00:03:00,216 --> 00:03:02,216 Елементарният човек би се ядосал. 44 00:03:03,591 --> 00:03:05,175 Но не и ти. - Никак. 45 00:03:05,258 --> 00:03:08,050 А на трети етаж имат планетариум. - Е, и? 46 00:03:08,133 --> 00:03:10,133 А, нищо. Ще си ходя. 47 00:03:14,883 --> 00:03:17,841 Найлс ще влиза в клуб "Емпаяр"? - Така изглежда. 48 00:03:18,425 --> 00:03:23,675 Все пак си е заслужил да обядва в едно от онези изискани сепарета, 49 00:03:23,758 --> 00:03:26,925 да чете "Уол Стрийт джърнал" във великолепната библиотека... 50 00:03:27,008 --> 00:03:29,716 Това те разяжда отвътре, а? - Като гладна тения! 51 00:03:31,633 --> 00:03:33,883 Ако той влезе, и аз искам. 52 00:03:33,966 --> 00:03:38,633 Може да познавам някоя важна клечка, която да те покани. 53 00:03:38,716 --> 00:03:40,483 Не ме изтезавай. 54 00:03:40,633 --> 00:03:43,466 Г-н Стрикланд, моля. Кажете му, че го търси Роз. 55 00:03:43,550 --> 00:03:46,050 Уотър Стрикланд-младши? - Старши! 56 00:03:46,133 --> 00:03:48,425 Роз, откъде познаваш толкова важен човек? 57 00:03:48,508 --> 00:03:50,550 Не ти трябва да знаеш подробностите. 58 00:03:58,507 --> 00:04:02,673 Трябва да си купя по-удобни обувки. Не ме държат нозете. 59 00:04:02,757 --> 00:04:05,923 Моля? - Нозете - краката. 60 00:04:06,315 --> 00:04:07,840 Как им викате в Англия? 61 00:04:07,923 --> 00:04:11,673 Обикновено използваме съответните думи. 62 00:04:12,548 --> 00:04:16,882 Само чичо Харолд кръщаваше всичко на кралското семейство. 63 00:04:18,298 --> 00:04:21,910 Ходеше с "кокилите на кралицата", седеше на "кентската херцогиня". 64 00:04:22,757 --> 00:04:24,757 Беше голям веселяк. 65 00:04:25,007 --> 00:04:26,757 Е, докато леля Кейт не го хвана 66 00:04:26,840 --> 00:04:29,548 да показва "уелския принц" на една сервитьорка. 67 00:04:32,048 --> 00:04:34,840 Дафни, готова ли си? - Заповядайте, докторе. 68 00:04:34,923 --> 00:04:37,298 Ще имате най-прекрасния пояс довечера. 69 00:04:37,382 --> 00:04:40,382 Благодаря. Дано и дамата ми се появи! 70 00:04:40,465 --> 00:04:42,173 Кого ще водиш на сгледата? 71 00:04:42,257 --> 00:04:46,798 Д-р Сюзан Тандерсън. Отегчителна е като стар вестник, 72 00:04:46,882 --> 00:04:49,757 но е чудесна лекарка и има доста връзки. 73 00:04:51,423 --> 00:04:54,673 Найлс не се ли подразни, че ще се натрапиш на купона? 74 00:04:54,757 --> 00:04:58,548 Първо се ядоса, но го убедих, че може да си бъдем полезни. 75 00:04:58,632 --> 00:05:00,590 Ако сме екип, ще се вредим за двете места. 76 00:05:00,673 --> 00:05:04,048 От деца сте такива. 77 00:05:04,132 --> 00:05:06,673 Все искахте това, което притежава другият. 78 00:05:07,382 --> 00:05:10,173 Трябваше да купя две лютни, 79 00:05:10,257 --> 00:05:13,882 две корита за къпане, два чифта белезници... 80 00:05:15,507 --> 00:05:18,882 Когато се изнесохте, брах голям срам, докато продам всичко. 81 00:05:21,423 --> 00:05:23,340 Здравей, Найлс. - Готов ли си? 82 00:05:23,423 --> 00:05:26,757 Не, още чакам Сюзан. В болницата е. - Къде е Марис? 83 00:05:26,840 --> 00:05:29,298 В колата. Упражнява жизнерадостен смях. 84 00:05:31,132 --> 00:05:32,757 Да преговорим стратегията си! 85 00:05:32,840 --> 00:05:36,063 Извадих любимите теми на всеки член от комисията. Ето, виж. 86 00:05:37,673 --> 00:05:42,673 Вратовръзки, бизнес затруднения, хобита, любовници... 87 00:05:43,798 --> 00:05:46,507 Освен това проучих що за стока е конкуренцията. 88 00:05:46,590 --> 00:05:50,382 Няма защо да се тревожим. Единият е стрелял по треньор. 89 00:05:52,840 --> 00:05:55,048 Почти сме вътре. Освен ако... 90 00:05:55,673 --> 00:05:58,132 Найлс, хрумна ми ужасяваща идея. 91 00:05:58,215 --> 00:06:02,965 Ако някой от другите си е направил труда да проучи нашето тъмно минало? 92 00:06:08,215 --> 00:06:10,215 Здравата ще загазим. 93 00:06:11,548 --> 00:06:13,548 Не намесвай и мен. 94 00:06:14,632 --> 00:06:18,298 Едва ли членовете на комисията ще погледнат снизходително 95 00:06:18,382 --> 00:06:21,105 на ареста ти, след като освирка президента Никсън. 96 00:06:22,548 --> 00:06:25,132 Бях млад и влюбен до уши в една анархистка. 97 00:06:27,190 --> 00:06:30,173 А и моето е нищо в сравнение с твоя опит за самоубийство. 98 00:06:30,257 --> 00:06:32,065 Не беше умишлен опит. 99 00:06:32,248 --> 00:06:35,340 Качих се на перваза, за да привлека вниманието на Лилит. 100 00:06:36,923 --> 00:06:39,048 Знаеш ли, Фрейзър, с Марис ще тръгваме, 101 00:06:39,132 --> 00:06:41,382 за да не даваме преднина на конкуренцията. 102 00:06:41,465 --> 00:06:43,657 Отлична идея! Ще се видим там. 103 00:06:43,740 --> 00:06:45,257 Чао, татко. - Успех! 104 00:06:45,340 --> 00:06:48,215 Ало? Сюзан, Сюзан! 105 00:06:48,298 --> 00:06:51,173 Мили боже, чакам те? Пътуваш ли вече? 106 00:06:51,257 --> 00:06:55,257 О, не! Още си в болницата? Естествено, че те разбирам. 107 00:06:56,173 --> 00:06:59,507 Е, много мило от твоя страна, че изобщо прие поканата ми. 108 00:07:01,048 --> 00:07:03,048 Ще ти се обадя утре. 109 00:07:03,840 --> 00:07:05,840 Как не! 110 00:07:08,965 --> 00:07:12,090 Заряза те, а? - Пълен провал! 111 00:07:12,173 --> 00:07:15,132 Е, ще отидеш соло! - Вече запазих две места. 112 00:07:15,215 --> 00:07:17,840 Като смотаняк, който не може да си хване жена. 113 00:07:17,923 --> 00:07:20,007 Какво си оклюмал нос? 114 00:07:20,090 --> 00:07:23,465 Вкъщи си имаме истинска Пепеляшка! 115 00:07:23,548 --> 00:07:27,840 За последен път оправям градината без гумени ръкавици. 116 00:07:29,257 --> 00:07:33,090 Имам толкова кир под ноктите си, сякаш съм драла прасе. 117 00:07:35,215 --> 00:07:37,298 Довери ми се, акцентът й ще те вкара. 118 00:07:42,340 --> 00:07:44,923 ПРОВЕРКАТА НА КРЕЙН 119 00:07:48,298 --> 00:07:50,298 О, да! 120 00:07:51,048 --> 00:07:53,590 Точно както си го представях, че и по-хубаво! 121 00:07:55,048 --> 00:07:57,048 На какво мирише, докторе? 122 00:07:58,215 --> 00:08:00,215 На власт. 123 00:08:01,298 --> 00:08:05,090 О, Дафни, наричай ме "Фрейзър". Не искам да знаят, че работиш за мен. 124 00:08:05,173 --> 00:08:07,632 Ако попитат - излизаме от половин година. 125 00:08:07,715 --> 00:08:09,715 Добре, Фрейзър. 126 00:08:10,798 --> 00:08:12,548 Нещо друго, Фрейзър? 127 00:08:12,632 --> 00:08:16,132 А влюбени ли сме, или е просто секс, Фрейзър? 128 00:08:16,215 --> 00:08:18,257 Престани вече! 129 00:08:21,757 --> 00:08:24,215 Найлс! Найлс, как върви? 130 00:08:24,298 --> 00:08:26,298 Чудесно. 131 00:08:27,423 --> 00:08:29,423 Дафни! 132 00:08:30,298 --> 00:08:32,965 Добър вечер, докторе. - Какво правиш тук? 133 00:08:33,048 --> 00:08:36,007 Фрейзър не мърда никъде без мен. Нали, захарче? 134 00:08:39,090 --> 00:08:43,048 Ще отида да взема нещо за хапване. Сега се връщам, мило. 135 00:08:46,090 --> 00:08:48,657 "Захарче"? "Мило"? - Сюзан не дойде. 136 00:08:48,740 --> 00:08:50,548 Дафни попълни бройката. 137 00:08:50,632 --> 00:08:52,965 Не съм изпаднал толкова, че да излизам с нея. 138 00:08:53,048 --> 00:08:55,048 Е, ти си мъж, тя е богиня и... 139 00:08:56,173 --> 00:08:58,965 Стаята ти е едва на 41 стъпки от нейната. 140 00:09:00,340 --> 00:09:03,048 Не че има значение, но къде е Марис? 141 00:09:03,132 --> 00:09:06,173 Когато я, видях се извиняваше на съпругата на друг кандидат. 142 00:09:06,257 --> 00:09:10,673 Изляла е купата със сос от раци в деколтето на горката жена. 143 00:09:12,423 --> 00:09:14,423 Е, никой не е застрахован. 144 00:09:15,007 --> 00:09:17,007 Да. Поне докато има ордьоври. 145 00:09:19,257 --> 00:09:21,882 Господи! Найлс, пипни кожата! 146 00:09:23,465 --> 00:09:26,465 Сатенената ми пижама беше груба. 147 00:09:27,548 --> 00:09:29,590 О, Фрейзър! Кенет Спенсър... 148 00:09:34,798 --> 00:09:40,257 Да, Найлс, сигурно е много приятно да носиш униформата на "Йейл", 149 00:09:41,048 --> 00:09:44,757 но черно-оранжевото на "Принстън" дава друго самочувствие. 150 00:09:45,423 --> 00:09:47,673 Разбира се, ако успееш да завършиш там. 151 00:09:47,757 --> 00:09:51,590 Извинете, аз съм Кенет Спенсър. Дочух разговора ви. 152 00:09:51,673 --> 00:09:54,423 Всъщност съм завършил "Принстън". 153 00:09:55,048 --> 00:09:57,048 О, не! 154 00:09:57,965 --> 00:09:59,898 Какво съвпадение! 155 00:10:00,048 --> 00:10:01,798 Аз съм д-р Фрейзър Крейн, 156 00:10:01,882 --> 00:10:05,515 а това е брат ми - д-р Найлс Крейн, прочут психиатър. 157 00:10:05,598 --> 00:10:07,152 Брат ми е твърде скромен. 158 00:10:07,302 --> 00:10:10,352 Когато търсеха него, моята звезда тепърва изгряваше. 159 00:10:15,798 --> 00:10:18,673 Ето, опитай хайвера, Фрейзър. 160 00:10:18,757 --> 00:10:21,898 Забавих се, но се запознах с изключителен джентълмен - 161 00:10:21,982 --> 00:10:23,798 Едгар ван Кортланд. 162 00:10:23,882 --> 00:10:26,882 Ван Кортланд ли? Мислех, че е изключен заради наркоскандал. 163 00:10:26,965 --> 00:10:29,590 Оттеглиха обвиненията срещу него и отново е сред нас. 164 00:10:29,673 --> 00:10:33,090 Бил е невинен. - Не, освободиха го. 165 00:10:37,132 --> 00:10:39,715 Значи има само едно свободно място? 166 00:10:39,798 --> 00:10:44,673 Да, но ако приемат единия от вас, той може да покани другия като гост. 167 00:10:45,632 --> 00:10:49,757 Е, ако удостоят с членство единия от нас, дано си ти, Фрейзър. 168 00:10:49,840 --> 00:10:52,840 Знам какво значи клубът за него. 169 00:10:53,465 --> 00:10:55,465 Не искам пак да посегне на живота си. 170 00:11:01,840 --> 00:11:07,340 Това е много интересно, Найлс. Сигурно с хумора се разтоварваш. 171 00:11:07,423 --> 00:11:10,646 Явно си го усвоил в ареста за нападението срещу президента. 172 00:11:13,173 --> 00:11:15,882 Кенет! Кенет! - Извинете ме! 173 00:11:20,673 --> 00:11:25,632 Стига! Или искате да се опозорите и да изхвърлят и двама ви? 174 00:11:26,798 --> 00:11:28,840 Не, не! 175 00:11:28,923 --> 00:11:30,715 Права си. - Благодаря. 176 00:11:30,798 --> 00:11:32,732 По едно питие, господа? 177 00:11:32,815 --> 00:11:37,090 Бих опитал най-хубавото ви 18-годишно малцово уиски. 178 00:11:37,173 --> 00:11:38,965 Превъзходен избор! 179 00:11:39,048 --> 00:11:42,715 Да, брат ми е познавач на скъпите вина и напитки. 180 00:11:42,798 --> 00:11:46,007 Разбираемо е, защото дълго време беше барман. 181 00:11:54,630 --> 00:11:57,839 И мама пита: "Защо нито веднъж не доведе гаджето си?" 182 00:11:57,922 --> 00:12:01,172 А аз й викам: "Мамо, полетът дотук е четири часа. 183 00:12:01,255 --> 00:12:03,755 Нито един мъж не ме е издържал толкова дълго". 184 00:12:05,505 --> 00:12:07,755 Ето го и Найлс. Не го поглеждай! 185 00:12:08,380 --> 00:12:11,672 Да се правим, че не го виждаме. - Много умно, Фрейзър! 186 00:12:11,755 --> 00:12:14,464 Заради този неандерталец никога няма да кажа фразата, 187 00:12:14,547 --> 00:12:16,547 която репетирам цял живот: 188 00:12:16,964 --> 00:12:19,422 "Ако ви трябвам, ще бъда в клуба си". 189 00:12:21,255 --> 00:12:23,130 Фрейзър, това е ужасно. 190 00:12:23,214 --> 00:12:25,422 Не мислиш ли, че трябва да се извините? 191 00:12:25,505 --> 00:12:28,630 Ами да! Но миналия път аз се извиних пръв. 192 00:12:28,714 --> 00:12:33,464 Чакай! Значи сега е негов ред. По-умният винаги отстъпва. 193 00:12:43,547 --> 00:12:45,547 Найлс! - Фрейзър... 194 00:12:46,755 --> 00:12:50,589 След снощния случай е редно да се извиним един на друг. 195 00:12:52,922 --> 00:12:54,772 Така е. Е? 196 00:12:54,922 --> 00:12:58,630 Какво "е"? - Миналия път аз се извиних пръв. 197 00:12:58,714 --> 00:13:01,672 Не е вярно. - Вярно е! Още е пред очите ми. 198 00:13:01,755 --> 00:13:03,297 Скарахме се на изложбата. 199 00:13:03,380 --> 00:13:06,297 Накарах секретарката да ти донесе извинително писмо. 200 00:13:09,255 --> 00:13:12,730 Да, сетих се. Значи сега е мой ред. 201 00:13:12,880 --> 00:13:14,880 По дяволите! 202 00:13:17,464 --> 00:13:19,080 Съжалявам. - И аз. 203 00:13:19,164 --> 00:13:22,214 Аз бях виновен. - Не, вината беше моя! 204 00:13:22,297 --> 00:13:25,547 Защо се обърнахме един срещу друг? - Страшно се изложихме. 205 00:13:25,630 --> 00:13:27,380 Единственото ми извинение е, 206 00:13:27,464 --> 00:13:30,922 че цял живот мечтая да членувам в такъв скъпарски клуб. 207 00:13:31,439 --> 00:13:33,589 Дори като дете правех клуб с мечетата си 208 00:13:33,672 --> 00:13:36,380 и две-три все не успяваха да влязат. 209 00:13:41,047 --> 00:13:43,505 Ало? Да, д-р Крейн е. 210 00:13:44,714 --> 00:13:46,714 От клуба! 211 00:13:46,922 --> 00:13:48,922 Да? 212 00:13:49,630 --> 00:13:51,147 Ясно... 213 00:13:51,297 --> 00:13:53,297 Е, благодаря за вниманието. 214 00:13:54,255 --> 00:13:56,867 Ако желаете да говорите с брат ми, той е до мен. 215 00:13:58,130 --> 00:14:00,130 Всичко хубаво! 216 00:14:02,589 --> 00:14:04,589 Ало? 217 00:14:04,755 --> 00:14:06,755 Да, разбирам. 218 00:14:07,005 --> 00:14:10,589 Много благодаря, че се обадихте, и довиждане. 219 00:14:12,880 --> 00:14:14,547 Не се отчайвай! 220 00:14:14,630 --> 00:14:17,408 Живяхме си добре без тях, ще се оправим и занапред. 221 00:14:24,172 --> 00:14:26,172 Ще минем и без тях, нали? 222 00:14:28,130 --> 00:14:30,130 Найлс... - Боже мой! 223 00:14:31,297 --> 00:14:33,297 Приели са те! 224 00:14:36,214 --> 00:14:38,214 Честито! 225 00:14:39,464 --> 00:14:41,464 Отивам да кажа на Марис. 226 00:14:43,589 --> 00:14:45,589 Повярвай ми, Найлс, 227 00:14:45,672 --> 00:14:49,797 отхвърлянето на твоята кандидатура помрачава моето щастие. 228 00:14:50,322 --> 00:14:51,897 Благодаря ти. 229 00:14:52,047 --> 00:14:54,047 Ти си добър брат. 230 00:14:55,714 --> 00:14:57,589 Да! Вътре съм. 231 00:14:57,672 --> 00:15:02,422 Вътре съм! Приеха ме! Чувате ли, хора? Кафе за всички! 232 00:15:02,505 --> 00:15:04,839 Това е най-щастливият ден в моя живот! 233 00:15:09,755 --> 00:15:13,672 Но разбира се, най-важно е семейството... 234 00:15:20,714 --> 00:15:22,714 Помоли се! 235 00:15:23,172 --> 00:15:25,630 Хайде, момче! Колко пъти го репетирахме? 236 00:15:25,714 --> 00:15:27,964 Можеш! Моли се! 237 00:15:30,714 --> 00:15:32,647 Седни! 238 00:15:32,797 --> 00:15:34,797 Добро куче. 239 00:15:35,147 --> 00:15:37,464 Татко, какво правиш? - Уча Еди на нов номер. 240 00:15:37,547 --> 00:15:40,047 С моето вносно прошуто за 26 долара? 241 00:15:40,130 --> 00:15:42,172 Чакай да го видиш! Струва си! 242 00:15:42,255 --> 00:15:44,630 Само ако изпее любовния дует от "Тоска". 243 00:15:45,255 --> 00:15:47,672 Къде си тръгнал? - Отивам в клуб "Емпаяр". 244 00:15:47,755 --> 00:15:49,755 Реших, че и аз имам морал. 245 00:15:50,630 --> 00:15:53,047 Ще настоя да приемат Найлс вместо мен. 246 00:15:53,130 --> 00:15:55,255 Страхотен жест! 247 00:15:57,522 --> 00:15:59,255 Поставих се на мястото му. 248 00:15:59,339 --> 00:16:03,214 От 15 г. се опитва да се изкачи в социалния живот на Сиатъл. 249 00:16:03,964 --> 00:16:07,297 Но се появявам аз и за две години ставам известен. 250 00:16:08,005 --> 00:16:11,117 И върхът на всичко е, че му отнемам най-желаната награда. 251 00:16:11,964 --> 00:16:13,964 Не е честно! 252 00:16:14,380 --> 00:16:16,936 Ти си добро хлапе, Фрейзър. - Благодаря, татко. 253 00:16:21,172 --> 00:16:23,172 Ще кажа това, докато още мога: 254 00:16:26,505 --> 00:16:28,505 "Ако ви трябвам, 255 00:16:32,922 --> 00:16:34,922 ще бъда в клуба си". 256 00:16:36,797 --> 00:16:41,547 О, да! Клубът! Където аз ви помогнах да влезете. 257 00:16:41,630 --> 00:16:44,797 Вече не ви трябвам и ме захвърлихте като някаква вещ - 258 00:16:46,172 --> 00:16:49,922 ненужна, забравена и остаряла. 259 00:16:50,005 --> 00:16:54,255 Очевидно не само прошутото ще ми излезе през носа. 260 00:16:57,589 --> 00:17:00,312 Дайте ми ризата си. Няма да пускам празна пералня. 261 00:17:01,880 --> 00:17:04,380 Имате ли нещо бяло? - Да, но няма да ги сваля. 262 00:17:11,339 --> 00:17:14,630 Здравейте, докторе. - Здравей, Дафни. Здрасти, татко. 263 00:17:14,714 --> 00:17:16,714 Найлс! 264 00:17:19,255 --> 00:17:22,089 Долу се разминах с Фрейзър. Къде отива? 265 00:17:22,922 --> 00:17:24,922 Ще отскочи в клуба. 266 00:17:28,339 --> 00:17:32,005 Нищо чудно, че бързаше. Дано не ви притеснявам. 267 00:17:32,089 --> 00:17:35,130 Трябваше да изляза, но няма къде да отида. 268 00:17:36,172 --> 00:17:39,547 Слушай, Найлс, още имаш шансове за клуба. 269 00:17:42,172 --> 00:17:46,547 За какво говориш? - Фрейзър ти ще отстъпи мястото си. 270 00:17:48,422 --> 00:17:50,422 Поредната шега за моя сметка, а? 271 00:17:51,130 --> 00:17:54,047 Мислех, че ще се зарадваш, че ти отстъпва членството. 272 00:17:55,339 --> 00:17:58,755 И на какво точно да се радвам? На унижението ли? 273 00:17:58,839 --> 00:18:01,172 Моят батко ще ги моли да ме вземат! 274 00:18:01,255 --> 00:18:04,505 Те вече са решили. 275 00:18:04,589 --> 00:18:09,672 Щом не отговарям на изискванията, не им искам милостинята! 276 00:18:09,755 --> 00:18:12,797 Няма да приема и да ми се молят! 277 00:18:13,797 --> 00:18:15,797 Добро момче! 278 00:18:21,380 --> 00:18:24,130 НЕ Е ТЕЛОХРАНИТЕЛ... ТОЙ МИ Е БРАТ 279 00:18:26,005 --> 00:18:28,839 Извинете, тук ли е президентът на клуба? 280 00:18:28,922 --> 00:18:31,297 Да, д-р Крейн. Г-н Дрейк е ето там. 281 00:18:31,964 --> 00:18:33,964 Благодаря. 282 00:18:39,755 --> 00:18:41,797 Извинете. Г-н Дрейк? - Да? 283 00:18:41,880 --> 00:18:47,422 Д-р Фрейзър Крейн. - Да, разбира се. 284 00:18:47,505 --> 00:18:49,797 Свежата плът! Моля, седнете. - Благодаря. 285 00:18:51,005 --> 00:18:55,714 Господине, обръщам се към вас по личен въпрос. 286 00:18:55,797 --> 00:18:59,755 Става дума за брат ми Найлс. Той е много... 287 00:19:02,797 --> 00:19:06,505 Господи! Тази кожа е по-нежна от бебешко дупе! 288 00:19:07,339 --> 00:19:11,714 Да, на семейните срещи водим бебетата и правим сравнение. 289 00:19:14,005 --> 00:19:16,380 Шега. 290 00:19:16,464 --> 00:19:18,922 Да, да! Разбира се! При това много уместна. 291 00:19:20,464 --> 00:19:23,589 Та, както казвах, брат ми на моменти изглежда нескопосан, 292 00:19:24,547 --> 00:19:27,422 но е сред най-забележителните хора, които познавам. 293 00:19:28,505 --> 00:19:32,505 Дори едва ли има по-голям снобар от него в тази стая. Той е... 294 00:19:32,589 --> 00:19:35,964 Извинете, господине, може ли да ви предложа чаша портвайн? 295 00:19:37,589 --> 00:19:42,255 От 1896 г. ли? - Да се върнем на въпроса, Крейн. 296 00:19:42,339 --> 00:19:44,339 Радвам се, че съм тук. 297 00:19:45,464 --> 00:19:51,089 Не. Не. Обръщам се към вас, за да ви кажа, 298 00:19:52,255 --> 00:19:54,700 че брат ми заслужава членството повече от мен 299 00:19:55,630 --> 00:19:57,880 и бих искал да му отстъпя мястото си. 300 00:19:57,964 --> 00:19:59,964 Шегувате се! - Не. 301 00:20:01,297 --> 00:20:04,089 Все пак кръвта портвайн не става. 302 00:20:07,130 --> 00:20:09,130 Е, вече е късно. 303 00:20:09,672 --> 00:20:13,797 Нека ви обясня нещо, Крейн. Всички много харесахме брат ви, 304 00:20:13,880 --> 00:20:18,005 но сме се разбрали да не приемаме хора от развлекателния бизнес. 305 00:20:18,089 --> 00:20:21,797 Боя се, че "радиопсихиатър" спада към тази категория. 306 00:20:21,880 --> 00:20:23,880 Радиопсихиатър ли? Но Найлс... 307 00:20:26,964 --> 00:20:30,922 Г-н Дрейк, станала е грешка. - Не е! 308 00:20:31,005 --> 00:20:34,755 Татко ми каза, че си дошъл да ме вкараш в тъпия си клуб. 309 00:20:34,839 --> 00:20:37,464 Найлс, ти не разбираш... - Ти не разбираш! 310 00:20:37,547 --> 00:20:40,047 Не е нужно да ме закриляш! Мога и сам да се справям. 311 00:20:40,130 --> 00:20:42,339 Чупката! - Добре. 312 00:20:43,588 --> 00:20:46,422 Така, колкото до вас, вие ми разкрихте чувствата си, 313 00:20:46,505 --> 00:20:48,380 затова сега аз ще споделя своите. 314 00:20:48,464 --> 00:20:51,339 Предпочитам да прекарвам време си във воняща автогара, 315 00:20:51,422 --> 00:20:54,547 отколкото да идвам в тоя изискан клуб 316 00:20:54,630 --> 00:20:58,422 с банални разкошни ориенталски килими и натруфени мебели. 317 00:20:58,505 --> 00:21:00,505 Господи, като бебешко дупе е! 318 00:21:03,005 --> 00:21:05,839 Не вие ме отхвърляте, аз отхвърлям вас! 319 00:21:05,922 --> 00:21:08,214 Да, на вас говоря, рошльо! 320 00:21:09,964 --> 00:21:12,630 По-добре да си остана Найлс Крейн човекът! 321 00:21:13,422 --> 00:21:15,422 Приятел на средната класа. 322 00:21:16,172 --> 00:21:21,089 Найлс, объркали са имената ни. Не са приели мен, а теб. 323 00:21:21,964 --> 00:21:23,964 Какво?! 324 00:21:26,339 --> 00:21:28,130 През цялото време са искали теб. 325 00:21:28,214 --> 00:21:29,839 Вътре съм? 326 00:21:29,922 --> 00:21:32,380 Не стой така, а изтичай да донесеш чаша портвайн! 327 00:21:32,464 --> 00:21:34,964 Бихте ли показали изхода на господата? 328 00:21:35,047 --> 00:21:38,464 Не, не! Нали не повярвахте на глупостите, които надрънках? 329 00:21:38,547 --> 00:21:41,714 Извинете, господине. Ще ви помоля да напуснете. 330 00:21:43,714 --> 00:21:45,714 Как ще ме накараш? 331 00:21:49,380 --> 00:21:51,839 Ела, Найлс. Запотрябвал ни е клубът им. 332 00:21:53,172 --> 00:21:55,172 Да си тръгнем с достойнството. 333 00:21:55,672 --> 00:22:00,547 Не, не! Станало е недоразумение! Искам да бъда един от вас! 334 00:22:00,630 --> 00:22:04,672 Може да идвам само следобед! 335 00:22:04,755 --> 00:22:08,047 Ще се свия в креслото и дума няма да обеля! 336 00:22:08,130 --> 00:22:12,714 Моля ви, моля ви! Нека остана! Мястото ми е тук! 337 00:22:14,321 --> 00:22:18,180 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven